About This Course
1 Year Full-time; 2 Years Part-time
€6,130; €3,130 (Year 1 Part-time); €3,130 (Year 2 Part-time)
See Fees and Costs for full details.
See Requirements for full details.
Open for EU applications, check rounds closing dates under How to Apply
Non-EU Closing Date
30 June 2022
12 September 2022
Our MA in Translation Studies programme is part of the European Masters in Translation (EMT) Network established by the Directorate-General for Translation (DGT) at the European Commission. The DGT awards this quality label to higher education programmes that meet agreed on professional standards and market demands – it ensures that you will receive the highest possible training in linguistic and intercultural knowledge and communication skills required to become a professional translator.
Drawing on wide-ranging expertise in the School of Languages, Literatures and Cultures (SLLC), the course currently allows you to focus on translation between one or more of the following languages and English:
- Chinese, French, German, Irish, Italian, Japanese, Korean, Portuguese, and Spanish.
Through hands-on practical language classes, the course builds the high-level language competence necessary to work in a broad range of fields, such as business, commerce, publishing, tourism, and journalism.
In addition, it offers up-to-date training in the research methods and tools used by contemporary translators, providing a comprehensive grounding for further postgraduate research. As well as offering recent language graduates the opportunity to refine professional language skills, the course also caters to practicing translators who want specialist knowledge of developments in translation studies, translation technology, and language resources.
The MA in Translation Studies is a full-time or part-time programme running for 12 months or 24 months from the date of first registration for the programme.
Students complete 90 credits as follows:
- LL6018 Contemporary Translation Theory and Practice (10 credits)
- LL6026 Introduction to Translation Technologies (5 credits)
- LL6035 Translation Project (General) (5 credits)
- LL6901 Research Methods (5 credits)
plus 10 or 20 credits from the following (10 credits for one language, 20 for two languages):
- AS6215 Translation in Contemporary Japanese Culture & Current Affairs (10 credits)
- AS6400 Translation in Contemporary Korean Culture & Current Affairs (10 credits)
- CH6400 Translation Studies: Asian Studies (Chinese) (10 credits)
- FR6503 Advanced French Translation Skills (10 credits)
- GA6020 Advanced Translation Skills (Irish) (10 credits)
- GE6014 German-English-German Translation: Methods & Practice (10 credits)
- HS6003 Advanced Spanish Translation Skills (10 credits)
- IT6101 Translation: Methods and Practice (10 credits)
plus 15 or 25 credits from the following (15 credits if taking two languages, 25 if taking one language):
- FR6505 Theory, Methodology & Practice of Consecutive & Simultaneous Interpreting (5 credits)
- FR6702 Advanced French Intercultural Communications (5 credits)
- GA6001 Scríobh Acadúil na Gaeilge (10 credits)
- GE6020 Questions of Adaptation and Adoption (10 credits)
- HS6006 Advanced Spanish Language for Professional Purposes (10 credits)
- IT6003 Advanced Italian Language for Professional Purposes (10 credits)
- IT6104 Teaching of Italian as a Second Language 1 (10 credits)
- LL6007 Research Journal and Presentation Skills (5 credits)
- LL6008 Mobility, Plurilingualism & Intercultural Communication (10 credits)
- LL6013 Introduction to the Localisation Industry (5 credits)
- LL6014 Translation and Professional Communication Skills (5 credits)
- LL6023 What Gets Lost: Poetry and Translation (10 credits)
- LL6025 Introduction to Audio-visual Translation Studies (5 credits)
- LL6027 Genres in Translation (5 credits)
- LL6028 Translation in the European Union (5 credits)
- LL6029 Introduction to Community, Liaison & Public Service Interpreting (5 credits)
- LL6030 Translation Project (10 credits)
- LL6033 Using Corpora in Translation Studies (5 credits)
- LL6034 Languages, Ethics & NGOs (5 credits)
- LL6036 Introduction to Terminology (5 credits)
Students choose one of the following:
- LL6031 Extended Translation Project (30 credits) or
- LL6032 Dissertation in Translation Studies (30 credits)
Please see the University Calendar (MA Translation Studies) for course details & learning outcomes.
Further details on the modules listed above can be found in our Book of Modules. Any modules listed above are indicative of the current set of modules for this course but are subject to change from year to year.
You can find the full academic content for the current year of any given course in our University Calendar.
The taught element (or Part I) of this programme takes place on the main UCC campus from September to April. Depending on your chosen language combination, you can expect around 12-15 contact hours per week during term time, with most of the core hours delivered between 2-6pm on weekdays. Guided self-study and small-group practice will be an important part of the practical translation training.
As well as the taught elements of the course, you are expected to complete a 12 to 15,000-word dissertation. The research dissertation element of the course (Part II) is supported by one-to-one tutorials.
The part-time option is taught during weekday working hours over 2 years.
Language and Translation Software
As part of the course, students will be introduced to a range of industry-leading language and translation software, including Trados Studio and Memsource. We would like to thank Memsource for granting us free access to their platform through the Memsource Academic Edition.
Why Choose This Course
We deliver state-of-the-art training in all of the areas necessary to become a professional translator. Core lectures and seminars provide an introduction to contemporary developments in translation theory and include different approaches to text analysis and computer-aided translation tools, complemented by generic and language-specific research seminars and training modules, which cover contemporary research methods, up-to-date careers guidance, skills for researching specialist fields and advanced oral and written presentation skills.
The remaining core element of the course is dedicated to specialist weekly practical language classes, focused on developing professional translation and intercultural communication skills in each of the languages taken on the course.
Our learning approach reflects our commitment to the Connected Curriculum where we emphasise the connection between students, learning, research and leadership through our vision for a Connected University. Our staff will support you in making meaningful connections within and between topics such as languages, cultures, commerce, and society.
European Masters in Translation (EMT) Network
Our membership of the prestigious European Masters in Translation (EMT) Network, established by the Directorate-General for Translation at the European Commission, ensures that you will receive the best possible training and link with a vibrant proactive translation community. Check out the EMT Network blog here.
Skills and Careers Information
Because of its focus on fostering high-level professional communication skills in a range of different languages, the course will help you develop the linguistic and intercultural competence necessary to work in a broad range of fields, such as business, commerce, publishing, tourism, and journalism. You will also receive specific careers training related to the jobs in translation and interpreting.
Blue Book Traineeship Programme in Europe
Twice a year the European Commission offers 5-month paid traineeships in its Directorate-Generals agencies and bodies. Trainees work all over the European Commission, its services, and agencies, mostly in Brussels, but also in Luxembourg and elsewhere across the European Union. You can read more about it here: Blue Book Traineeship Programme.
Applicants should normally have a Second Class Honours Grade I in a primary honours degree (NFQ Level 8) languages or language-related area studies with at least a Second Class Honours Grade 1 in the language/language pair being taken in the MA. Or, for students with native proficiency in a/the language named in the strand(s) for which they are applying, they should normally have an Honours primary degree with at least a Second Class Honours Grade 1 in a relevant discipline (Applied Languages, Linguistics, Philology or another discipline in which they wish to specialise as a translator).
Students with a Second Class Honours Grade II in a primary honours degree (NFQ Level 8) will be considered, subject to adequate proof of language proficiency as assessed by the programme coordinators. They may also be required to present themselves for an interview. Applicants should indicate their specific language combination at the application stage.
Students choosing Irish may be required to take an informal language test before being accepted.
Candidates choosing the Asian Studies stream should normally hold a Second Class Honours Grade I in a primary honours degree (NFQ Level 8) or equivalent in a relevant subject area together with the following practical language qualifications in each of the language(s) they wish to take as part of the programme:
- Chinese language candidates should hold an HSK (Chinese Proficiency Test) Level 5 certificate (or certified equivalent);
- Japanese language candidates should have the Japanese level equivalent to Japanese Language Proficiency Test N2;
- Korean language candidates should have the Korean level equivalent to TOPIK II (Test of Proficiency in Korean), level 5-6.
Applicants who do not meet the normal academic requirements may also be considered under Recognition of Prior Learning (RPL) following a review of their individual qualifications and experience by the course committee. Admission of such applicants will be subject to the approval of the College of Arts, Celtic Studies and Social Sciences.
English Language Requirements
Applicants that are non-native speakers of the English language must meet the university-approved English language requirements. Please visit our PG English Language Requirements page for more information.
For applicants with qualifications completed outside of Ireland
Applicants must meet the required entry academic grade, equivalent to Irish requirements. For more information see our Qualification Comparison page.
For full details of the non-EU application procedure visit our how to apply pages for international students.
- In UCC, we use the term programme and course interchangeably to describe what a person has registered to study in UCC and its constituent colleges, schools, and departments.
- Note that not all courses are open to international/non-EU applicants, please check the fact file above. For more information contact the International Office.
Fees and Costs
The EU fee for this course is €6,130; €3,130 (Year 1 Part-time); €3,130 (Year 2 Part-time).
The Non-EU fee for this course is €16,400.
If your course required a deposit, that figure will be deducted from your second semester fee payment in January.
EU student fee payment
Fees for EU students are payable in two equal instalments. First payment at registration in August and the second in January.
International student fee payment
International Students can pay in two equal instalments once they have paid the appropriate deposit. The initial payment is due on registration and the balance usually by the end of January.
How can I pay?
You can pay by Credit/Debit card online or by credit transfer.
If you have any questions on fee payment please email our Fees Office at firstname.lastname@example.org.
At UCC we support our student community by offering scholarships and prizes to prospective and current students. Please see the Scholarships & Prizes page for more information.
How Do I Apply
1. Apply online
Once you have chosen your course you can apply online via the online application portal. Applicants will need to apply before the course closing date. The majority of our courses have a non-refundable €50 application fee.
2. Gather supporting documents
Scanned copies of the following documents will need to be uploaded to the online application portal in support of your application. Applicants may need to produce the original documents if you are accepted onto a course and register at UCC.
- Original qualification documents listed on your application including transcripts of results from institutions other than UCC
- Any supplementary items requested for your course.
3. Application processing timeline
Our online application portal opens for applications for most courses in early November of each year. Check specific course details.
For courses that are in the rounds system (Irish and EU applicants), please check the rounds closing dates here.
Any questions? Use our web enquiry form to contact us.
Additional Requirements (All Applicants)
Please note you will be required to provide additional information as part of the online application process for this programme. This will include the following questions:
You may enter the details of professional or voluntary positions held. We strongly encourage you to complete this section with all relevant work experiences that will support your application.
In addition to your previously declared qualifications, please outline any additional academic courses, self-learning and professional training relevant to this programme.
Please describe your motivation and readiness for this programme.
- Please indicate your level of language expertise in the language(s) offered by this programme and include details of any relevant qualifications, skills and experiences to date.
- Candidates may choose one or two foreign languages for the MA in Translation Studies. Please indicate your specific language or language pair combination: Chinese, French, German, Irish, Italian, Japanese, Korean, Portuguese (can only be taken with Spanish as a language pair) and Spanish.
The closing date for non-EU applications is 30 June 2022Apply Now