<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G208004">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="update" date.created="2005-07-19" date.updated="2008-10-03">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Colum Cille cecinit</title>
<title type="firstline">Fersaighecht an tempuil tall</title>
<title type="extended">[Laud 615, p. 7]</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<editor id="KM">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BH">Benjamin Hazard </name>
<name id="DMD">Dara Mac Domhnaill</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>The HEA via the LDT Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent>
<measure type="words">1455</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2005</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="CELT">G208004</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 615, page 7. For full details see Brian &Oacute; Cu&iacute;v (ed.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries; 2 vols. (Dublin Institute for Advanced Studies, 2001-2003) 88&ndash;100.</bibl></listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary literature</head>
<bibl n="1">Anne O'Sullivan and M&aacute;ire Herbert, The provenance of Laud Misc. 615, Celtica 10 (1973) 174&ndash;192.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Colum Cille cecinit (Aus Laud 615, S.7)</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie</title>
<imprint>
<biblScope type="Volume">9</biblScope>
<pubPlace>Halle/Saale</pubPlace>
<publisher>Max Niemeyer</publisher>
<date>1913</date>
<biblScope type="page">173&ndash;175</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The present electronic text covers Kuno Meyer's edition on pp. 173&ndash;175.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is tagged <emph>sup resp="KM"</emph>.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is marked <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>CELT practice.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the poem.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish monastic author.
<dateRange from="900" to="1200" exact="none">900&ndash;1200</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Middle Irish.</language>
<language id="de">Annotations are in German.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>religious</term>
<term>poem</term>
<term>medieval</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2011-01-30</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-03</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-19</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Value of div0 "type" attribute modified, 'creation' tags inserted, content of 'langUsage' revised; structural markup modified, file reparsed.</item>
</change>
<change>
<date>2007-12-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File converted to XML.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-01</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File parsed and HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2005-07-27</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed and bibliographical details compiled.</item>
</change>
<change>
<date>2005-07-23</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File converted to SGML and proof-read (2); new content mark-up applied to text; structural mark-up inserted.</item>
</change>
<change>
<date>1996-07-30</date>
<respStmt>
<name>Dara Mac Domhnaill</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning; file proof-read (1); content mark-up added to file.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G208004">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">   

<pb n="172"/>

<head>Colum Cille cecinit: <sup resp="KM" lang="de">Aus Laud 615, S. 7.</sup></head>

<lg type="verse" n="1"><l>Fersaighecht an temp<ex>uil</ex> tall</l>
<l>go m&imacr;n is go mall gan l&umacr;as,</l>
<l>innis-<sup resp="KM">s</sup>iu sin is n&amacr; ceil</l>
<l>is inmhain sin ar nimh th&uacute;as.</l></lg>

<lg n="2"><l>Mairbh an domuin go nguth <corr sic="nghnath">ngn&amacr;th</corr></l>
<l>&oacute; sin amach go br&aacute;th mb&umacr;an,</l>
<l>fersaighecht l&uacute;ath is le&omacr; is locht,</l>
<l>dob<ex>eir</ex> sin sprocht ar an s<sup resp="KM">&umacr;an</sup>.</l></lg>

<lg n="3"><l>Ge l&umacr;ath guth gadhair gloin gl&emacr;</l>
<l>og tafann f&imacr;adha ar bith c&eacute;,</l>
<l>is l&umacr;aithe an urn<ex>aigth</ex>e sund</l>
<l>ag tabairt anma a hif<sup resp="KM">furn</sup>.</l></lg>

<lg n="4"><l>Gerb imdha &emacr;ighemh isan cath</l>
<l>isin mhaidin ar Muigh Rath,</l>
<l>lia &emacr;ighemh a n-ifern f&aacute; n&amacr;i</l>
<l>ga argain don urnaicht<sup resp="KM">h</sup>i.</l></lg>

<lg n="5"><l>S&imacr;rghab<ex>&amacr;il</ex> na salm 'masech</l>
<l><ex>ocus</ex> b&imacr;aide na cl&emacr;irech,</l>
<l>re demhan is m&oacute;r a f&uacute;ath</l>
<l>ge mall gab<ex>ar</ex> &imacr;at go l&umacr;ath.</l></lg>

<lg n="6"><l>Itaid r&aacute;idh</l>
<l>t<ex>er</ex>c dona cl&eacute;irchib is c&aacute;idh,</l>
<l>am<ex>ail</ex> muilend b&imacr;s 'na rith</l>
<l>n&imacr; dh&emacr;nann don ith acht c&aacute;ith.</l></lg>

<lg n="7"><l>An tenga ag gab&aacute;il na salm</l>
<l>in t-aignedh 'sa t-olc agarbh,</l>
<l>is h&imacr; an chaindel ga<ex>n</ex> tumadh</l>
<l>nach gabhann re fursunnad.</l></lg>

<lg n="8"><l>Mairg fer ngr&amacr;idh</l>
<l>d&amacr; nach tabair in d&amacr; l&amacr;imh,</l>
<l>in l&amacr;mh timsaighess an crodh,</l>
<l>'s a l&amacr;mh eile 'ga sc&amacr;iledh.</l></lg>

<lg n="9"><l>Mairg fer ngr&amacr;id risnach ceisd</l>
<l>an deoch ibhess don linn mheisg,</l>
<l>in deoch sin ge milis leis,</l>
<l>is h&imacr; desg<ex>aidh</ex> an d&imacr;mais.</l></lg>

<pb n="173"/>

<lg n="10"><l>Mairg fer ngr&amacr;idh cuires fa choim</l>
<l>in l&amacr;imh d&aacute; linann a bhroind,</l>
<l>d&imacr; muna b&imacr;atha bochta</l>
<l>b<ex>idh</ex> p&iacute;an d&oacute;, b<ex>idh</ex> bithgorta.</l></lg>

<lg n="11"><l>Bidh olc b&imacr;as a n-&emacr;ire sunn</l>
<l>antan raghus don aifri<sup resp="KM">u</sup>nn,</l>
<l>an sagart santach selbach</l>
<l>celgach fergach m&omacr;rmenmnach.</l></lg>

<lg n="12"><l>D&aacute; mb&imacr;a ag fursannadh caindel</l>
<l>'s ag l&umacr;agh l&emacr;ighind co hanghuidh,</l>
<l>ga m&uacute;chadh gu coimsi cain</l>
<l>ag b&umacr;ain tsoillsi don anmain.</l></lg>

<lg n="13"><l>Maircc d&aacute;na b&emacr;s bithagra,</l>
<l>maircc n&amacr;ch r&imacr;araigh a l&imacr;atha,</l>
<l>n&imacr; maith borb r&eacute; cairechadh,</l>
<l>b<ex>eri</ex>dh sleamuin a f&imacr;acha.</l></lg>

<lg n="14"><l>&emacr;irgidh in f&imacr;achach f&amacr;thach</l>
<l>go gn&amacr;thach is go gl&emacr;theach,</l>
<l>d&amacr; s&iacute;re t&iacute;r n-ard n&emacr;renn</l>
<l>nocha n-&emacr;irghinn in t-&emacr;theach.</l></lg>

<lg n="15"><l>Is m&emacr; Colum Cille &omacr; N&emacr;ill,</l>
<l>d&umacr;thrigim cobair d'&emacr;irinn,</l>
<l>gach olc thiucfas rena <corr sic="sl&uacute;adh">sl&umacr;agh</corr></l>
<l>nocha lim-sa n&aacute;ch <corr sic="lantr&uacute;adh">l&amacr;ntr&umacr;agh.</corr></l></lg>

<lg n="16"><l>M&eacute; Colum Cille na clog</l>
<l>'s am aontadhach re heaspoc,</l>
<l>n&imacr; gn&amacr;th dam suidhe re <corr sic="sl&uacute;adh">sl&umacr;agh</corr></l>
<l>nogo rab duine rot<sup resp="KM">h</sup>r&umacr;agh.</l></lg>

<lg n="17"><l>M&emacr; Colum Cille gu becht</l>
<l>mac Feidlimidh na naoimhfhert,</l>
<l>n&imacr;r l&aacute;g re sechtmuin am corp</l>
<l>ni nos&amacr;sadh bocht aoinfhecht.</l></lg>

<lg n="18"><l>Nem abus <ex>ocus</ex> nem tall</l>
<l>in Coimdi cia da tabrann,</l>
<l>as &eacute; as nemdaidh uile</l>
<l>d&amacr; nem d'faghb&amacr;il d'&emacr;nduine.</l></lg>

<lg n="19"><l><corr sic="magh">Madh</corr> h&emacr; in doman thall chara,</l>
<l>b&iacute; a p&eacute;in abus g&emacr;in mara,</l>
<l><corr sic="magh">madh</corr> bus let as gaire</l>
<l>dochum nime n&imacr; <corr sic="radha">ragha</corr>.</l></lg>

<lg n="20"><l>Gach sen, gach sagart salmach,</l>
<l>is de bus tarbach a tress,</l>
<l>acht manbad toiscce dogh&emacr;b<ex>adh</ex></l>
<l>anadh do l&eacute;ghadh na bfers. F.</l></lg>

<lg n="21"><l>M&emacr; Colum Cille gan feall,</l>
<l>romc<sup resp="KM">h</sup>ar R&imacr; na rend gan chess,</l>
<l>gairit lem gacha dardaoin</l>
<l>beth ag mo R&imacr;gh ac r&imacr;m ferss. F.</l></lg>

<lg n="22"><l>Cethr<ex>i</ex> ar fhichit co f&iacute;r</l>
<l>ar b&emacr;laib mo R&iacute;gh rofeas,</l>
<l>bindi leam ce&oacute;l &aacute;oinfhir d&imacr;bh</l>
<l>in&aacute; a fhuil in bar t&imacr;r ag r&imacr;m fers. F.</l></lg>

<lg n="23"><l>A B&amacr;ith&imacr;n mh&oacute;ir b&aacute;ghaigh bh&aacute;in,</l>
<l>aithin d&aacute;ibh d&eacute;nad a les,</l>
<l>mar don&iacute;ad cuirp do n&iacute;amhadh</l>
<l>d&eacute;nad don R&iacute;gh r&iacute;aghladh fers. F.</l></lg>

<lg n="24"><l>Do chabrus F&imacr;nnachta f&imacr;al</l>
<l>do b&iacute; th&imacr;ar a l&eacute;n rofess,</l>
<l>d'fh&aacute;g<ex>us</ex> h&emacr; a Temraig na r&iacute;gh,</l>
<l>maith mo ghn&imacr;mh ac r&iacute;m na fers F.</l></lg>

<pb n="174"/>

<lg n="25"><l>Do chabrus Cairbre gan sc&iacute;s</l>
<l>&oacute;n lon c<sup resp="KM">h</sup>r&aacute;es do b&iacute; 'na c<sup resp="KM">h</sup>nes,</l>
<l>&omacr;n l&oacute; dofh&umacr;arus a fhis</l>
<l>dofh&omacr;ires l&eacute; criss mo les,</l>
<l>iss edh fodera sin go fiadhnach,</l>
<l>m'fheabus don R&iacute;gh ag r&imacr;agladh fhers. Fersoidhecht.</l></lg>

<lg n="26"><l>Geinfidh Adhamn&aacute;n 'na cill,</l>
<l>b<ex>id</ex> cl&eacute;irech glan grind rofes,</l>
<l>saorfaid banchuire fhear F&aacute;il</l>
<l>ac r&eacute;r a mh&amacr;thar 's g&aacute; les,</l>
<l>is b&imacr;aidh ga himchur gan d&imacr;amair</l>
<l>re secht mbl&imacr;adnuib, mar do feas,</l>
<l>nogu toir &omacr;n R&iacute;gh 'na dh&amacr;il</l>
<l>na mn&aacute; do shaoradh g<ex>an</ex> ces,</l>
<l>b&imacr;aidh s&eacute; 'na abaidh co f&iacute;r</l>
<l>a n&iacute; ag r&iacute;mh 's ag r&iacute;aghladh fers. Fersoidhecht.</l></lg>

<lg n="27"><l>Nindidh <sic resp="KM">L&amacr;imhed&oacute;n</sic> dar leam</l>
<l>ag r&eacute;ir Brighde gan fheall tres,</l>
<l>is &eacute; don&iacute; a comna a nD&uacute;n,</l>
<l>maith a r&uacute;n ag r&imacr;aghladh fers. F.</l></lg>

<lg n="28"><l>Cainnech is Comgall, d&imacr;as fh&imacr;al,</l>
<l>soir s&iacute;ar 'gam r&iacute;ar mur rofes,</l>
<l>a guide an Ardr&imacr;gh go c&imacr;amair</l>
<l>ga p&imacr;anud ag r&imacr;aglad fers. F.</l></lg>

<lg n="29"><l>Cl<ex>ann</ex>a d&imacr;re a n-ag<ex>aid</ex> P&amacr;draig</l>
<l>l&amacr;idir in duine re tres,</l>
<l>domarb P&amacr;draig cl<ex>ann</ex>a d&iacute;re,</l>
<l>f&umacr;air &omacr;n R&imacr;gh ag r&imacr;agladh fers. F.</l></lg>

<lg n="30"><l>N&iacute; freg&emacr;ra talam t&umacr;ar</l>
<l>tiugf<ex>a</ex> &umacr;air b<ex>id</ex> tr&umacr;ag in treas,</l>
<l>m'aigned-sa g<ex>o</ex> hecht ga th&uacute;r,</l>
<l>b<ex>id</ex> t<ex>er</ex>c crann &umacr;r &ampersir; meas,</l>
<l>nocha b&iacute;a saltair ga l&emacr;gadh</l>
<l>a carcair n&omacr; ag r&imacr;aglad fers. F.</l></lg>

<lg n="31"><l>Rach<ex>a</ex> a mblicht &omacr;na b&umacr;aib,</l>
<l>nocha b&imacr;aidh ith th&uacute;aidh n&amacr; thes.</l>
<l>n&imacr; g&emacr;bt<ex>ar</ex> sailm a ndaml&imacr;ag,</l>
<l>acht sgairb is br&emacr;g ar son fers. F.</l></lg>

<lg n="32"><l>Gan sechtbairgen r&emacr;ill re cobair,</l>
<l>gan foghail d&omacr;ib f&eacute;in rofes,</l>
<l>&amacr;enta shoisg&emacr;la g<ex>o</ex> f&iacute;r</l>
<l>rech<ex>a</ex> &umacr;athaib ga<ex>n</ex> gn&imacr;m fhers,</l>
<l>nocha b&iacute;a c&amacr;dhus far&iacute;r!</l>
<l>a n-&amacr;rus na naomh do fes. F.</l></lg>

<lg n="33"><l>S&aacute;ir&eacute;ochuid Goill &ampersir; Gaoidhil</l>
<l>n&imacr; b&iacute;a gn&imacr;m &eacute;infhir r&eacute; leas,</l>
<l>teithfidh gach cuire fon coill</l>
<l>gan fuireach a cill re tress,</l>
<l>nocho b&iacute;a eaccnaidh mo n&uacute;ar</l>
<l>a n-ecclais acc l&umacr;agh na fers. F.</l></lg>

<lg n="34"><l>Budh troma easb<ex>o</ex>c ar cill</l>
<l>n&aacute; gach r&iacute; re lind rofeass,</l>
<l>tiucf<ex>aidh</ex> na nd&amacr;il saoth is imnedh,</l>
<l>tr&amacr;ethfuidh &imacr;ascc <sup resp="KM">in</sup>bher is ess,</l>
<l>n&iacute; air&eacute;mhad naomh n&aacute; feathal,</l>
<l>b<ex>udh</ex> s&amacr;ebh a treathan r&eacute; tres,</l>

<pb n="175"/>

<l>n&iacute; cretfid Athair na nd&umacr;l</l>
<l>acc tochailt mh&uacute;r &ampersir; less,</l>
<l>tr&umacr;agh lium a mbladhmand budhch&emacr;in</l>
<l>a n-anmanda a p&emacr;in rofeas<ex>s</ex>,</l>
<l>budh beacc a foghnamh don R&iacute;gh,</l>
<l>budh terc don d&iacute;ne acc r&imacr;mh fers.<note type="auth" n="1"><frn lang="de">Hier steht unten auf S. 9 die folgende Schreibernotiz:</frn> A &Iacute;osa, is m&omacr;r an donus d&umacr;in a l&aacute;ghad at&amacr; don tsaogh<ex>al</ex> aguinn &ampersir; m&emacr;id ar sainnte chuige &ampersir; f&omacr;s n&imacr; fuil a fhios aguinn nach &eacute; ar les b<ex>eth</ex> folum ar egla an d&iacute;omuis.</note></l></lg>
<trailer>Fearsoidecht.</trailer></div0>
</body>
</text>
</TEI.2>