<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G203001A">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="update" date.created="2004-01-28" date.updated="2010-11-27">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Regula Choluimb Chille</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<respStmt>
<resp>Translated by</resp>
<name id="EOC">Eugene O'Curry</name>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">2254</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http:www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2004</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="CELT">G203001A</idno>
<availability>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 512, fol. 40b 2&ndash;41a 2. See Brian &Oacute; Cu&iacute;v, Catalogue of Irish manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries, Dublin: DIAS 2001&ndash;2003.</bibl>
<bibl n="2">Biblioth&egrave;que Royale, Brussels; MS 5100&ndash;4 [transcript by Mich&eacute;l &Oacute; Cl&eacute;irigh].</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">K. Meyer (ed.), Mitteilungen aus irischen Handschriften: Regula Choluimb Chille, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 3 (1901) 28&ndash;30. [Available on CELT.]</bibl>
<bibl n="2">Acts of Archbishop Colton in his metropolitan visitation in the diocese of Derry, A.D. MCCCXCVII, with a rental of the see estates at that time; ed. from the original roll, in the archiepiscopal record closet of Armagh, by William Reeves. Dublin, For the Irish Archaeological Society, 1850, p. 108&ndash;112.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblFull>
<titleStmt>
<title level="m">Acts of Archbishop Colton in his metropolitan visitation in the diocese of Derry</title>
<editor id="WR">William Reeves</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>First edition</edition>
</editionStmt>
<extent>xx + 149 pp.</extent>
<publicationStmt>
<publisher>For the Irish Archaeological Society</publisher>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<date>1850</date>
</publicationStmt>
</biblFull>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The present text represents pp. 108&ndash;112 of the printed edition. The editor's introductory remarks are reproduced in the Preamble. <name>Mich&eacute;l &Oacute; Cl&eacute;irigh</name>'s transcript as printed in Reeves' edition, accompanied by <name>Eugene O'Curry</name>'s translation, are given in the main body of the text.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked and proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Text supplied by the translator is tagged <emph>sup resp="EOC"</emph>. The few notes are marked <emph>note type="auth"</emph> and numbered. Latin phrases are tagged as such. Tall e's are tagged <emph>&eogon;</emph> and displayed in HTML as e with underscore.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is marked <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the monks' rule; <emph>div1</emph>=the section; <emph>div2</emph>=the individual rule.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<state gi="DIV1" freq="1" label="Section" unit="number"/>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>Irish text by an unknown Irish monastic author; translation by Eugene O'Curry.
<dateRange from="600" to="900" exact="none">600&ndash;900 [Irish text]</dateRange>
<dateRange>c.1849</dateRange>[translation]</creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Old and Middle Irish.</language>
<language id="la">Citations and a few words are in Latin.</language>
<language id="en">Introduction, translation and notes are in English.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>religious</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>rule</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-30</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Latin citations encoded; value of div0 "type" attribute modified, creation tags inserted, minor modifications made to header.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T15:43:34+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2004-01-28</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; whole file re-proofed (2); HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2004-01-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed (1).</item>
</change>
<change>
<date>2004-01-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>text capture</resp>
</respStmt>
<item>Text keyed in.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G203001A">
<front>
<pb n="108"/>
<div type="Intro" lang="en">
<head>William Reeves (ed.), <title type="book">Acts of Archbishop Colton [...]</title> pp. 108-112</head>
<p>It is generally believed that St. Columbkille drew up a monastic rule for the regulation of the numerous religious houses, both in Ireland and Scotland, which observed his discipline. In the discussion between Colman and Wilfrid concerning the observance of Easter, the latter is represented by the Venerable Bede as saying: <cit><qt lang="la">De patre autem vestro Columba et sequacibus ejus, quorum Sanctitatem vos imitari, et regulam <pb n="109"/>
ac praecepta coelestibus signis confirmata sequi perhibetis, possem respondere.</qt> <bibl>(<title type="book:Historia Ecclesiastica gentis Anglorum">H. E.</title> III, 25)</bibl></cit> which Colgan, perhaps justly, understands of his monastic rule, although Bede elsewhere seems to be ignorant of such a rule, when he writes concerning Columbkille: <cit><qt lang="la">de cujus vita et verbis nonnulla a discipulis ejus feruntur scripta haberi.</qt> <bibl>(<title type="book:Historia Ecclesiastica gentis Anglorum">Ib.</title> III, 4.)</bibl></cit> A Life of St. Kieran, quoted by Colgan, recites the names of several compilers of rules, in these words: <cit><qt lang="la">Numeratur inter octo praecipuos Regularum conditores, quibus Monasteria prope innumera Regni Hiberniae regebantur. Prima enim Regula fuit S. Patricii, secunda S. Brigidae, tertia S. Brendani, quarta S. Kierani, quinta S. Columbae, sexta Sancti Comgalli, septima S. Molassii, octava S. Adamnani.</qt> <bibl>(<title type="book:Trias Thaumaturgae">Trias Th.</title>, p. 471.)</bibl></cit> Rules answering to most, if not all, of these names are found in the beginning of a small quarto manuscript which belongs to the Burgundian Library of Brussels. It is in the handwriting of <ps type="scholar"><fn>Michael</fn> <sn>O'Clery</sn></ps>, one of the celebrated Masters who compiled the <title type="book:Annals of the Four Masters">Annals</title>, and was transcribed by him from earlier records at the time that he was employed in making collections for that great work. At p. 23 is a rule of Columbkille, which answers to Colgan's description: <cit><qt lang="la">Aliam Regulam Eremiticam seu praescriptam fratribus in eremo degentibus scripsit, quae penes me extat; et de qua loqui videtur <ps reg="James Ware"><fn>Jacobus</fn> <sn>Varaeus</sn></ps> de <title type="book:De Scriptoribus Hiber.">Scriptoribus Hiber.</title> lib i. cap. 2. Scripsit, inquit, Columba Regulam Monasticam, <reg orig="que">quae</reg> extat, et vulgo Regula Cholum Kille dicitur. Huius etiam Regulae per me latin&egrave; redditae, ipsique communicatae meminit Vir eruditissimus D. Benedictus Haeftenus Praepositus Afflingeniensis lib. i. Disquisition. Monactiar. Tract. 6, cap. 8, ubi inter plura alia ait. Huius Patriarchae (nempe S. Columbae) Congregatio vocabatur Ordo pulchrae societatis.</qt> <bibl>(<title type="book:Trias Thaumaturgae">Trias Th.</title> p. 471, b.)</bibl></cit> By the kind permission of the Rev. Dr. Todd, at whose instance a loan of this volume was procured from the Belgian government, the Rule is here put in print, while to <ps><rn>Mr</rn> <fn>Eugene</fn> <sn>Curry</sn></ps> I am indebted for the accompanying translation.</p>
</div>
</front>
<body>
<div0 type="monksrule">
<div1 n="1" type="section" lang="ga">
<head>Incipit Regula Choluim Chille</head>
<div2 n="1" type="rule">
<p>Bith ind uathad illucc fo leith i fail primh cathrach, minab innill lat chubus b&eogon;ith i coitchendas ina sochaidhe.</p>
</div2>
<div2 n="2" type="rule">
<p>Imnochta do gres do sechem ar Christ, ocus ar na soscela.</p>
</div2>
<div2 n="3" type="rule">
<p>Cech b&eogon;cc no m&oacute;r no muinechtair di cech r&eacute;t, etir edach, ocus biadh, ocus<pb n="110"/>

digh, acht rob de forchongra sen&oacute;ra ocus a comarlecath, ar n&iacute; hinill do chr&aacute;idbech airbera bith etir nach cruth la a sho&eogon;rbrathair f&eacute;in.</p>
</div2>
<div2 n="4" type="rule">
<p>Locc imdaig&eogon;n co no&eogon;n dorus immatt.</p>
</div2>
<div2 n="5" type="rule">
<p>hUathad cr&aacute;idbech imaradret Dia, ocus a timnai; to tathaigith cuccat illaithibh lithaib; do timn&eogon;rtadh i tiomnaibh De, ocus a sc&eacute;laibh screptrai.</p>
</div2>
<div2 n="6" type="rule">
<p>Duine imorro olc&eogon;nai conscelaigetar do briathraibh espae, no don doman, no fodorbat n&iacute; nat cumcat do &iacute;c, no do cumrech, acht is m&oacute;te fo f&eogon;ra saeth d&eogon;it mat cot nista etir carait ocus eascarait, nir do foemta cuccat, acht beraitt bendachtain fo chettoir mat roillet.</p>
</div2>
<div2 n="7" type="rule">
<p>Mog f&eogon;r gor craibhdech nemscelach, dia nedta do bith oc do thimterecht, do shaetar mesraighthi bidh cosmail acht is inill.</p>
</div2>
<div2 n="8" type="rule">
<p>Commus fo r&eogon;ir nach aili bescnaidh b&eogon;r craibdech.</p>
</div2>
<div2 n="9" type="rule">
<p>M&eogon;nma erlam fri derccmartrai.</p>
</div2>
<div2 n="10" type="rule">
<p>M&eogon;nma fossaidh feidhil fri ban martrai.<note n="1" type="auth">i. e. self-mortification and ascetic practices, or bodily chastisement [...]</note></p>
</div2>
<div2 n="11" type="rule">
<p>Dilgadh o cridhe da gach aen nduine.</p>
</div2>
<div2 n="12" type="rule">
<p>Aurnaighthi gr&eacute;ssach ar in muintir dod cosich.</p>
</div2>
<div2 n="13" type="rule">
<p>L&eacute;re gabala ecnairce, amhail bidh saincarai irisech d&eogon;it cech marb irisech.</p>
</div2>
<div2 n="14" type="rule">
<p>Imna anmai iss&eogon;ssamh.</p>
</div2>
<div2 n="15" type="rule">
<p>Do choitc&eogon;nd figell on trath co araile fo a r&eogon;ir n&eogon;ich nach aile.</p>
</div2>
<div2 n="16" type="rule">
<p>Tri thorbai isind l&oacute;a, .i. ernaigthi, ocus lubair, ocus legenn. Ind lubhair do fodhail a tr&iacute;, .i. do torba fad&eogon;in, ocus do torba do luicc do n&eogon;och bus fir toisc do; araill do cuitigh ina mbrathar; araill do ghor ina cobhnessamh, .i. rob do foirc&eogon;tal do scrib&eogon;nd, no uaim netaigh; n&oacute; cecib torbai olc&eogon;na ar na beter indespa, ut Dominus ait, <q><frn lang="la">Non apparebis ante me vacuus.</frn></q></p>
</div2>
<div2 n="17" type="rule">
<p>Cech n&iacute; ina urd ch&oacute;ir; <frn lang="la">nemo enim coronabitur nisi qui legitime certauerit.</frn></p>
</div2>
<div2 n="18" type="rule">
<p>Secem derce ria cech ret.</p>
</div2>
<div2 n="19" type="rule">
<p>Ni hairbertha bith o biudh combad guirt.</p>
</div2>
<div2 n="20" type="rule">
<p>Ni cotalta combad eim lat.</p>
</div2>
<div2 n="21" type="rule">
<p>Ni accalta combadh fri toisc.</p>
</div2>
<div2 n="22" type="rule">
<p>Nach forcraidh no sechnai do dil&eogon;s proinn no do etach fuir tabair fri haircisecht ina mbrathar do coset, no do bochtaibh olc&eogon;na.</p>
</div2>
<div2 n="23" type="rule">
<p>Serc D&eacute; o uilibh cra&iacute;dibh ocus o uilib n&eogon;rtaib;</p>
</div2>
<div2 n="24" type="rule">
<p>S&eogon;rc do cobn&eogon;ssamh samail ut fad&eogon;in.</p>
</div2>
<div2 n="25" type="rule">
<p>Fedligedh i timnaib De tria san uile namsir.</p>
</div2>
<div2 n="26" type="rule">
<p>Do modh ernaighthi so toethsat do dera;</p>
</div2>
<pb n="112"/>
<div2 n="27" type="rule">
<p>No do modh do obair thorbaigh co toethsat do dera;</p>
</div2>
<div2 n="28" type="rule">
<p>No do modh do obair thorbaigh, no do shlechtanaibh co th&iacute; hallus comminic manabat solma do derae.</p>
</div2>
</div1>
<div1 n="2" type="section" lang="en">
<head>The Rule of Columbkille beginneth</head>
<div2 n="1" type="rule">
<p>Be alone in a separate place near a chief city <note n="2" type="auth">episcopal church/city</note>, if thy conscience is not prepared in common with the crowd.</p>
</div2>
<div2 n="2" type="rule">
<p>Be always naked in imitation of Christ and the Evangelists.</p>
</div2>
<div2 n="3" type="rule">
<p>Whatsoever little or much thou possessest of anything, whether clothing, or food,<pb n="110"/>

or drink, let it be at the command of the senior and at his disposal, for it is not befitting a religious to have any distinction of property with his own free brother.</p>
</div2>
<div2 n="4" type="rule">
<p>Let a fast place, with one door, enclose thee.</p>
</div2>
<div2 n="5" type="rule">
<p>A few religious men to converse with thee of God and his Testament; to visit thee on days of solemnity; to strengthen thee in the Testaments of God, and the narratives of the Scriptures.</p>
</div2>
<div2 n="6" type="rule">
<p>A person too who would talk with thee in
idle words, or of the world; or who murmurs at what he cannot remedy
or prevent, but who would distress thee more should he be a tattler between friends and foes, thou shalt not admit him to thee, but at once give him thy benediction should he deserve it.</p>
</div2>
<div2 n="7" type="rule">
<p>Let thy servant be a discreet, religious, non tale-telling man, who is to attend continually on thee, with moderate labour of course, but always ready.</p>
</div2>
<div2 n="8" type="rule">
<p>Yield submission to every rule that is of devotion.</p>
</div2>
<div2 n="9" type="rule">
<p>A mind prepared for red martyrdom.</p>
</div2>
<div2 n="10" type="rule">
<p>A mind fortified and <reg orig="steadfast">steadfast</reg> for white martyrdom<note n="3" type="auth">i. e. self-mortification and ascetic practices, or bodily chastisement [...]</note>.</p>
</div2>
<div2 n="11" type="rule">
<p>Forgiveness from the heart to every one.</p>
</div2>
<div2 n="12" type="rule">
<p>Constant prayers for those who trouble thee.</p>
</div2>
<div2 n="13" type="rule">
<p>Fervour in singing the office for the dead, as if every faithful dead was a particular friend of thine.</p>
</div2>
<div2 n="14" type="rule">
<p>Hymns for souls <sup resp="EOC">to be sung</sup> standing.<note n="4" type="auth">If anmai=g. pl. of ainm, 'hymns of names', i.e. Litanies.</note></p>
</div2>
<div2 n="15" type="rule">
<p>Let thy vigils be constant from eve to eve, under the direction of another person.</p>
</div2>
<div2 n="16" type="rule">
<p>The work to be divided into three parts, viz., thine own work, and the work of thy place, as regards its real wants; secondly, thy share of the brethren's <sup resp="EOC">work</sup>; lastly, to help the neighbours, viz. by instruction or writing, or sewing garments, or whatever labour they may be in want of, ut Dominus ait, <q><frn lang="la">Non apparebis ante me vacuus.</frn></q></p>
</div2>
<div2 n="17" type="rule">
<p>Everything in its proper order; <frn lang="la">nemo enim coronabitur nisi qui legitim&egrave; certaverit.</frn></p>
</div2>
<div2 n="18" type="rule">
<p>Follow Alms-giving before all things.</p>
</div2>
<div2 n="19" type="rule">
<p>Take not of food till thou art hungry.</p>
</div2>
<div2 n="20" type="rule">
<p>Sleep not till thou feelest desire.</p>
</div2>
<div2 n="21" type="rule">
<p>Speak not except on business.</p>
</div2>
<div2 n="22" type="rule">
<p>Every increase which comes to thee in lawful meals, or in wearing apparel, give it for pity to the brethren that want it, or to the poor in like manner.</p>
</div2>
<div2 n="23" type="rule">
<p>The love of God with all thy heart and all thy strenghth;</p>
</div2>
<div2 n="24" type="rule">
<p>The love of thy neighbour as thyself.</p>
</div2>
<div2 n="25" type="rule">
<p>Abide in the Testaments of God throughout all times.</p>
</div2>
<div2 n="26" type="rule">
<p>Thy measure of prayer shall be until thy tears come.</p>
</div2>
<pb n="112"/>
<div2 n="27" type="rule">
<p>Or thy measure of work of labour till thy tears come;</p>
</div2>
<div2 n="28" type="rule">
<p>Or thy measure of thy work of labour, or of thy genuflexions, until thy perspiration often comes, if thy tears are not free.</p>
<closer><frn lang="la">Finit.</frn></closer>
</div2>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
