<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G400007">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-09-05" date.updated="2010-11-15">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">A ben, bennacht fort-ná ráid!</title>
<title type="translation" lang="en">Sell not Heaven for Sin</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="DOC">Donnchadh Ó Corráin</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">939</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash; http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1996</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G400007</idno>
<availability status="restricted">
<p>The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, MS 1339, 278a21 (olim Book of Leinster olim H. 2. 18) (L).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Trinity College Library, MS 1337, 731 (olim H. 3.18) (H).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">Ernst Windisch, &Uuml;ber das altirische Gedicht im Codex Boernerianus und &uuml;ber die altirischen Zauberformeln, Berichte der K&ouml;nigl. S&auml;chs. Gesellschaft der Wissenschaften 42 (1890) 86&ndash;88.</bibl>
<bibl n="2">Kuno Meyer, Daniel húa Liathaide's advice to a woman, Ériu 1 (1904) 67&ndash;71.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Translations</head>
<bibl n="1">H. d'Arbois de Jubainville, Documents irlandais publiés par M. Windisch, Revue celtique 12 (1891) 158&ndash;160. French translation.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="GM">Gerard Murphy</editor>
<title level="a">Sell not Heaven for Sin</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Early Irish lyrics, eighth to twelfth century</title>
<editor>Gerard Murphy</editor>
<imprint>
<pubPlace>Oxford</pubPlace>
<publisher>Clarendon Press</publisher>
<date>1956</date>
<biblScope type="page">6&ndash;8</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks are temporarily retained.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked
after the completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph> = the poem.
Typographical line-breaks in prose passages are not marked. 
Page-breaks of the printed text are marked.</p>
</segmentation>
<stdVals>
<p>There are no dates.</p>
</stdVals>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By anonymous authors in Irish monastic scriptoria
<dateRange from="825" to="875" exact="none">c.825-875</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Old Irish.</language>
<language id="en">The subtitle is in English.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>religious</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File updated; new wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-03</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-30</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:02:26+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-05</date>
<respStmt>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-02-05</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh Ó Corráin</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Creation and insertion of TEI Header for the anthology; revision of structural mark-up.</item>
</change>
<change>
<date>1996-02-05</date>
<respStmt>
<name id="MC">Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Revised text parsed and mark-up verified using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995-08</date>
<respStmt>
<name id="TOC">Tiarnán Ó Corráin</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1995-02</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1994</date>
<respStmt>
<name id="AOL">Aideen O'Leary</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1994</date>
<respStmt>
<name id="PK">Patricia Kelly</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Proofing and correction of edition.</item>
</change>
<change>
<date>1993</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh Ó Corráin</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Data capture completed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G400007">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="6"/>
<head>A ben, bennacht fort-ná ráid!</head>
<head lang="en">Sell not heaven for sin</head>
<cecinit>
<p>At-rubairt <ps><fn>Daniél</fn></ps> ua <ps><fn>Líathaiti</fn></ps>, <term type="erenagh">airchinnech</term> <pn type="monastery">Lis Móir</pn>, ocá guide don mnaí. Esseom ropo anmchara disi. Baí-si immurgu ocá thothlugud-som. Is and as-bert-som:</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="rannaigecht mór">
<l>A ben, bennacht fort &mdash; ná ráid!</l>
<l>Imráidem dáil m-brátha búain.</l>
<l>A-tá irchra for cach n-dúil:</l>
<l>ad-águr dul i n-úir n-úair.</l>
</lg>
<pb n="8"/>
<lg n="2" type="quatrain">
<l>Im-ráidi baís cen bríg m-baí:</l>
<l>is súaichnid ní gaís fris-ngní.</l>
<l>A n-as-bir-siu bid rád fás:</l>
<l>bid nessa ar m-bás 'síu 'ma-rrí.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l>A n-airchenn fil ar ar cinn</l>
<l>bad mebor linn (éirim n-gann):</l>
<l>sunn cía na-cráidem in Ríg,</l>
<l>bami aithrig is tír thall.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l>Ríched ní renaim ar chol;</l>
<l>dam ad-fíther cía do-gnem.</l>
<l>Ní nád faigbe síu íar sin</l>
<l>ní thaibre ar bin, a ben.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l>Léic úait a n-í <uncl reason="faulty text">condat-&sdot;il</uncl>;</l>
<l>do chuit i n-nim náchas-ren;</l>
<l>for fóesam n-Dé eirg dot treib</l>
<l>bendacht úaim-se beir, a ben.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l>Messe tussu, tussu mé,</l>
<l>águr, áigthe Fíadait fó;</l>
<l>guid-siu, gigsea Coimdid cáid:</l>
<l>a ben, ná ráid ní bas mó.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l>Ná bí for seilg neich nád maith</l>
<l>dáig fot-cheird ind &Fdot;laith for cel;</l>
<l>áigthe, águr Críst cen chin</l>
<l>ná ro-lámur tríst, a ben.</l>
</lg>
<trailer>'Bid fír ón,' or sisi. Ro &sdot;lécht-si for a bith-denma-som in eret ro boí i m-bethaid.</trailer>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
