Arts, Celtic Studies and Social Sciences

Hispanic Studies Research Seminar

Hispanic Studies Research Seminar - Dr Miguel A. Giráldez, Universidade da Coruña

“The Reception of Yeats, Synge and Joyce in Galicia and Spain in the Twentieth Century: Some Notes on the Influence of the Irish Literary Revival, ‘Riders to the Sea’ and ‘Ulysses' on Galician and Spanish Culture”..... The influence of Irish literature in Spain and Galicia has been particularly remarkable throughout the twentieth century. Though Joyce’s translations into Spanish may have had the greatest impact, the figure of Yeats and his contribution to a new perspective on Irish nationalism, derived from the achievements of the Irish Literary Revival, was received with great enthusiasm in Galicia, especially among the members of the literary group Nós. Vicente Risco wrote several articles about the transformation of the Irish nation at the turn of the century, highlighting, above all, the similarities between Irish and Galician cultural backgrounds. In the 1920s, Ramón Otero Pedrayo published the first translation of Ulysses into one of the four languages spoken in Spain, the Galician language. He translated but a few pages but certainly his work holds an enormous symbolic value even today. Joyce has always been present in Hispanic culture, mostly among writers living in exile. And Borges himself, for instance, was captured by the extraordinarily complex syntax of the book, despite the fact that he regarded it as a cultural artefact, rather than as a novel. Although the work of Yeats and Lady Gregory had many enthusiastic followers, especially in Galicia, where they were presented to the readership as an example for intellectuals of the time, it was John Millington Synge who actually reached great prestige in Spain. The translation of Riders to the Sea by Juan Ramón Jiménez and Zenobia Camprubí contributed to Synge’s prestige during Spanish Modernism and Postmodernism. Lorca was well aware of every detail of the translation process, attended its staging in Madrid and, as Jean J. Smoot has pointed out, was deeply influenced by John Millington Synge. José Moreno Villa also emphasized that Riders to the Sea was ‘the most beautiful book I’ve seen translated into Spanish’. It is said that Lorca’s visit to Santiago contributed to promoting Synge in Galicia, and the not very well-known translation by Carlos Martínez-Barbeito in 1985 may be the demonstration of such a powerful influence. That interest is still strong today...... Tuesday, 16th February - 5.00 p.m. - O’Rahilly Building, Room 1.24 All Welcome - Seminar will be given in English

Category: Public Lectures and Seminars: Arts Celtic Studies and Social Sciences
Time: 5 p.m.
Location: O'Rahilly Building, Room 1.24
Target Audience: All Welcome
Admission Price: € Free
Contact: Martín Veiga
021 4902108

<< Back

Events Calendar Home

University College Cork

Coláiste na hOllscoile Corcaigh

College Road, Cork T12 K8AF