<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G400055">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-09-05" date.updated="2010-11-17">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Cotail bec&aacute;n bec&aacute;n bec</title>
<title type="translation" lang="en">D&iacute;armait's Sleep</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="DOC">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1019</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash; http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1996</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G400055</idno>
<availability status="restricted">
<p>The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Killiney, Co Dublin, D&uacute;n Mhuire Franciscan Library, Duanaire Finn, f 44b.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">Eoin Mac Neill, Duanaire Finn, vol. 1 (1908). Annotation, corrigenda, etc. in G. Murphy (ed) Duanaire Finn, vol. 3 (1953).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Translations</head>
<bibl n="1">Eoin Mac Neill, Duanaire Finn, vol. 1 (1908).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="GM">Gerard Murphy</editor>
<title level="a">D&iacute;armait's Sleep</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Early Irish lyrics, eighth to twelfth century</title>
<editor>Gerard Murphy</editor>
<imprint>
<pubPlace>Oxford</pubPlace>
<publisher>Clarendon Press</publisher>
<date>1956</date>
<biblScope type="page">160&ndash;164</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Speeches in dramatic poems are indicated with <emph>mls unit="poem" n="speaker"</emph> and quotation marks are not employed in those instances.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked
after the completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph> encloses the whole text; <emph>div1</emph> is the poem. 
Page-breaks of the printed text are marked.</p>
</segmentation>
<stdVals>
<p>There are no dates.</p>
</stdVals>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By anonymous authors in Irish monastic scriptoria
<dateRange from="1125" to="1175" exact="none">c.1125&ndash;1175</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Middle Irish.</language>
<language id="en">The subtitle is in English.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>love</term>
<term>F&iacute;ana</term>
<term>Diarmait and Gr&aacute;inne</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-17</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-30</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:04:28+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-05</date>
<respStmt>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-02-05</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Creation and insertion of TEI Header for the anthology; revision of structural mark-up.</item>
</change>
<change>
<date>1996-02-05</date>
<respStmt>
<name id="MC">Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Revised text parsed and mark-up verified using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995-08</date>
<respStmt>
<name id="TOC">Tiarn&aacute;n &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1995-02</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1994</date>
<respStmt>
<name id="AOL">Aideen O'Leary</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1994</date>
<respStmt>
<name id="PK">Patricia Kelly</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Proofing and correction of edition.</item>
</change>
<change>
<date>1993</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Data capture completed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G400055">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="160"/>
<head>Cotail bec&aacute;n bec&aacute;n bec</head>
<head lang="en">D&iacute;armait's sleep</head>
<mls n="Gr&aacute;inne" unit="speech"/>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibide">
<l>Cotail bec&aacute;n bec&aacute;n bec,</l>
<l>&uacute;air n&iacute; h-ecail duit a bec,</l>
<l>a gille d&iacute;a tardus seirc,</l>
<l>a meic u&iacute; <ps><fn>Duibne</fn></ps>, a <ps><fn>D&iacute;armait</fn></ps>.</l>
</lg>
<pb n="162"/>
<lg n="2" type="quatrain">
<l>Cotail-si sunn go s&aacute;im s&aacute;im,</l>
<l>a u&iacute; <ps><fn>Duibne</fn></ps>, a <ps><fn>D&iacute;armait</fn></ps> &aacute;in,</l>
<l>do-g&eacute;nsa t'&fdot;oraire de,</l>
<l>a meic u&iacute; delbda <ps><fn>Duibne</fn></ps>.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l>Cotail bec&aacute;n (bennacht fort)</l>
<l>&oacute;s uisce <pn>Topr&aacute;in Tr&eacute;ngort</pn>,</l>
<l>a &uacute;an&aacute;in &uacute;achtair locha,</l>
<l>do br&uacute; <pn>Th&iacute;re Tr&eacute;n&sdot;rotha</pn>.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l>Rop inonn is cotlad tes</l>
<l>deg<ps><fn>&Fdot;idaig</fn></ps> na n-aird<term type="poet">&eacute;ices</term>,</l>
<l>d&aacute; tuc ingin <ps><fn>Morainn</fn></ps> b&uacute;ain</l>
<l>tar cenn <ps><fn>Conaill</fn></ps> &oacute;n <pn>Chr&aacute;ebr&uacute;aid</pn>.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l>Rop inonn is cotlad t&uacute;aid</l>
<l><ps><fn>Finnchaid &Fdot;inncha&iacute;m</fn></ps> <pn>Essa R&uacute;aid</pn>,</l>
<l>d&aacute; tug <ps><fn>Sl&aacute;ine</fn></ps> (s&eacute;gda rainn)</l>
<l>tar cenn <ps><fn>F&aacute;ilbe Chotatchinn</fn></ps>.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l>Rop inonn is cotlad t&iacute;ar</l>
<l><ps><fn>&Aacute;ine</fn></ps> ingine <ps><fn>G&aacute;il&iacute;an</fn></ps>,</l>
<l>fecht do-luid c&eacute;im fo thrilis</l>
<l>la <ps><fn>Dubthach</fn></ps> &oacute; <pn>Dairinis</pn>.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l>Rop inonn is cotlad tair</l>
<l><ps><fn>Dedad</fn></ps> d&aacute;na d&iacute;umasaigh</l>
<l>d&aacute; ruc <ps><fn>Coinchinn</fn></ps> ingin <ps><fn>Binn</fn></ps></l>
<l>tar cenn <ps><fn>Dechill d&eacute;in Duibrinn</fn></ps>.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l>A chr&oacute; gaile &iacute;arthair <pn type="country:Greece">Gr&eacute;c</pn>,</l>
<l>anfatsa 'got &fdot;orcoim&eacute;t;</l>
<l>maidfid mo chraide-se acht s&uacute;aill,</l>
<l>monat-&fdot;aicear re h-&eacute;n&uacute;air.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l>Ar scarad ar n-d&iacute;s 'ma-le</l>
<l>'s scarad lenab &oacute;enbaile</l>
<l>is scarad cuirp re h-anmain,</l>
<l>a la&iacute;ch <pn>Locha finnCharmain</pn>.</l>
</lg>
<pb n="164"/>
<lg n="10" type="quatrain">
<l>L&eacute;icfider ca&iacute;nche ar do lorg</l>
<l>(rith <ps><fn>Ca&iacute;lte</fn></ps> n&oacute; ba h-anord),</l>
<l>nachat-t&aacute;ir b&aacute;s n&aacute; brocad,</l>
<l>nachat-l&eacute;ice i s&iacute;rchotlad.</l>
</lg>
<mls n="D&iacute;armait" unit="speech"/>
<lg n="11" type="quatrain">
<l>N&iacute; chotail in dam-so sair,</l>
<l>n&iacute; scuirenn do b&uacute;irfedaig;</l>
<l>c&iacute;a beith im dairib na lon,</l>
<l>n&iacute; &fdot;uil 'na menmain cotlad.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l>N&iacute; chotail in eilit m&aacute;el</l>
<l>ac b&uacute;irfedaig f&oacute; brecl&aacute;eg;</l>
<l>do-gn&iacute; rith tar barraib tor;</l>
<l>n&oacute; d&eacute;in 'na h-adbaid cotal.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l>N&iacute; chotail in cha&iacute;nche bras</l>
<l>&oacute;s barraib na crann c&aacute;emchas;</l>
<l>is gl&oacute;rach a-t&aacute;thar ann;</l>
<l>gi b&eacute; in sm&oacute;lach n&iacute; chotlann.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l>N&iacute; chotail in lacha l&aacute;n;</l>
<l>maith a l&aacute;thar re deg&sdot;n&aacute;m;</l>
<l>n&iacute; d&eacute;in s&uacute;an n&oacute; s&aacute;ime ann;</l>
<l>ina h-adbaid n&iacute; chotlann.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l>In-nocht n&iacute; chotail in gerg;</l>
<l>&oacute;s &fdot;r&aacute;echaib anfaid imard</l>
<l>binn fogar a gotha glain:</l>
<l>eitir &sdot;rotha n&oacute; chotail.</l>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
