<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G400071">
<teiHeader creator="Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in" status="update" date.created="1996-09-05" date.updated="2010-11-17">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Anbthine m&oacute;r ar muig Lir</title>
<title type="firstline">Anbthine m&oacute;r ar muig Lir</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="DOC">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1991</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1996</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G400071</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 610, folio 9vb-10ra18 (the text is preserved only in this manuscript. For a description of the manuscript see R. I Best, Bodleian MS. Laud 610, Celtica 3 (1956) 339; Myles Dillon, Laud Misc. 610, Celtica 5 (1960) 64-76; 6 (1963) 135-55)).</bibl>
<bibl id="H" n="2">Extract from the metrical tracts.</bibl>
<bibl id="L" n="3">Extracts from the metrical tracts.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">George Petrie, Essay on the round towers of Ireland (Dublin 1845) 353&ndash;54 (prose only).</bibl>
<bibl n="2">Heinrich Zimmer, Keltische Beitr&auml;ge III, Zeitschrift f&uuml;r deutsches Alterthum 35 (1891) 100 (prose only; and inaccurate).</bibl>
<bibl n="3">Kuno Meyer, Stories and songs from Irish manuscripts, IV (Song of the sea, ascribed to Ruman mac Colm&aacute;in), Otia Merseiana 2 (1900&ndash;01) 76&ndash;83 (first edition of poem; only reliable edition of the prose).</bibl>
<bibl id="DG" n="4">David Greene, Frank O'Connor, A golden treasury of Irish poetry A.D. 600 to 1200 (London 1967; repr. Dingle 1990) section 29, 126&ndash;29 (poem only, under the title The Tempest; with silent, radical, even creative, emendation).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Translations</head>
<bibl n="1">George Petrie (cited above) 354&ndash;55 (prose only).</bibl>
<bibl n="2">Heinrich Zimmer, Keltische Beitr&auml;ge III, Zeitschrift f&uuml;r deutsches Alterthum 35 (1891) 100 (prose only).</bibl>
<bibl n="3">Meyer (cited above) 78&ndash;83 (prose and verse).</bibl>
<bibl n="4">Alexander Bugge, Nordisk sprog og nordisk nationalitet i Irland, Aarboger Nord Oldkyndighed  Hist 15 (1905) 294&ndash;95 (part translation, part paraphrase in Norwegian, based on Zimmer's German translation, and not accurate).</bibl>
<bibl n="5">Greene and O'Connor (cited above) 128&ndash;29 (a literary
translation of a highly emended text).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Sources, comment on the text, and secondary literature</head>
<bibl>Alexander Bugge, Nordisk sprog og nordisk natonalitet i Irland, Aarboger Nord Oldkyndighed Hist 15 (1905) 294&ndash;97.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition of the digital edition.</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="KM">Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Song of the sea, ascribed to Ruman mac Colm&aacute;in: Stories and songs from Irish manuscripts 4</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Otia Merseiana</title>
<editor>John Sampson</editor>
<imprint>
<biblScope type="volume">2</biblScope>
<date>1900&ndash;01</date>
<biblScope type="page">76&ndash;83</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The text is based on Meyer's edition and all the editorial text with the corrections of the editor has been retained. The manuscript has been collated again by Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in and the results of this collation are reported in the apparatus. In addition, readings of David Greene and his emendations are reported in the apparatus.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using
NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have, however, been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>CELT practice.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains
are marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are tagged. Terms
for cultural and social roles are tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph> element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish monastic scholar. The ascription to
the famous poet Rumann mac Colm&aacute;in (ob. 747) is impossible on historical and linguistic grounds.
<dateRange from="1000" to="1100" exact="none">1000&ndash;1100</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">Whole text in Middle Irish.</language>
<language id="en">Witness list in English.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term></term>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>nature</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-17</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-30</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-25</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Value of div0 "type" attribute modified, content of 'langUsage' checked; minor modifications made to header.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:04:41+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1998-01-09</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; file parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-16</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; file parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-04</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header re-structured; text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-09-05</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-09-05</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-01</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Structural and in-depth mark-up entered. Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1993</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured. Text collated with the original manuscript at Oxford.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G400071">
<front>
<div type="Witness List" lang="en">
<witList>
<witness sigil="KM">Kuno Meyer: Song of the sea, ascribed to
Ruman mac Colm&aacute;in: Stories and songs from Irish manuscripts
iv</witness>
<witness sigil="DG">David Greene and Frank O'Connor, A golden
treasury of Irish poetry A.D. 600 to 1200 </witness>
</witList>
</div>
</front>
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Rumann mac Colm&aacute;in</head>
<head><mls n="9vb" unit="folio"/><pb n="80"/></head>
<div1 type="poem">
<head>Anpthine m&oacute;r ar Maig Lir</head>
<lg n="1" type="sestet">
<l n="1">Anbthine <corr resp="KM" sic="moir">m&oacute;r</corr> ar
muig <ps><fn type="sea-god">Lir</fn></ps></l>
<l n="2"><damage type="rubbing" extent="1 letter">a</damage><damage type="rubbing" extent="1 letter">d&amacr;na dara a h-ardimlibh</damage></l>
<l n="3">at-racht gaeth, ran-goin gem garg</l>
<l n="4">cu t&emacr;t dar muir <app>
<rdg wit="KM">m&omacr;rga<damage type="rubbing" extent="3 letters"></damage></rdg>
<rdg wit="DG">m&oacute;rgelgarb</rdg>
</app></l>
<l n="5"><app>
<rdg wit="KM">ras-farraid g<damage type="rubbing" extent="1 letter"> garg <damage type="rubbing" extent="4 letters"></damage></damage></rdg>
<rdg wit="DG">dos-&aacute;rraid ga
garggemrid.</rdg>
</app></l>
</lg>
<pb n="81"/>
<lg n="2" type="sestet">
<l n="6">Gn&iacute;m an muighi, mag <ps><fn type="sea- god">Lir</fn></ps> l&oacute;r</l>
<l n="7">ro l&amacr;d sn&imacr;m ar ar <corr resp="KM" sic="sirlogh">s&iacute;r-&sdot;l&omacr;gh</corr>;</l>
<l n="8"><app>
<rdg wit="KM">acht n&iacute; m&omacr; a
c&amacr;ch,</rdg>
<rdg wit="DG">&eacute;cht m&oacute;l
c&aacute;ch</rdg>
</app> n&imacr; <corr resp="KM" sic="luga">lugu</corr></l>
<l n="9">cid as <corr sic="inganta">ingantu</corr>
did&uacute;</l>
<l n="10">in sc&eacute;l d&imacr;recra d&iacute;m&omacr;r?</l>
</lg>
<lg n="3" type="sestet">
<l n="11">&Omacr; <app>
<rdg wit="KM">dacuir</rdg>
<rdg wit="DG">do-
chuir</rdg>
</app> in ga&imacr;th anair</l>
<l n="12">menma tuinne <app>
<rdg wit="KM">torcabair</rdg>
<rdg wit="DG">tarcabair</rdg>
</app></l>
<l n="13">cu <app>
<rdg wit="KM">n-<corr sic="ndutraic">d&uacute;thraic</corr></rdg>
<rdg wit="DOC">co n-
d&umacr;t<ex>hr</ex>aic</rdg>
<rdg wit="DG">d&uacute;thracair</rdg>
</app> dul torainn
s&iacute;ar</l>
<l n="14"><app>
<rdg wit="KM">cusin</rdg>
<rdg wit="DG">cosin</rdg>
</app> f&oacute;t fris funenn
gr&iacute;an</l>
<l n="15"><app>
<rdg wit="KM">gusan</rdg>
<rdg wit="DG">cosin</rdg>
</app> glais-muir n-garg-lethain.</l>
</lg>
<lg n="4" type="sestet">
<l n="16">&Omacr; <app>
<rdg wit="KM">dacuir</rdg>
<rdg wit="DG">do-
chuir</rdg>
</app> an gaeth at&umacr;aid</l>
<l n="17">co <app>
<rdg wit="KM">n-<corr sic="ndutraic">d&umacr;thraic</corr></rdg>
<rdg wit="DOC">n-
d&umacr;t<ex>hr</ex>aic</rdg>
<rdg wit="DG">d&uacute;thracair</rdg>
</app> tuinn temen-
cr&umacr;aid</l>
<l n="18">co m-bad fri domun <app>
<rdg wit="KM">an<sup>d</sup>es</rdg>
<rdg wit="DG">an-
des</rdg>
</app></l>
<l n="19">fri <app>
<rdg wit="KM">fidnem</rdg>
<rdg wit="DG">fithnem</rdg>
</app> ro ferad tres</l>
<l n="20"><app>
<rdg wit="KM">ra&emacr;stad fri
delechd&umacr;ain.</rdg>
<rdg wit="DG">r&oacute; &eacute;sted fri
elechd&uacute;ain</rdg>
</app></l>
</lg>
<pb n="82"/>
<lg n="5" type="sestet">
<l n="21">&Omacr; <app>
<rdg wit="KM">dacuir</rdg>
<rdg wit="DG">do-chuir</rdg>
</app> an ga&imacr;th an&imacr;ar</l>
<l n="22">dar in <app>
<rdg wit="KM">s&amacr;ele</rdg>
<rdg wit="DG">s&aacute;ile</rdg>
</app> srebach-d&imacr;an</l>
<l n="23">co <app>
<rdg wit="KM"><corr sic="ndutraic">n-
d&umacr;thraicc</corr></rdg>
<rdg wit="DOC">d&umacr;t<ex>hr</ex>aic</rdg>
<rdg wit="DG">d&uacute;thracair</rdg>
</app> <mls n="10ra" unit="folio"/> dul torainn sair</l>
<l n="24">co crann n-gr&eacute;ine <app>
<rdg wit="KM">coresgeimh</rdg>
<rdg wit="DG">coros
gaib</rdg>
</app></l>
<l n="25">i muir lethan <corr sic="leburcian">lebur-
ch&iacute;an</corr></l>
</lg>
<lg n="6" type="sestet">
<l n="26">&Omacr; <app>
<rdg wit="KM">dacuir</rdg>
<rdg wit="DG">do-chuir</rdg>
<rdg wit="H">dorala</rdg>
</app> an
ga&imacr;th an<sup resp="KM">d</sup>es</l>
<l n="27">dar t&imacr;r <on type="people:English">Saxan</on>
<app>
<rdg wit="L">sc&imacr;athanbres</rdg>
<rdg wit="H">sgiathbras</rdg>
</app></l>
<l n="28">co m-benann tond <pn>Insi <app>
<rdg wit="KM">Scit</rdg>
<rdg wit="DOC">Sc&iacute;t</rdg>
</app></pn></l>
<l n="29"><app>
<rdg wit="KM"><corr sic="dolud">do-luid</corr> do
cuirr</rdg>
<rdg wit="H">dorair do charr</rdg>
</app> <pn><app>
<rdg wit="KM">Calathnit</rdg>
<rdg wit="DOC">Calathn&iacute;t</rdg>
</app></pn></l>
<l n="30"><app>
<rdg wit="KM">co <corr sic="mbruit">m
br&uacute;ith</corr> <pn>Lumnech</pn>
l&imacr;athanglas.</rdg>
<rdg wit="H">a mbrut luibhnech
liathglas</rdg>
<rdg wit="DG">co m-brut luibnech
l&iacute;athanglas</rdg>
</app></l>
</lg>
<lg n="7" type="sestet">
<l n="31">Is l&amacr;n ler, is lomn&amacr;n muir</l>
<l n="32">is &amacr;laind inn ethar-bruig</l>
<l n="33">ro l&aacute; curu in g&amacr;eth ganmech</l>
<l n="34">im <pn>Inber na D&amacr; Ainmech</pn></l>
<l n="35">is l&umacr;ath lu&imacr; re lethan-muir.</l>
</lg>
<pb n="83"/>
<lg n="8" type="sestet">
<l n="36">N&iacute; s&amacr;dail <app>
<rdg wit="KM">sein,
s&umacr;an</rdg>
<rdg wit="DG">s&uacute;an,
s&eacute;n</rdg>
</app> garg sa&iacute;r</l>
<l n="37">co m-bruthb&umacr;ad, co m-barann-b&amacr;igh</l>
<l n="38">fordath eala <app>
<rdg wit="KM"><corr sic="fortig">fordatig</corr></rdg>
<rdg wit="DG">forda-
tuig</rdg>
</app></l>
<l n="39"><app>
<rdg wit="KM">mac
<ps><fn>M&imacr;led</fn></ps></rdg>
<rdg wit="DOC">Meic
M&imacr;led</rdg>
<rdg wit="DG">mag m&iacute;lach</rdg>
</app>
cona muintir</l>
<l n="40">gl&umacr;astar mong mn&amacr; <app>
<rdg wit="KM"><corr sic="nann&aacute;in"><ps><fn>Manann&aacute;in</fn></ps></corr></rdg>
<rdg wit="DOC">Man<sup>ann</sup>&aacute;in</rdg>
</app></l>
</lg>
<lg n="9" type="sestet">
<l n="41">Ra l&amacr; tonn (tr&emacr;n a trethan)</l>
<l n="42">dar cach inber &imacr;arlethan</l>
<l n="43">da-<app>
<rdg wit="KM">r&omacr;cht</rdg>
<rdg wit="DOC">r&oacute;cht</rdg>
</app> g&amacr;eth, ran-goin gem
gel</l>
<l n="44">im <pn type="headland">Cend T&imacr;re</pn>, im <pn type="country:Scotland">T&imacr;r n-Alban</pn></l>
<l n="45">silid drib l&aacute;n <app>
<rdg wit="KM"><pn>Sliabh
Dremon</pn></rdg>
<rdg wit="DG">sl&iacute;abdreman</rdg>
</app>.</l>
</lg>
<lg n="10" type="sestet">
<l n="46">Mac D&emacr; athar, adblib scor</l>
<l n="47">rom-ain ar gr&aacute;in <corr sic="garganfaid">garg-
anfod</corr>!</l>
<l n="48">F&imacr;adu f&imacr;r&emacr;n na Flede</l>
<l n="49">acht rom-ain <app>
<rdg wit="KM"><uncl>rorn</uncl>anside</rdg>
<rdg wit="DG">ar
anside</rdg>
</app></l>
<l n="50">ar h-iffirn co n-ardanfod.</l>
<trailer>Anphu m&omacr;r.</trailer>
</lg>
</div1>
<div1 type="commentary">
<pb n="78"/>
<p><corr sic="Rum&uacute;nd"><ps><fn>Rumund</fn></ps></corr> mc
<ps><fn>Colm&amacr;in</fn></ps> .i. mc r&iacute;g <pn type="kingdom">Laegaire</pn> do <on type="people/dynasty">Clannaibh
<ps><fn>N&emacr;ill</fn></ps></on>, r&imacr;gh-<term type="poet">file</term> <pn type="country:Ireland">&Emacr;renn</pn>, is &eacute; do-rigne an
<corr sic="duan">d&uacute;ain</corr> sa &ampersir; la&imacr;d
l&umacr;ascach ainm na h-aiste ara <corr sic="nernad">n-
dernad</corr>. Is &eacute; adbar <ex resp="DOC">immorra</ex> a
d&emacr;nma d&omacr;  dia <term type="pilgrimage">ailithri</term>-se co <corr sic="R&aacute;tun"><pn type="monastery">Rathun</pn></corr> i n-
aimsir gorta m&omacr;ire. Ra bo meisti la lucht an baile a
tuidecht don baili, co n-ann adubratar frisin saer ro bu&imacr;
ic d&emacr;num in <corr sic="durtaigi">durthaige</corr>
m&omacr;ir di&umacr;ltad do d&emacr;num frisin fer n-d&aacute;na,
conid ann at-bert in saer fri fer dia muintir: <q>Erig a n-agaid
<corr sic="R&uacute;muind"><ps><fn>Rumuind</fn></ps></corr>
&ampersir; abair fris n&amacr; ticed don bailiu n&oacute;co n-
derna s&emacr; rand i m-b&imacr;a &amacr;irim 'na fil do
cl&amacr;raib sund dochum in <corr sic="durtaigi">durthaige</corr></q>. Conid ann do-r&omacr;ni-sium
in rand-sa:

<text>
<body>
<lg n="1" type="quatrain">
<l n="1">A mu Coimdiu, cid <corr sic="dod&eacute;nsa">do-
g&eacute;n-sa</corr></l>
<l n="2">frisin adbur m&aacute;r-sa?</l>
<l n="3">Cuin bus aicdi fo sc&eacute;im dl&umacr;ta</l>
<l n="4"><corr sic="na">inna</corr> <num value="1000">deich</num>
c&eacute;t cl&aacute;r-sa?</l>
</lg>
</body>
</text>

Is ed sin ro bu&imacr; do cl&amacr;raib and .i. <num value="1000">m&imacr;le</num> cl&aacute;r &ampersir; n&imacr; ro
f&emacr;tad di&umacr;ltad fris <corr sic="&aacute;r">&iacute;ar</corr>sin, &omacr; ra faillsigh Dia
d&oacute; triana <term type="poetic art">&eacute;icsi</term> in
l&iacute;n cl&aacute;r ro bu&imacr; ocun saer.</p>
<p>Do-r&omacr;ine m&omacr;r-<term type="poem">d&uacute;ain</term>
do <on type="people:Vikings">Gallaibh<mls n="10rb" unit="folio"/>
<pn type="city">&Amacr;tha <corr sic="Cliach">Cl&iacute;ath</corr></pn></on> iar sin
ac&emacr;t&omacr;ir &ampersir; adubratar <add place="supralinear">na</add> <on type="people:Vikings">Gaill</on>
conn&amacr; tibritis l&umacr;ach a <term type="poem">d&umacr;aine</term> d&oacute;, conid ann do-
r&oacute;ni in rand irdraic co n-ebairt:
<text>
<body>
<lg n="1" type="quatrain">
<l n="1"><corr sic="M'&eacute;rsa">M' &eacute;ra-sa</corr></l>
<l n="2">m&aacute;d &amacr;il do neoch, do-g&emacr;na</l>
<l n="3">ocus <corr sic="&aacute;r">&iacute;ar</corr> sein <corr sic="beratsa"> b&emacr;ra-sa</corr></l>
<l n="4">einech duine das-g&emacr;na.</l>
</lg>
</body>
</text><pb n="79"/>
Co tucad a breth f&eacute;in d&oacute;
<corr sic="&aacute;r">&iacute;ar</corr> sin. Conid s&imacr; breth
ruc-som .i. pingind cech droch-Gaill &ampersir; d&amacr; pinginn
cech <corr sic="deGaill">deg-Gaill</corr>, conn&amacr;
fr&imacr;th accu Gall nach tuc d&amacr; pingind d&omacr;, ar
n&imacr;r fi&umacr; re Gall d&imacr;bh droch-Gall do r&amacr;d
fris f&eacute;in itir. Co n-ebratar fris na <on type="people:Vikings">Gaill</on> ind fairge do molad, co fintais
in d&amacr;n <corr sic="bunad">bunaid</corr> bu&imacr; aicge,
conid ann ro mol-som in fairge &ampersir; s&eacute; ar meisce co
n-ebair<sup>t</sup>:
<text>
<body>
<lg n="1" type="incipit">
<l n="1">Anpthine m&omacr;r ar Maig Lir</l>
</lg>
</body>
</text></p>
<p>Co tuc-som immorro in &emacr;t&amacr;il sin leis co <pn type="monastery">Cell Belaig</pn> ar <pn>Maig
Constant&iacute;n</pn>, ar ba do cellaibh &Umacr;a <corr sic="Suanaid"><ps><fn>S&uacute;anaig</fn></ps></corr> in cell-sin
&ampersir; <pn>Magh Constant&iacute;n</pn> uile. Cach magh dano
&ampersir; cech ferann <corr sic="dareiged">da-
r&emacr;ided</corr> <ps><fn>Constant&iacute;n</fn></ps>, ba re
<ps><fn type="saint">Mu Cutu</fn></ps>, conid do
<ps><fn>Constant&iacute;n</fn></ps> ainmnigther in magh. Is
amlaid bu&imacr; cell an tan-sin &ampersir; <num value="7">.uii.</num> <term type="street">sraitde</term> do <on type="people:Vikings?">Gallaib</on> ann <corr resp="DOC" sic="&ampersir;">.i.</corr> ar a m&emacr;it, &ampersir; do-rat
<ps><fn>R&uacute;munn</fn></ps> tr&imacr;an a &emacr;t&amacr;la
d&imacr; &ampersir; tr&imacr;an do scoil &ampersir; tr&imacr;an
leis f&emacr;in co <pn type="monastery">Raithen</pn>, conid and
is marbh, conid adnacht a n-&emacr;nlebaid re h-&umacr;a
<ps><fn>S&umacr;anaig</fn></ps> ar m&eacute;t <corr sic="anoire">a an&oacute;ire</corr> la D&imacr;a &ampersir;
da&imacr;ne.</p>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
