<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G400044">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-09-05" date.updated="2010-11-15">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">G&aacute;ir na Gairbe gla&iacute;dbinne</title>
<title type="translation" lang="en">The Cry of the Garb</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="DOC">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1065</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash; http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1996</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G400044</idno>
<availability status="restricted">
<p>The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Brussels, Biblioth&egrave;que royale, 5100&ndash;4, p. 52.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">Whitley Stokes, Poems ascribed to S. Moling. From Brussels MS. 5100&ndash;4, pp. 50&ndash;67, Anecdota from Irish Manuscripts 2 (Halle 1908) 23&ndash;24.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="GM">Gerard Murphy</editor>
<title level="a">The Cry of the Garb</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Early Irish lyrics, eighth to twelfth century</title>
<editor>Gerard Murphy</editor>
<imprint>
<pubPlace>Oxford</pubPlace>
<publisher>Clarendon Press</publisher>
<date>1956</date>
<biblScope type="page">112&ndash;116</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Speeches in dramatic poems are indicated with <emph>mls unit="poem" n="speaker"</emph> and quotation marks are not employed in those instances.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked
after the completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph> encloses the whole text; <emph>div1</emph> is the poem. 
Typographical line-breaks in prose passages are not marked. 
Page-breaks of the printed text are marked.</p>
</segmentation>
<stdVals>
<p>There are no dates.</p>
</stdVals>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By anonymous authors in Irish monastic scriptoria
<dateRange from="1125" to="1175" exact="none">c.1125&ndash;1175</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Middle Irish.</language>
<language id="en">The subtitle is in English.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>Suibne</term>
<term>Geilt</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-30</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:03:59+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-05</date>
<respStmt>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-02-05</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Creation and insertion of TEI Header for the anthology; revision of structural mark-up.</item>
</change>
<change>
<date>1996-02-05</date>
<respStmt>
<name id="MC">Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Revised text parsed and mark-up verified using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995-08</date>
<respStmt>
<name id="TOC">Tiarn&aacute;n &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1995-02</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1994</date>
<respStmt>
<name id="AOL">Aideen O'Leary</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1994</date>
<respStmt>
<name id="PK">Patricia Kelly</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Proofing and correction of edition.</item>
</change>
<change>
<date>1993</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Data capture completed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G400044">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="112"/>
<head>G&aacute;ir na <pn type="river">Gairbe</pn> gla&iacute;dbinne</head>
<head lang="en">The Cry of the Garb</head>
<head><mls n="Suibhne" unit="speech"/></head>
<lg n="1" type="quatrain" met="&aacute;e fhreislige">
<l>G&aacute;ir na <pn type="river">Gairbe</pn> gla&iacute;dbinne</l>
<l>gla&iacute;des re tosach tuinne;</l>
<l>r&aacute;tha aidble a&iacute;binne</l>
<l>d'&iacute;asc oc irshn&aacute;m 'na bruinne!</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l>Gairit lem mo chomainmne,</l>
<l>f&eacute;gad l&aacute;n l&iacute;nas m&uacute;ru:</l>
<l>buinne rothr&eacute;n ro<pn type="river">Gairbe</pn>,</l>
<l>uis 'g&aacute; chor ar c&uacute;lu.</l>
</lg>
<pb n="114"/>
<lg n="3" type="quatrain">
<l>Is s&uacute;airc immar glecait-sium</l>
<l>tuile is aithbe co n-&uacute;aire;</l>
<l>im&aacute;-sech do-ecmait-sium</l>
<l>s&iacute;s is an-&iacute;s cech &uacute;aire.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l>Cairche c&iacute;uil at-chluinim-se</l>
<l>'sin <pn type="river">Gairb</pn> go n-gl&uacute;aire geimrid;</l>
<l>ra muirn m&oacute;ir con-tuilim-se</l>
<l>i n-aidche ad&uacute;air eigrid.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l>&Eacute;oin chalaid co c&eacute;olchaire,</l>
<l>c&eacute;oilbinne a n-gotha gn&aacute;tha;</l>
<l>impa rom-geib &eacute;olchaire,</l>
<l>'m&aacute; ceilebrad cech tr&aacute;tha.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l>Binn lem loin oc longaire</l>
<l>ocus &eacute;istecht re h-aifrenn;</l>
<l>gairit lem mo chomnaide</l>
<l>ar drumchla <uncl reason="faulty text"><pn>Durthaigh Faithlenn</pn></uncl></l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l>Is r&iacute;u-sein con-tuilim-se</l>
<l>ar bennaib is ar barrgail;</l>
<l>na c&eacute;olas do-chluinim-se</l>
<l>is airfeitiud dom anmain:</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l>C&eacute;ol na salm go salmglaine</l>
<l>i Rinn <pn>Ruis Bruic</pn> cen b&uacute;aine;</l>
<l>dord&aacute;n daim duinn damgaire</l>
<l>do lecain <pn>Erce</pn> &uacute;aire.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l>Codlad ad&uacute;ar &aacute;enaidche;</l>
<l>&eacute;istecht re trethan tuinne;</l>
<l>gotha aidble &eacute;nlaithe</l>
<l>d' fhidbaid <pn>Fheda Cuille</pn>;</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l>Osnad ga&iacute;the geimreta;</l>
<l>f&uacute;aim doininne fa dairbre:</l>
<l>g&eacute;isid lec &uacute;ar eigreta</l>
<l>oc maidm tr&iacute;a g&aacute;ir na <pn type="river">Gairbe</pn>.</l>
</lg>
<pb n="116"/>
<lg n="11" type="quatrain">
<l>Duilig tr&aacute;tha d' urmaisin</l>
<l>i m-bentar cluic cen bailbe,</l>
<l>ra s&iacute;an <pn>Inbir Dubglaise</pn></l>
<l>oc ra g&aacute;ir na <pn>Gairbe</pn>.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l>Muir na fairrge fograige</l>
<l>timchell s&iacute;ar dorais <pn>Airbre</pn> &mdash;</l>
<l>gairde lim im chomnaide</l>
<l>&eacute;istecht re g&aacute;ir na <pn>Gairbe</pn>.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l><pn>Druim Lethet</pn> co l-l&iacute;nmaire</l>
<l>dercain donna ar a dairbre;</l>
<l>a mac alla is m&iacute;rbuile</l>
<l>fhrecras lem g&aacute;ir <pn>Gairbe</pn>.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l><pn>Ess M&aacute;ige</pn>, <pn>Ess Dubthaige</pn>,</l>
<l><pn>Ess R&uacute;aid</pn> cos' reithet maigre,</l>
<l>gidat imda a turthaige</l>
<l>binne fogar na <pn>Gairbe</pn>.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l><pn>Benn Boirche</pn>, <pn>Benn B&oacute;gaine</pn></l>
<l>is <pn>Glenn Bolc&aacute;n</pn> go m-bailbe,</l>
<l>m&oacute;r n-aidche, m&oacute;r n&oacute;naide</l>
<l>t&aacute;nac fa g&aacute;ir na <pn>Gairbe</pn>.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l><pn>Tonn T&uacute;aige</pn>, <pn>Tonn Rudraige</pn></l>
<l>(n&iacute;dat imfhoicse a n-airde):</l>
<l>gairde lim n&aacute; a n-urnaide</l>
<l>&eacute;istecht re g&aacute;ir na <pn>Gairbe</pn>.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l>Ta&iacute;diu thenn na tairngire,</l>
<l>binn a h-airdess co n-&aacute;ine;</l>
<l>in <pn>Tacarda</pn> ainglide &mdash;</l>
<l>ga h-ess as glaine g&aacute;ire?</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l>A <ps><fn>Mo Ling</fn></ps> na connailbe</l>
<l>gus' tucus cenn mo b&aacute;ire,</l>
<l>go n-derna mo chomairge</l>
<l>ar ifrenn as garb g&aacute;ire!</l>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
