<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G400023">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-09-05" date.updated="2010-11-14">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Deus meus, adiuva me</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="DOC">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">972</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash; http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1996</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G400023</idno>
<availability status="restricted">
<p>The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1230, p. 101 (olim Leabhar Breac olim 23 P 16, see Catalogue of Irish Manuscripts at the Royal Irish Academy, fasc. 27, 3379). (LB)</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 967, p. 20 (olim 23 N 10, see Catalogue of Irish Manuscripts at the Royal Irish Academy, fasc. 22, 2769).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1080, p. 138 (olim B iv 2, see Catalogue of Irish Manuscripts at the Royal Irish Academy, fasc. 24, 3021). Author: M&aacute;el Isu &Uacute;a Brolch&aacute;n, c. 1086.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">Whitley Stokes, On the Calendar of Oengus, Transactions of the Royal Irish Academy, Irish Manuscript Series, vol. 1 (Dublin 1880) 185. (LB text).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="GM">Gerard Murphy</editor>
<title level="a">Deus Meus</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Early Irish lyrics, eighth to twelfth century</title>
<editor>Gerard Murphy</editor>
<imprint>
<pubPlace>Oxford</pubPlace>
<publisher>Clarendon Press</publisher>
<date>1956</date>
<biblScope type="page">52&ndash;54</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotation marks.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked
after the completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph> encloses the whole text; <emph>div1</emph> is the poem. 
Page-breaks of the printed text are marked.</p>
</segmentation>
<stdVals>
<p>There are no dates.</p>
</stdVals>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By anonymous authors in Irish monastic scriptoria
<dateRange from="1075" to="1100" exact="none">c.1075&ndash;1100 (1086?)</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Middle Irish.</language>
<language id="la">Some words are in Latin.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>religious</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-14</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File updated; new wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-03</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-30</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-30</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:03:06+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-05</date>
<respStmt>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-02-05</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Creation and insertion of TEI Header for the anthology; revision of structural mark-up.</item>
</change>
<change>
<date>1996-02-05</date>
<respStmt>
<name id="MC">Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Revised text parsed and mark-up verified using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995-08</date>
<respStmt>
<name id="TOC">Tiarn&aacute;n &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1995-02</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1994</date>
<respStmt>
<name id="AOL">Aideen O'Leary</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1994</date>
<respStmt>
<name id="PK">Patricia Kelly</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Proofing and correction of edition.</item>
</change>
<change>
<date>1993</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Data capture completed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G400023">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="52"/>
<head lang="la">Deus meus, adiuva me</head>
<head lang="la">Deus meus</head>
<lg n="1" type="quatrain">
<l><frn lang="la">Deus meus, adiuva me</frn></l>
<l>Tuc dam do sheirc, a meic mo D&eacute;.</l>
<l>Tuc dam do sheirc, a meic mo D&eacute;.</l>
<l><frn lang="la">Deus meus, adiuva me.</frn></l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l><frn lang="la">In meum cor, ut sanum sit,</frn></l>
<l>tuc, a R&iacute; r&aacute;n, do gr&aacute;d co gribb.</l>
<l>Tuc, a R&iacute; r&aacute;n, do gr&aacute;d co gribb</l>
<l><frn lang="la">in meum cor, ut sanum sit.</frn></l>
</lg>
<pb n="54"/>
<lg n="3" type="quatrain">
<l><frn lang="la">Domine, da quod peto a te</frn> &mdash;</l>
<l>Tuc, tuc co d&iacute;an, a gr&iacute;an glan gl&eacute; &mdash; </l>
<l>Tuc, tuc co d&iacute;an, a gr&iacute;an glan gl&eacute; &mdash; </l>
<l><frn lang="la">Domine, da quod peto a te</frn> &mdash;</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l><frn lang="la">Hanc spero rem et quaero quam,</frn></l>
<l>do sherc dam sunn, do sherc dam tall,</l>
<l>do sherc dam sunn, do sherc dam tall,</l>
<l><frn lang="la">hanc spero rem et quaero quam.</frn></l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l><frn lang="la">Tuum amorem, sicut vis,</frn></l>
<l>Tuc dam co tr&eacute;n (at-b&eacute;r do-r&iacute;s).</l>
<l>Tuc dam co tr&eacute;n (at-b&eacute;r do-r&iacute;s)</l>
<l><frn lang="la">Tuum amorem, sicut vis.</frn></l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l><frn lang="la">Quaero, postulo, peto a te.</frn></l>
<l>Mo beith i nim, a meic dil D&eacute;.</l>
<l>Mo beith i nim, a meic dil D&eacute;,</l>
<l><frn lang="la">quaero, postulo, peto a te.</frn></l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l><frn lang="la">Domine mi, exaudi me.</frn></l>
<l>M' ainim rop l&aacute;n dot gr&aacute;d, a D&eacute;.</l>
<l>M' ainim rop l&aacute;n dot gr&aacute;d, a D&eacute;</l>
<l><frn lang="la">Deus meus, adiuva me.</frn></l>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
