<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G400041">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-09-05" date.updated="2010-11-15">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">A B&eacute; Find, in rega lim</title>
<title type="translation" lang="en">Fair Lady, Will You Go with Me?</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="DOC">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1130</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash; http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1996</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G400041</idno>
<availability status="restricted">
<p>The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1229, 131b (olim Lebor na hUidre olim 23 E 25, see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 27, 3367). (U).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, National Library of Ireland, G 4, col. 994 (formerly Phillipps 8214). (Y).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Trinity College, MS 1337, p. 606, col. 2 (olim H. 3. 18). (H).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">O. J. Bergin, R. I. Best, Tochmarc &Eacute;ta&iacute;ne, &Eacute;riu 12 (1938) 137-196.</bibl>
<bibl n="2">Ed. M&uuml;ller, Two Irish Tales. II. Sc&eacute;la Ailill &amp; &Eacute;taine, Revue celtique 3 (1878) 351-360.</bibl>
<bibl n="3">Alfred Nutt, Tochmarc &Eacute;t&aacute;ine, Revue celtique 27 (1906) 325-339.</bibl>
<bibl n="4">Rudolf Thurneysen, Tochmarc &Eacute;ta&iacute;ne, Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 22 (1941) 3-23.</bibl>
<bibl n="5">Ernst Windisch, Tochmarc &Eacute;t&aacute;ine. "Das Freien um Etain", Irische Texte mit W&ouml;rterbuch (Leipzig 1880).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Translations</head>
<bibl n="1">Christian-J. Guyonvarc'h, La Courtise d'&Eacute;tain, Celticum 15 (1966) 283-327.</bibl>
<bibl n="2">A. H. Leahy, Heroic Romances of Ireland, translated into English prose and verse (1905-06).</bibl>
<bibl n="3">Ed. M&uuml;ller, Two Irish Tales. II. Sc&eacute;la Ailill &amp; &Eacute;taine, Revue celtique 3 (1878) 351-360.</bibl>
<bibl n="4">L. C. Stern, Das M&auml;rchen von Etain, Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 5 (1905) 522-534; 6 (1907) 243.</bibl>
<bibl n="5">Rudolf Thurneysen, Sagen aus dem alten Irland, &uuml;bersetzt, 1901.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Sources, comment on the text, and secondary literature</head>
<bibl>Myles Dillon, Tochmarc &Eacute;a&iacute;ne, Irish Sagas (Thomas Davis Lectures, 1955) (Dublin 1959) no. 1, 11-23.</bibl>
<bibl>M. E. Dobbs, The silver basin of &Eacute;ta&iacute;n, Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 24 (1954) 201-203.</bibl>
<bibl>L. Gwynn, The two versions of Tochmarc &Eacute;ta&iacute;ne, Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 9 (1913) 353-356.</bibl>
<bibl>Fran&ccedil;oise Le Roux, Commentaire du texte, Celticum 15 (1966) 328-375.</bibl>
<bibl>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in, Tochmarc Eacute;ta&iacute;ne, Irisleabhar Mh&aacute; Nuad (1962) 89-96.</bibl>
<bibl>Heinrich Zimmer, Keltische studien. V. Ueber den compilatorischen charakter der irischen sagentexte im sogenannten Lebor na hUidri. 4 Tochmarc &Eacute;t&aacute;ine, Zeitschrift f&uuml;r Sprachforschung 28 (1887) 585-594.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="GM">Gerard Murphy</editor>
<title level="a">Fair Lady, Will You Go with Me?</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Early Irish lyrics, eighth to twelfth century</title>
<editor>Gerard Murphy</editor>
<imprint>
<pubPlace>Oxford</pubPlace>
<publisher>Clarendon Press</publisher>
<date>1956</date>
<biblScope type="page">104&ndash;106</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotation marks.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked after the completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph> encloses the whole text; <emph>div1</emph> is the poem. Page-breaks of the printed text are marked.</p>
</segmentation>
<stdVals>
<p>There are no dates.</p>
</stdVals>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By anonymous authors in Irish monastic scriptoria
<dateRange from="875" to="900" exact="none">c.875&ndash;900</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Old Irish.</language>
<language id="en">The subtitle is in English.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>saga</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-30</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:03:51+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-05</date>
<respStmt>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-02-05</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Creation and insertion of TEI Header for the anthology; revision of structural mark-up.</item>
</change>
<change>
<date>1996-02-05</date>
<respStmt>
<name id="MC">Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Revised text parsed and mark-up verified using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995-08</date>
<respStmt>
<name id="TOC">Tiarn&aacute;n &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1995-02</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1994</date>
<respStmt>
<name id="AOL">Aideen O'Leary</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1994</date>
<respStmt>
<name id="PK">Patricia Kelly</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Proofing and correction of edition.</item>
</change>
<change>
<date>1993</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Data capture completed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G400041">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="104"/>
<head>A B&eacute; Find, in rega lim</head>
<head lang="en" type="translation">Fair lady, will you go with me</head>
<cecinit>
<p>In bl&imacr;adain r&iacute;a tuidecht do <ps><fn>Midir</fn></ps> co <ps><fn>Echaid</fn></ps> do  imbirt na fidchille bo&iacute; oc tochmarc <ps><fn>&Eacute;ta&iacute;ne</fn></ps>, ocus n&imacr;sn-&eacute;tad leis. Is  ed ainm do-bered <ps><fn>Midir</fn></ps> d&imacr; <ps><fn>B&eacute; Find</fn></ps>; conid de as-bert:</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain">
<l>A <ps><fn type="f">B&eacute; Find</fn></ps>, in rega lim,</l>
<l>i t&iacute;r n-ingnad hi fil rind?</l>
<l>Is barr sobairche folt and;</l>
<l>is dath snechtai corp co ind.</l></lg>
<pb n="106"/>
<lg n="2" type="quatrain">
<l>Is and n&amacr;d b&iacute; mu&iacute; n&aacute; ta&iacute;;</l>
<l>gela d&emacr;t and; dubai bra&imacr;;</l>
<l>is l&iacute; s&umacr;la l&iacute;n ar sl&uacute;ag;</l>
<l>is dath sion and cech gr&uacute;ad.</l></lg>

<lg n="3" type="quatrain">
<l>Is corcur maige cach muin;</l>
<l>is l&iacute; s&umacr;a ugae luin;</l>
<l>cid ca&iacute;n d&eacute;icsiu <pn>Maige F&amacr;il</pn></l>
<l>annam &imacr;ar n-gn&aacute;is <pn>Maige M&aacute;ir</pn>.</l></lg>

<lg n="4" type="quatrain">
<l>Cid mesc lib coirm <pn>Inse F&aacute;il</pn>,</l>
<l>is mescu coirm <pn>T&iacute;re M&amacr;ir</pn>;</l>
<l>amra t&iacute;re t&iacute;r as-biur;</l>
<l>n&iacute; t&eacute;t oac and r&eacute; siun.</l></lg>

<lg n="5" type="quatrain">
<l>Srotha t&eacute;ithmilsi tar t&imacr;r,</l>
<l>rogu de mid ocus fh&iacute;n,</l>
<l>do&iacute;ni delgnaidi cen on,</l>
<l>combart cen peccad, cen chol.</l></lg>

<lg n="6" type="quatrain">
<l>Ad-chiam c&aacute;ch for cach leth,</l>
<l>ocus n&imacr;conn-acci nech:</l>
<l>teimel imorbais <ps><fn>&Aacute;daim</fn></ps></l>
<l>dodon-aircheil ar &amacr;raim.</l></lg>

<lg n="7" type="quatrain">
<l>A ben, d&iacute;a r&imacr;s mo th&umacr;aith tind,</l>
<l>is barr &omacr;ir bias fort <uncl reason="faulty text">chind</uncl>;</l>
<l>muc &uacute;r, laith, lemnacht la lind</l>
<l>rot-b&imacr;a lim and, a <ps><fn>B&eacute; Find</fn></ps>.</l></lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
