Staff in Translation Studies

Staff

Helena Buffery

Helena Buffery is a Senior Lecturer in the Department of Spanish, Portuguese and Latin American Studies. She has a strong research track record in the areas of Translation History, Translation and Reception, and cultural approaches to translation. As a translator, she has extensive experience in the translation of academic, literary, philosophical and institutional texts.

Margot Spencer

Mary Noonan

Mary Noonan is Lecturer in French at University College Cork, where she teaches modern and contemporary French theatre, contemporary French cinema and French poetry. In 2014, she was awarded funding from UCC's Creative Practice Support Fund to develop a project on poetry and translation, as part of UCC’s Creative Campus initiative. Her project, This Dust of Words: Poetry and/as Translation, saw a number of international poets, along with their translators, reading and engaging with the UCC community and the wider Cork public throughout the autumn of 2015. The reading series was run in tandem with a series of poetry translation masterclasses, which were open to poets, postgraduate students and anyone else interested in the translation of poetry: https://thisdustofwords.wordpress.com. She is the co-convenor of the CASiLaC Research Cluster on 'Poetry and Creative Practice':  http://casilac.ie/translation-and-creative-practice/ and she is coordinator of the MA module LL6023, 'What Gets Lost: Poetry and Translation'.

 Daragh O’Connell

Daragh O'Connell is Head of Research in the School of Languages, Literatures and Cultures and Director of CASiLaC (Centre for Advanced Studies in Languages and Cultures). I research across three distinct areas: Modern and Contemporary Sicilian Literary Culture; Neapolitan Autobiography in the Eighteenth-Century; The Poetics of Dante. I am one of the co-ordinators in the taught Masters in Comparative and World Literatures.  He set up with colleagues in the School of Languages, Literatures and Cultures the new Masters in Translation Studies.

Carlotta Sparvoli

Dr Carlotta Sparvoli joined the School of Asian Studies in January 2016 after having taught at the University of Parma (Italy) for 10 years and at the University of Modena and Reggio Emilia for five years. She holds her M.A. and PhD in Chinese Studies, both from the University of Ca’ Foscari, Venice. In 2012 she got a four research fellowship from the Italian Ministry of University and Research, for her project in the field of tone acquisition by non-tonal language learners. In the same year, she won a six-month research grant within the Taiwan Fellowship Program of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of China, for the project "The anankastic and the deontic modality, a crosslinguistic study in English and Chinese”. Dr Carlotta Sparvoli is Board Member and Secretary of EACL (European Association of Chinese Linguistics) and of  CASLAR (Chinese as a Second Language Research). Her major fields of research are the semantics of modal expressions and tonal phonology. Aside from Chinese theoretical linguistics Dr Sparvoli is interested in a variety of topics related Chinese language. She is currently preparing a volume on the semantic of Chinese modal expressions.

Elisa Serra

Elisa Serra completed her PhD in Hispanic Studies on the translations of Irish drama for the Galician stage as an Irish Research Council Government of Ireland Scholar (2012-2015), .
She holds a MA in Drama and Theatre Studies (UCC), a Licenciatura in English (Universidade da Coruña) and an Advanced Certificate in French (EOI A Coruña). Her research is mainly in  the areas of translation, theatre and minorised cultures in Iberia, especially Irish drama in the Iberian context. She is also a review editor for Galicia 21. Journal of Contemporary Galician Studies.

Till Weingartner

Dr Till Weingärtner joined the School of Asian Studies in September 2015 after having taught at the University of Manchester for 18 months and the Freie Universität Berlin for five years. He holds his M.A. and PhD in Japanese Studies, both from Freie Universität Berlin. Since his student days his research has primarily focused on Japanese comedy. During his postgraduate research on Japanese comedy at Kansai University (Osaka) he tried his hand at stand-up comedy even winning an award and hosting a local radio show with his Japanese comedy partner. These experiences in the Japanese entertainment industry had a big impact on his research interests and he remains interested in performance, not only from an academic position but also by organising performances for Japanese artists as well as at times still performing himself in Japanese, German and English.

Kevin Cawley

Dr Kevin N. Cawley joined the UCC School of Asian Studies in September 2011 as the Director of the Irish Institute of Korean Studies. He is the first lecturer in Korean Studies ever on the entire island of Ireland and has been very active promoting Korean Studies in Ireland, making UCC unique in this regards. He is the coordinator of the BA and MA Degrees in Asian Studies and currently acting head of the Department of Asian Studies. He is the founding and managing editor of the Irish Journal of Asian Studies (IJAS) which was launched in June 2015. He also helped found the Irish Association for Asian Studies (IAAS) and is the current secretary of that association. In addition, he is also an executive editor of the international journal 'Asian Ethnicity' (published 4 times per year by Routledge).

Aidan Doyle

A graduate of UCC, Aidan Doyle studied for a PhD in linguistics in Poland, where he taught for a number of years. He also spent some time Germany as a Humboldt Fellow, working on a post-doctoral degree (habilitation), which he obtained in 2004. He returned to UCC in 2002.

In the Irish department, he teaches modules on phonetics, the social and cultural history of Irish, academic writing (MA), and practical language classes.

Research: His main area of research is general linguistics, with a special emphasis on morphology, syntax, language contact, and historical linguistics. He is also interested in translation theory and the relation between language and identity.

Isobel Ni Riain

Estefania Muñoz

Estefanía Muñoz Gomez is a PhD candidate and a College of Arts, Celtic Studies and Social Sciences Excellence Scholar under the supervision of Dr Helena Buffery (Department of Spanish, Portuguese and Latin American Studies) and Dr Barbara Siller (Department of German). She holds an MA in Languages and Cultures from the same college and a degree in Translation & Interpreting (Applied Languages Europe) from the University of Granada. Her research interests are translation competence, translator training and education, and the translation profession. As both a language teacher and a professional translator, she is also interested in the teaching and learning of these two disciplines and was awarded the 2017 CACSSS PhD Essay Prize for a discussion on the relationship between them.

Craig Neville

Craig Neville is a PhD candidate and CACSSS Excellence Scholar in the Department of Spanish, Portuguese and Latin American Studies, University College Cork under the supervision of Dr Helena Buffery. His areas of interest in academia centre around the sociolinguistic and cultural importance of language in minority language communities (particularly those of Iberia) and the role that translation and the media has in this venture. He is also interested in the applications of corpus-based approaches in the analysis of language to understand how national discourses are reflected within it.

Ana Lessa

Laura Linares

Laura Linares is a PhD candidate in the Department of Spanish, Portuguese and Latin American Studies in University College Cork, working on the translation and mediation of narrative from a minority/minorized culture (Galician) into the hegemonic English speaking-world. Prior to this, she completed her Masters by Research in Hispanic Studies with the thesis Translation and Ideology: Resistance in Plácido Castro’s Galician Version of theRubáiyát of Omar Kháyyám. Her main research interests include translation and ideology, cultural representation, translation in non-hegemonic cultures and the role of translation in the construction of identities in a global world, as well as the application of corpus-based methodologies to the study of texts and their translations.

Department of Spanish, Portuguese and Latin American Studies

First Floor - Block B East O'Rahilly Building University College Cork Ireland

Top