<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G400049">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-09-05" date.updated="2010-11-16">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">G&eacute;isid c&uacute;an</title>
<title type="translation" lang="en">Cr&eacute;ide's Lament for C&aacute;el</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="DOC">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1068</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash; http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1996</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G400049</idno>
<availability status="restricted">
<p>The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources.</head>
<bibl n="1">Chatsworth, Book of Lismore, 207a (B).</bibl>
<bibl n="2">Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 487, 17v (R).</bibl>
<bibl n="3">Killiney, Co Dublin, Francisan Library D&uacute;n Mhuire, 13 col. 1 (F).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions.</head>
<bibl n="1">S. H. O'Grady, Silva Gadelica (London 1892). 2 vols., P. 113.</bibl>
<bibl n="2">Whitley Stokes, Acallamh na Sen&oacute;rach, Irische Texte, 4th series, vol. 1 (Leipzig 1900) 24.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="GM">Gerard Murphy</editor>
<title level="a">Cr&eacute;ide's Lament for C&aacute;el</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Early Irish lyrics, eighth to twelfth century</title>
<editor>Gerard Murphy</editor>
<imprint>
<pubPlace>Oxford</pubPlace>
<publisher>Clarendon Press</publisher>
<date>1956</date>
<biblScope type="page">148&ndash;150</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks are rendered <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked
after the completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph> encloses the whole text; <emph>div1</emph> is the poem. 
Typographical line-breaks in prose passages are not marked. 
Page-breaks of the printed text are marked.</p>
</segmentation>
<stdVals>
<p>There are no dates.</p>
</stdVals>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By anonymous authors in Irish monastic scriptoria
<dateRange from="1150" to="1200" exact="none">c.1150&ndash;1200</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Middle and Early Modern Irish.</language>
<language id="en">The subtitle is in English.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>love</term>
<term>Cr&eacute;ide and C&aacute;el</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-16</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-30</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:04:14+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-05</date>
<respStmt>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-02-05</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Creation and insertion of TEI Header for the anthology; revision of structural mark-up.</item>
</change>
<change>
<date>1996-02-05</date>
<respStmt>
<name id="MC">Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Revised text parsed and mark-up verified using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995-08</date>
<respStmt>
<name id="TOC">Tiarn&aacute;n &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1995-02</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1994</date>
<respStmt>
<name id="AOL">Aideen O'Leary</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1994</date>
<respStmt>
<name id="PK">Patricia Kelly</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Proofing and correction of edition.</item>
</change>
<change>
<date>1993</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Data capture completed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G400049">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="148"/>
<head>G&eacute;isid c&uacute;an</head>
<head lang="en">Cr&eacute;ide's lament for C&aacute;el</head>
<cecinit>
<p>T&amacr;inic an ingen &amp; do &sdot;&imacr;n re 'th&amacr;ebh h-&imacr; &amp; do-rinne n&umacr;alghubha &amp; toirrsi mh&omacr;r. <q>Cidh dhamsa</q>, &omacr;l s&imacr;, <q>an b&amacr;s d'&fdot;agh&amacr;il do chumhaid mu ch&emacr;le in tan a-t&amacr;t na f&imacr;adhmh&imacr;la fol&umacr;aimnecha ac fagh&amacr;il bh&amacr;is d&amacr; chumhaid?</q> &amp; at-bert <ps><fn>Cr&emacr;dhe</fn></ps>:</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="rannaigecht m&oacute;r">
<l>G&eacute;isid c&uacute;an</l>
<l>&oacute;s buinne r&uacute;ad <pn>Rinn D&aacute; Bh&aacute;rc</pn>:</l>
<l>b&amacr;dud la&iacute;ch <pn>Locha D&aacute; Chonn</pn></l>
<l>is ed cha&iacute;nes tonn re tr&aacute;cht.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l><uncl reason="faulty text">Luinchech</uncl> corr</l>
<l>i seiscenn <pn>Droma D&aacute; Thr&eacute;n</pn>:</l>
<l>sis n&iacute; aincenn a b&iacute; &mdash;</l>
<l>coin&fdot;&iacute;ad d&aacute; l&iacute; for t&iacute; a h-&eacute;n.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l>Tr&uacute;ag in fha&iacute;d</l>
<l>do-n&iacute; sm&oacute;lach i n-<pn>Druim Cha&iacute;n</pn>;</l>
<l>ocus n&iacute; nemthr&uacute;aige in scol</l>
<l>do-n&iacute; in lon i <pn>Leitir La&iacute;g</pn>.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l>Tr&uacute;ag int &sdot;&eacute;is</l>
<l>do-n&iacute; in dam i n-<pn>Druim D&aacute; L&eacute;is</pn>:</l>
<l>marb eilit <pn>Droma S&iacute;lenn</pn>;</l>
<l>g&eacute;isid dam d&iacute;lenn d&aacute; h-&eacute;is.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l>Ba s&aacute;eth lim</l>
<l>b&aacute;s in la&iacute;ch ro laiged lim:</l>
<l>mac na mn&aacute; a <pn>Daire D&aacute; Dos</pn>,</l>
<l>a beith is cros &uacute;asa chinn.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l>S&aacute;eth lim <ps><fn>C&aacute;el</fn></ps></l>
<l>do beith i richt mairb rem th&aacute;eb,</l>
<l>tonn do thecht tar a th&aacute;eb n-gel;</l>
<l>is ed rom-mer m&eacute;t a &aacute;eb.</l>
</lg>
<pb n="150"/>
<lg n="7" type="quatrain">
<l>Tr&uacute;ag in g&aacute;ir</l>
<l>do-n&iacute; tonn tr&aacute;chta re tr&aacute;ig:</l>
<l>&oacute; ro b&aacute;id fer s&eacute;gda s&aacute;er</l>
<l>s&aacute;eth lim <ps><fn>C&aacute;el</fn></ps> do dul 'na d&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l>Tr&uacute;ag in f&uacute;aimm</l>
<l>do-n&iacute; in tonn risin tr&aacute;cht t&uacute;aid,</l>
<l>ac cenngail im charraic ca&iacute;n,</l>
<l>ac ca&iacute;ned <ps><fn>Cha&iacute;l</fn></ps> &oacute; do-ch&uacute;aid.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l>Tr&uacute;ag in tres</l>
<l>do-n&iacute; in tonn risin tr&aacute;cht tes;</l>
<l>mise do-dechaid mo r&eacute;:</l>
<l>messaite mo gn&eacute; (fo-fes).</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l>Ca&iacute;nce corr</l>
<l>do-n&iacute; tonn trom <pn>Tulcha L&eacute;is</pn>;</l>
<l>mise nochan &fdot;uil mo ma&iacute;n</l>
<l>&oacute; rom-ma&iacute;d in sc&eacute;l rom-g&eacute;is.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l>&Oacute; ro b&aacute;ided mac <ps><fn>Crimthain</fn></ps></l>
<l>nochan &fdot;uil m' inmain d&aacute; &eacute;is;</l>
<l>is m&oacute;r tr&iacute;ath ro thuit le a l&aacute;im;</l>
<l>a c&iacute;ath i l&oacute; g&aacute;id n&iacute;r g&eacute;is.</l>
<trailer>&amp; do &sdot;&imacr;n an ingen re t&amacr;ebh <ps><fn>Ch&amacr;eil</fn></ps> &amp; f&umacr;air b&amacr;s d&amacr; chumhaid; &amp; do h-adlacad &imacr;at ar-&amacr;en a n-&amacr;ein&fdot;ert ann sin; &amp; as misi f&emacr;in (ar <ps><fn>Ca&imacr;lte</fn></ps>) ro tocuibh in l&imacr;a fil &omacr;sa lighi, conidh <pn>Feart <ps><fn>C&aacute;eil</fn></ps> &amp; <ps><fn>Cr&emacr;idhe</fn></ps></pn> a-derur ris.
Ad-r&amacr;e b&uacute;aid &amp; bennacht, a <ps><fn>Cha&imacr;lte</fn></ps>, ar <ps><fn>P&amacr;draic</fn></ps>: s maith in sc&emacr;l do innisis; &amp; caidhi <ps><fn>Br&omacr;c&amacr;n</fn></ps> scr&imacr;bhnid?
Sunna, ar <ps><fn>Br&omacr;c&amacr;n</fn></ps>.
Scr&imacr;bthar lat gach ar chan <ps><fn>Ca&imacr;lte</fn></ps>. &amp; do scr&imacr;badh.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
