<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G202012">
<teiHeader status="update" creator="Benjamin Hazard" date.created="2005-04-11" date.updated="2008-09-30">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="gmd">Beg mac D&eacute; profetauit</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<editor id="KM">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>The Higher Education Authority via the LDT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1240</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a Department of History project at University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2005</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G202012</idno>
<availability>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript Sources</head>
<bibl n="1">London, British Library, Harley 5,280, fo. 41b.  For full details see Robin Flower and Standish Hayes O'Grady (eds.), Catalogue of Irish manuscripts in the British Library [formerly the British Museum]; 3 vols. (London 1926; repr. Dublin 1992, revised by Myles Dillon) vol. 1, 298&ndash;323.</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Trinity College, 'Leabhar Buidhe Lecain', Yellow Book of Lecan, H.2.16, MS 1318, p. 410a.  For full details see T. K. Abbott and E. J. Gwynn (eds.), Catalogue of the Irish manuscripts in the Library of Trinity College, Dublin (Dublin 1921) 94&ndash;110.</bibl>
<bibl n="3">London, British Library, 'Leabhar ui Maolconaire', Add. MS 30,512, fo. 19a2. (Vellum; 15th&ndash;16th century.) For full details see Robin Flower and Standish Hayes O'Grady (eds.), Catalogue of Irish manuscripts in the British Library [formerly the British Museum]; 3 vols. (London 1926; repr. Dublin 1992, revised by Myles Dillon) vol. 2, 470&ndash;505.</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1230,  formerly no. 23 P 16, 'Leabhar Breac', 260a52 ff.  For full details see Kathleen Mulchrone et al., Catalogue of Irish manuscripts in the Royal Irish Academy, Dublin (Dublin 1943) Fasc. 27: 3379&ndash;4404.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Beg mac D&eacute; profetauit  (Mitteilungen aus irischen Handschriften)</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie</title>
<imprint>
<biblScope type="Volume">9</biblScope>
<pubPlace>Halle/Saale</pubPlace>
<publisher>Max Niemeyer</publisher>
<date>1913</date>
<biblScope type="page">169&ndash;171</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked and proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Names are capitalized in line with CELT practice. In Meyer's edition, the acute accent and macron are used to mark long vowels. Both are retained. Text supplied by the editor is marked <emph>sup resp="KM"</emph>; editorial notes and expansions are marked <emph>note type="auth" n=""</emph> and <emph>ex</emph> respectively.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the prophecy; page breaks are marked <emph>pb n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By (an) unknown Irish monastic scribe(s).
<dateRange from="900" to="1200" exact="none">900&ndash;1200</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Middle Irish.</language>
<language id="la">Some words are in Latin.</language>
<language id="de">A few words are in German.</language>
<language id="en">The witness list is in English.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>religious</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>prophecy</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2011-01-23</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run, new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-30</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T15:43:31+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2005-04-20</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (2).</item>
</change>
<change>
<date>2005-04-12</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (1); header adapted from companion file; bibliographical details compiled; structural and content markup applied to text; file parsed; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>1998-07-30</date>
<respStmt>
<name>Dara Mac Domhnaill</name>
<resp>data capture</resp>
</respStmt>
<item>File scanned.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G202012">
<front>
<div type="witness list" lang="en">
<witList>
<witness sigil="L">YBL, page 410a.</witness>
<witness sigil="A">London, British Library, Add. MS 30,512, fo. 19a2.</witness>
<witness sigil="H">London, British Library, Harley 5280, fo. 41b.</witness>
<witness sigil="LB">Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 P 16, Leabhar Breac, 260 a 52ff.</witness>
</witList>
</div>
</front>
<body>
<div0 type="religious" lang="ga">
<pb n="169"/>
<head>Beg mac D&eacute;<note n="1" type="auth">d&eacute;d<ex>h</ex> MS., sp&auml;ter hinzugef&uuml;gt.</note> <app>
<lem><frn lang="la">profetauit</frn></lem>
<rdg wit="L">Baili Bic m<ex>ei</ex>c D&eacute; inso s&iacute;s</rdg>
</app></head>
<head><sup lang="de" resp="KM">Aus Harleian 5280, fo. 41b, YBL, S. 410 a und Add. 30, 512 fol. 19 a 2.  Vgl. LB 260 a 52 ff.</sup></head>
<opener>Is mairg <app>
<lem>thairgeubhai a hairisne a luc t&imacr;ri na n-G&amacr;idhel</lem>
<rdg wit="L">tairgeba airisne loc tire n-Goedel o hunn in nonn</rdg>
<rdg wit="A">tairgeba aims<ex>ir</ex> derigh domuin i m-biad an man indiaid in athar &amp;c.</rdg>
</app>.</opener>
<p><text type="poem">
<body>
<lg type="verse">
<l>In mac n-d&imacr;aid a athar a n-Ard Mauchai,</l>
<l>flaith m&omacr;eth m&emacr;th a n-h&Iacute; Colaimm Chille,</l>
<l>cumscugud Bendchair,</l>
<l><app>
<rdg wit="A">derthach for ilathaib</rdg>
</app></l>
<l>Deulbna a Cl&umacr;ain mec N&oacute;is,</l>
<lb n="10"/>
<l><app>
<lem>&aacute;r noim<ex>m</ex>e Sinna fri hechtranda</lem>
<rdg wit="L">ar &ampersir; imm&iacute; sinna fo r&iacute; [?]</rdg>
<rdg wit="A">anriadad sinda fo di</rdg>
</app>,</l>
<l><app>
<lem>sechtm&imacr;sid Usnig n&omacr;</lem>
<rdg wit="L A">.i. Oengus ua Floinn [sp&auml;ter]</rdg>
</app> Cl&umacr;anai Fertai Br&emacr;naind,</l>
<l>fodercad d&omacr;ini a m-Birra,</l>
<l><app>
<lem>cocad etir ecailsib,</lem>
<rdg wit="A">ingreim n-eccailse</rdg>
</app></l>
<l>flait<sup resp="KM">h</sup> Laigen cen cath,</l>
<lb n="15"/>
<l>&omacr;enguinid Cilli Darae,</l>
<l>coscrad r&imacr;aglai  <app>
<lem>Lism&omacr;ir</lem>
<rdg wit="A">Lism&omacr;ir Mochuda</rdg>
</app> hi flaith &Omacr;ed&amacr;in Deirg,</l>
<l>da mh&umacr;r am C<sup resp="KM">h</sup>orcaig a flaith Subne Uhic,</l>
<l>innred n&Amacr;irni fo dii,</l>
<l>Muma cin cosnumaidh n&omacr; cin comairlig,</l>
<lb n="20"/>
<l>Caisiul cen r&imacr;g &imacr;er n-dligidh,</l>
<l>daurthach for ilathaib,</l>
<l>flaithi claena cosmaili,</l>
<l>hilar m-brit<sup resp="KM">h</sup>emhan cen fh&imacr;r,</l>
<l>d&imacr;th flaithi ria n-d&omacr;erfhinib,</l>
<lb n="25"/>
<l>d&imacr;t<sup resp="KM">h</sup> n-eculsa,</l>
<l><app>
<lem>muiredach cecha mennata,</lem>
<rdg wit="A">.i. tigerna for cech feronn .i. ni tibri nech tigernus diaraili.  muiredach ca&iacute;ch a mennutad [Vgl. <title type="miscellany">Hibernica Minora</title> S. 66, Z. 4.]</rdg>
</app></l>
<l>flaith fer n-dubg&amacr;i, </l>
<l><app>
<lem>br&amacr;thirse n-&amacr;ilgen di imt<sup resp="KM">h</sup>echt,</lem>
<rdg wit="A">braithirsi olca eter tuathaib</rdg>
</app></l>
<pb n="170"/>
<l>ar bid olca itir ilt&umacr;atha,</l>
<lb n="30"/>
<l>saeibrechta <app>
<lem>oc r&imacr;gaib,</lem>
<rdg wit="A">cen d&iacute;lgud</rdg>
</app></l>
<l>cr&amacr;baid claena o<sup resp="KM">c</sup> cl&emacr;rchib,</l>
<l><app>
<lem>galra</lem>
<rdg wit="A">galra imda</rdg>
</app> inganta,</l>
<l>lanna<note n="2" type="auth">.i. ithlanna</note> m&omacr;ra &ampersir; cr&amacr;baid begai hi suidib,</l>
<l>ecl<ex>us</ex>s for cech n-imoiri,<note n="3" type="auth">Vgl. is cell for dib n-imairib, <title type="miscellany">Hibernica Minora</title>, 66, 10.</note></l>
<lb n="35"/>
<l>muilend for cech sruth,</l>
<l>hith hi tamnachaib,</l>
<l>blicht a n-gamnachaib,</l>
<l>s&amacr;ith fir oc mac,</l>
<l>s&amacr;ith <app>
<lem>con</lem>
<rdg wit="L">chon</rdg>
</app> oc cat,</l>
<lb n="40"/>
<l>blicht c&omacr;eruch oc gabar,</l>
<l>blicht gabair <app>
<lem>i m-boin</lem>
<rdg wit="L">icc boin</rdg>
</app>,</l>
<l><app>
<lem>indesai</lem>
<rdg wit="H">indesai .i. b&umacr;alti</rdg>
<rdg wit="L A">indessa</rdg>
</app> l&amacr;na &ampersir; cuiledai f&amacr;sa,</l>
<l><app>
<lem>c&omacr;raid</lem>
<rdg wit="H">c&omacr;raid .i. daghd&amacr;ine</rdg>
</app> amoig,</l>
<l><app>
<lem>mindig</lem>
<rdg wit="H">mindig .i. drochd&amacr;ine n&omacr; an t-&oacute;es der&omacr;il</rdg>
</app> a tigh,</l>
<lb n="45"/>
<l>druinech cechla <app>
<lem>bean</lem>
<rdg wit="H">bein</rdg>
</app>,</l>
<l><app>
<lem>crec&omacr;ir</lem>
<rdg wit="H">crec&omacr;ir .i. cenndaigi</rdg>
<rdg wit="A">crechoir</rdg>
</app> cechla fer,</l>
<l><app>
<lem>bid c&amacr;ith c&amacr;ch</lem>
<rdg wit="H">bid c&amacr;ith .i. bid &emacr;ttarbach c&amacr;ch</rdg>
<rdg wit="A">bid engach oebala cach</rdg>
</app>,</l>
<l>bid feochair br&imacr;athrach amnus anumal c&amacr;ch,</l>
<l>n&imacr; ba gaeth neuch im leus a anmai,</l>
<lb n="50"/>
<l>bid belgach<note n="4" type="auth">.i. br&emacr;cach</note> &omacr;ibella,</l>
<l>flaith ainnd&imacr;ardha.</l>
<l>Cid dog&emacr;ni fri c&amacr;ch Cr&imacr;sd isan aimsir sin?</l>
<l>hait<sup resp="KM">h</sup>be do t<sup resp="KM">h</sup>oirthib,</l>
<l>nert do g&omacr;ethaib,</l>
<lb n="55"/>
<l>f&umacr;asnad do t<sup resp="KM">h</sup>onnaib mara,</l>
<l>crit<sup resp="KM">h</sup> forsna d&umacr;ilib,</l>
<l>fubhai<note n="5" type="auth">.i. dorchadus</note> for rendaib,</l>
<l><app>
<lem>gr&imacr;an a n-dorchaib,</lem>
<rdg wit="A">gr&iacute;an do soud i n-doirche</rdg>
</app></l>
<l><app>
<lem>&emacr;sci</lem>
<rdg wit="A">&emacr;sci do soud</rdg>
</app>  a fuil,</l>
<l><app>
<rdg wit="A">ilar s&amacr;itha</rdg>
</app></l>
<lb n="60"/>
<l>tochuired n-demna,</l>
<pb n="171"/>
<l>indarba aingel,</l>
<l>aurslocud ifirn,</l>
<l>&imacr;adad flatha nimhe</l>
<l>imbed mac m-b&amacr;is,</l>
<lb n="65"/>
<l>&umacr;aiti mac m-bethadh<note n="6" type="auth">[A has:] hile meicc vais haaithi meic bethad</note>,</l>
<l><app>
<lem>bid imda mairg,</lem>
<rdg wit="A">bid tercc suba</rdg>
</app></l>
</lg>
</body>
</text></p>
<closer>Mairg tairg&emacr;bha airisne loc t&imacr;ri na n-G&amacr;idel fri d&imacr;ad m-bethadh.</closer>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>