<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G400039">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-09-05" date.updated="2010-11-14">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Ca&iacute;ni amra laisin m-Bran</title>
<title type="translation" lang="en">Manann&aacute;n, God of the Sea, describes his Kingdom to Bran and predicts the Birth of Mong&aacute;n</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="DOC">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1565</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash; http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1996</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G400039</idno>
<availability status="restricted">
<p>The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 967, 58-60 (olim 23 N 10, see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 22, 2769). (B).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">Kuno Meyer, Voyage of Bran, vol. 1 (London 1895) 17&ndash;29.</bibl>
<bibl n="2">A. G. Van Hamel, Immrama (Dublin 1941) 13&ndash;17.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Translations</head>
<bibl n="1">Kuno Meyer, Voyage of Bran, vol. 1 (London 1895) 17&ndash;29.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="GM">Gerard Murphy</editor>
<title level="a">Manann&aacute;n, God of the Sea, Describes his Kingdom to Bran and Predicts the Birth of Mong&aacute;n</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Early Irish lyrics, eighth to twelfth century</title>
<editor>Gerard Murphy</editor>
<imprint>
<pubPlace>Oxford</pubPlace>
<publisher>Clarendon Press</publisher>
<date>1956</date>
<biblScope type="page">92&ndash;100</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotation marks.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked
after the completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph> encloses the whole text; <emph>div1</emph> is the poem. 
Typographical line-breaks in prose passages are not marked. 
Page-breaks of the printed text are marked.</p>
</segmentation>
<stdVals>
<p>There are no dates.</p>
</stdVals>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By anonymous authors in Irish monastic scriptoria. The poem is preserved in a 16th century manuscript.
<dateRange from="700" to="800" exact="none">c.700&ndash;800</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Old and Middle Irish.</language>
<language id="la">Five occurrences of Latin.</language>
<language id="en">The subtitle is in English.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>saga</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-14</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File updated; new wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-30</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:03:45+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-05</date>
<respStmt>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-02-05</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Creation and insertion of TEI Header for the anthology; revision of structural mark-up.</item>
</change>
<change>
<date>1996-02-05</date>
<respStmt>
<name id="MC">Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Revised text parsed and mark-up verified using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995-08</date>
<respStmt>
<name id="TOC">Tiarn&aacute;n &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1995-02</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1994</date>
<respStmt>
<name id="AOL">Aideen O'Leary</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1994</date>
<respStmt>
<name id="PK">Patricia Kelly</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Proofing and correction of edition.</item>
</change>
<change>
<date>1993</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Data capture completed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G400039">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="92"/>
<head>Ca&iacute;ni amra laisin m-Bran</head>
<head lang="en">Manann&aacute;n, god of the sea, describes his kingdom to Bran
and predicts the birth of Mong&aacute;n</head>
<cecinit>
<p><bibl>Imram Brain par. 32</bibl> Luit<sup>h</sup> &imacr;arum <ps><fn>Bran</fn></ps> ara v&amacr;rach for muir, tri n&omacr;nbuir a l&imacr;on: aonfear for na tri n&omacr;nburuaiv d&imacr;a chomaltaibh &amp; coma&imacr;saib. &Omacr; ro bu&imacr; d&iacute; l&amacr; &amp; d&iacute; aidchi forsan muir co n-aci a dochum in fer isin charput &imacr;san muir. Canaid in fer h&imacr;sin dano tr&iacute;chait rant n-aile d&omacr;u, &amp; sloinnse d&omacr;u, &amp; is-bert ba h&emacr; <ps><fn>Manann&amacr;n</fn></ps> mac <ps><fn>Lir</fn></ps>, ocus <sup>as</sup>-vert b&amacr;oi aire t&amacr;oidecht n-<pn type="country:Ireland">&Emacr;rinn</pn> &imacr;er n-aimsiruiv c&imacr;anaiv, &amp; no gigned mac h&omacr;ad .i. <ps><fn>Mong&amacr;n</fn></ps> mac <ps><fn>F&imacr;achnai</fn></ps> iss ed forad-mbiad. Cachuin &imacr;erum in tr&iacute;chait rannsa d&omacr;u:</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibide">
<l>Ca<sup>&iacute;</sup>ni amra laisin m-<ps><fn>Bran</fn></ps></l>
<l>ina church&amacr;n tar muir n-glan;</l>
<l>os m&emacr;, am c<sup>h</sup>arput do ch&emacr;in,</l>
<l>is magh sccothach ima-r&emacr;idh.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l>A n-us muir glan</l>
<l>do<sup>n</sup> n&amacr;oi broindig a t&amacr; <ps><fn>Bran</fn></ps>,</l>
<l>is <pn type="metaphorical">Mag Meall</pn> co n-iumat scoth</l>
<l>dam-sa a carput d&aacute; roth.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l>At-ch&imacr; <ps><fn>Bran</fn></ps></l>
<l>l&imacr;n tonn tibri tar muir n-glan.</l>
<l>At-ch&imacr;u ca-d&emacr;in i m-<pn type="metaphorical">Magh Mon</pn></l>
<l>sgotha cennderga gin on.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l>Taithnit gabra lir a sam</l>
<l>sella roiscc ro sire <ps><fn>Bran</fn></ps>.</l>
<l>Brunditt sscotha sruaim do mil</l>
<l>a cr&imacr;ch <ps><fn>Manann&amacr;in</fn></ps> mic <ps><fn>Lir</fn></ps>.</l>
</lg>
<pb n="94"/>
<lg n="5" type="quatrain">
<l>L&iacute; na fairge fora ta&iacute;,</l>
<l>geldod mora imme-ro&imacr;:</l>
<l>ra sert buidhe &amp; glas;</l>
<l>is talam n&amacr;d &emacr;comrass.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l>Lingit &imacr;ch bricc ass de br&umacr;,</l>
<l>a muir finn forn-aiccisiu;</l>
<l>it l&amacr;oig it &umacr;ain co n-dath, <gloss>.i. it l&amacr;oi &amp; it &umacr;ain na brat&amacr;na at-ch&imacr; Bran</gloss></l>
<l>co cairde, cin imarbad.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l>C&emacr; <sup>a</sup>t-chetha &amacr;onc<sup>h</sup>airptea<sup>c</sup>h</l>
<l>i m-<pn type="metaphorical">Mag Meall</pn> co n-immat scoth,</l>
<l>fil m&omacr;r di echaib ar br&umacr;,</l>
<l>cen suide, n&amacr;t aiccisiu.<gloss>.i. bo&imacr; m&omacr;r d&iacute;rimi ina farrad ocus n&imacr; faca <ps><fn>Bran</fn></ps></gloss></l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l>M&emacr;tt in maigi, l&imacr;on int sl&omacr;ig,</l>
<l>taitnit l&imacr;ga co n-glanb&omacr;aid;</l>
<l>finnruth airgit, drepa &omacr;ir,</l>
<l>t&amacr;ircet fo&imacr;lti cech imr&omacr;ild.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l>Cluithi n-a&imacr;min n-inmeldag</l>
<l>aigdit fri <uncl reason="faulty text">fin nimborbad</uncl>,</l>
<l>fir <sup>is</sup> mn&amacr; m&imacr;ne, fo doss,</l>
<l>cen peaccad, cen immorbus.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l>Is &imacr;arr m-barr fedha ro-sn&amacr;</l>
<l>do church&amacr;n tar innrada;</l>
<l>fil fid fo mes i m-b&imacr; gn&omacr;e</l>
<l>foa bruinne do bhecn&amacr;oi.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l>Fid co m-bl&amacr;th &amp; torad</l>
<l>for m-b&imacr;d f&imacr;ne f&imacr;rbolad,</l>
<l>fid cen erchra, cen <uncl reason="faulty text">esspath,</uncl></l>
<l>fors fil duille co n-&omacr;rdath.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l>Fil d&umacr;n &omacr; thossuch d&umacr;ili,</l>
<l>ce a&imacr;ss, cin <uncl reason="faulty text">orphthi</uncl> n-&umacr;ire;</l>
<l>n&imacr; fescam <uncl reason="faulty text">dembethangus</uncl>;</l>
<l>n&imacr;n-t&amacr;raill int immorbus.</l>
</lg>
<pb n="96"/>
<lg n="13" type="quatrain">
<l>Olcc l&imacr;th do-luit<sup>h</sup> ind <sup>n</sup>athir</l>
<l>cosind athir d&imacr;a c<sup>h</sup>athair;</l>
<l>sa&imacr;bse, ceni, i mm-bith c<sup>h</sup>&emacr;</l>
<l>co m-bu h-aithbe n&amacr;d bhue.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l>Ron-ort h-i cr&omacr;ess &amp; saint</l>
<l>tresa n-derbaid a h-s&amacr;oerchlaoind;</l>
<l>ethaiss, corp cr&imacr;n, cr&omacr; p&emacr;ne,</l>
<l>oc<sup>us</sup> bithaittrev r&eacute;ge.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l>Is recht &umacr;abair in bith c<sup>h</sup>&emacr;</l>
<l>creidem d&umacr;ile,<gloss>.i. adradh &imacr;dal </gloss> dermat D&emacr;,</l>
<l>tro&imacr;thad n-galar &amp; a&imacr;ss,</l>
<l>aptha anma tr&imacr;a thoga&imacr;s.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l>Tiucfa tessorcan <gloss>.i. <ps><fn>Cr&iacute;st</fn></ps> </gloss> h-&umacr;asal</l>
<l>h-&omacr;nd R&imacr;g do-rea-r&omacr;ssat;</l>
<l>recht find fu-gl&omacr;isfe muire;</l>
<l>sech bidh D&imacr;a bid duine.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l>In dealb &iacute; no fethe-su</l>
<l>ro-hicfa it lethi-su;</l>
<l>arrum-th&amacr; echtra d&imacr;a tigh</l>
<l>cosin mn&amacr;oi i l-<pn>Linimhaig</pn>. <gloss>.i. coimpert <ps><fn>Mong&amacr;in</fn></ps></gloss></l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l>Sech is <ps><fn>Manann&amacr;n</fn></ps> mac <ps><fn>Lir</fn></ps></l>
<l>asin charput cruth in fir,</l>
<l>bied d&imacr;a chlaind <uncl reason="faulty text">densa n-gair</uncl></l>
<l>fer c&amacr;oin hi curp cr&imacr;ad adgil.<gloss> .i. <ps><fn><reg>Mong&aacute;n</reg>Mogg&amacr;n</fn></ps></gloss></l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l>Con-lee <ps><fn>Manann&amacr;n mac Lir</fn></ps></l>
<l>l&umacr;th lighe la <ps><fn>C&amacr;ointigirn</fn></ps>:</l>
<l>g&emacr;rthair d&imacr;a mac i m-bith gn&omacr;;</l>
<l>ad-ndidma <ps><fn>F&imacr;achna</fn></ps> mac n-d&omacr;.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l>Mo&iacute;dfid sogn&amacr;<sup>i</sup>s gach s&imacr;dhe;</l>
<l>bid treitil cach daghth&imacr;re;</l>
<l>at-f&iacute;i r&umacr;na (rith ecne)</l>
<l>isin m-bith can a ecli.</l>
</lg>
<pb n="98"/>
<lg n="21" type="quatrain">
<l>Bieid hi fethol cech m&imacr;l</l>
<l>itir glasmuir &amp; t&imacr;r;</l>
<l>bid drauc re m-buidnib hi froiss;</l>
<l>bid c&uacute; allaid cech indroiss.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l>Bid dam co m-bennuiph argait</l>
<l>h-i mruig i nd-agthar carpait;</l>
<l>bid &eacute;cni brec i l-linn l&amacr;in;</l>
<l>bid r&omacr;n, bid eala fionnb&aacute;n.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l>Biaid tre bitha s&imacr;ora <gloss>.i. <frn lang="la"> post mortem</frn> </gloss></l>
<l>c&emacr;t m-bl&imacr;adna hi findr&imacr;ghe;</l>
<l>silis tearca (lecht imch&imacr;an); <gloss>.i. amra infoircnedeg .i. <frn lang="la">in futuro .i. in corpore.</frn></gloss></l>
<l><corr sic="dercfet">dergfaid (?)</corr> ro&imacr; roth imr&imacr;an.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l>Im r&imacr;ga la <uncl reason="faulty text">f&emacr;innid</uncl></l>
<l>bid l&amacr;th gaile fri aic<sup>h</sup>ni;</l>
<l><uncl reason="faulty text">ininnach</uncl> m-brogha <uncl reason="faulty text">foraa</uncl></l>
<l>fo-chicher airchend <uncl reason="faulty text">ailli.</uncl> <gloss> .i. <frn lang="la">proprium</frn> <ps><fn>Iloch</fn></ps></gloss></l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l>Art <uncl reason="faulty text">aru-ng&emacr;n</uncl> la flaithe;</l>
<l>g&emacr;bt<sup>h</sup>air fo mac n-imragne;</l>
<l>sech bid <ps><fn>Moininn&amacr;n</fn></ps> mac <ps><fn>Lir</fn></ps></l>
<l>a athair, a fithigir.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l>Bied bess n-gairit a ree <gloss><frn lang="la">in corpore</frn></gloss></l>
<l>co&imacr;cuit m-bl&emacr;dna i m-bith c<sup>h</sup>ee;</l>
<l>oirct<sup>h</sup>i ail dracoin din muir <gloss>.i. is&imacr; agid <ps><fn>Mong&amacr;in</fn></ps> cloch asin tadbaill ro l&amacr;ad doa.</gloss></l>
<l>h-isin n&imacr;th h-i <pn>Senlabair</pn>. <gloss>.i. d&umacr;n.</gloss></l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l>Timg&emacr;ra dig a l-<pn>Log L&amacr;u</pn> <gloss> .i. <frn lang="la">post mortem </frn></gloss></l>
<l>in tan <uncl reason="faulty text">frisseill sidan</uncl> cr&amacr;u;</l>
<l>g&emacr;btha in drong finn fau ruth n&emacr;al</l>
<l>do n&amacr;ssad n&amacr;t etarl&emacr;n.</l>
</lg>
<pb n="100"/>
<lg n="28" type="quatrain">
<l>Fossad air sin imraad <ps><fn>Bran</fn></ps>;</l>
<l>n&imacr; c&imacr;an co <pn type="otherworld">T&imacr;r ina m-Ban</pn>;</l>
<l><pn>Emna</pn> co n-ildath f&emacr;ile</l>
<l>riccfa re fuin<sup resp="GM">ed</sup> n-gr&emacr;ine.</l>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
