<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G202007">
<teiHeader status="update" creator="Benjamin Hazard" date.created="2004-10-20" date.updated="2008-09-30">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">A Dé dúlig adateoch</title>
<title type="uniform">Cethrur do-raega ní dalb</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Airbertach Mac Cosse</author>
<editor id="KM">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>Donnchadh Ó Corráin</name>
<name>Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>The Higher Education Authority via the LDT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1855</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2004</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G202007</idno>
<availability>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note>The first three quatrains below were edited by Kuno Meyer in ZCP 1, preceding those beginning 'Cethrur do-raega ní dalb' from ZCP 3.  Together, they are regarded as part of one poem of 50 quatrains, catalogued by Brian Ó Cuív under the title 'A Dé dúlig adateoch'.  The remaining 10 quatrains of the poem are available on CELT as file G202010 and the colophon which accompanies the version of the poem in Laud Misc. 610, f. 46a2, is available as G100061.</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript Source</head>
<bibl n="1">Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B. 502, fo. 46 rb 41. For details see Brian Ó Cuív (ed.), Catalogue of Irish language manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries (2 vols.) (Dublin Institute for Advanced Studies 2001-03) volume 1, MS 34, 163&ndash;200.  For a facsimile edition with an introduction and indexes, see Kuno Meyer (ed.), Rawlinson B. 502; a collection of pieces in prose and verse in the Irish language compiled during the eleventh and twelfth centuries (Oxford 1909).</bibl>
<bibl n="2">Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 610, fol. 46a2.  See Ó Cuív (ed.), Catalogue of Irish language manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries, volume 1, MS 22, 62&ndash;87.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary literature</head>
<bibl n="1">Pádraig Ó Néill, Airbertach Mac Cosse's poem on the Psalter [A Dé dúlig, adat-teoch:], Éigse 17 (1977&ndash;8) 19&ndash;46.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">Kuno Meyer, 'A Dé dúilig adateoch': A Prayer from MS Laud 610, in Anecdota from Irish MSS. 17 [with translation]; Gaelic Journal 7 (1897) 130.</bibl>
<bibl n="2">Kuno Meyer, Erschienene Schriften, Zeitschrift für Celtische Philologie 1 (1897) 497.</bibl>
<bibl n="2">Kuno Meyer, Aus Rawlinson B. 502, Zeitschrift für Celtische Philologie 9 (1901) 20-3.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Aus Rawlinson B. 502 [Cethrur do-raega ní dalb]</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Zeitschrift für Celtische Philologie</title>
<imprint>
<biblScope type="Volume">3</biblScope>
<pubPlace>Halle/Saale</pubPlace>
<publisher>Max Niemeyer</publisher>
<date>1901</date>
<biblScope type="page">20&ndash;22</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked and proof-read three times.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Names are capitalized and words segmented in line with CELT practice. In Meyer's edition, the acute accent and macron are used to mark long vowels. Both are retained here. Lenition by point has been rendered as corresponding consonant plus h in <emph>fh, mh, nh</emph>. The editor's corrections are marked <emph>corr sic resp="KM"</emph>, with the erroneous form retained in the 'sic' attribute. Editorial expansions are marked <emph>ex</emph>. Text in English/German is indicated.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Hyphenation was introduced. Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p></p>
<p><emph>div0</emph>=the poem; page breaks are marked <emph>pb n=""</emph>, foliation is tagged <emph>mls unit="folio" n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), places and groups are tagged. Number values are tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>Attributed to Airbertach Mac Cosse.
<date>982</date></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Middle Irish.</language>
<language id="de">Prefatory remarks and footnotes are in German.</language>
<language id="en">Some annotations are in English.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>religious</term>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>psalms</term>
<term>Airbertach Mac Cosse</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2008-09-30</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T15:43:18+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2004-10-29</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>3 quatrains from ZCP 1 added; header modified.</item>
</change>
<change>
<date>2004-10-28</date>
<respStmt>
<name id="BF">Beatrix Färber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (3); header modified; file parsed; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2004-10-20</date>
<respStmt>
<name id="BH">Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (2); more structural and content markup applied to file; header constructed, bibliographic details and preamble compiled.</item>
</change>
<change>
<date>1998-06-29</date>
<respStmt>
<name id="DOC">Donnchadh Ó Corráin</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (1); editorial corrections applied to text; names and number values tagged.</item>
</change>
<change>
<date>pre-1997</date>
<respStmt>
<name>Staff of CURIA Project</name>
<resp>Data capture</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G202007">
<front>
<div lang="de" type="prefatory remarks">
<p>Das lange Poem, von Mac Cosse und zwar im Jahre 982 (siehe Vers 34 u. 36) verfasst, dessen einleitendes Gebet <frn lang="ga">A Dé dúlig adateoch</frn> &amp;c. ich im ersten Bande dieser Zeitschrift auf S. 497 abgedruckt habe. Es enthält zunächst den versifizierten Psalmenkommentar, aus dem ebenda schon einiges mitgeteilt ist. Ich lasse ihn hier vollständig folgen:</p>
</div>
</front>
<body>
<div0 lang="ga" type="poem">
<mls unit="ZCP 1"/>
<pb n="497"/>
<head>A Dé dúlig adateoch/ Cethrur do-raega ní dalb</head>
<head><sup resp="DOC"><frn lang="en">Commentary on the Psalms by Airbertach mac Cosse</frn></sup></head>
<p><text type="poem">
<body>
<lg n="1" type="quatrain">
<l>A Dé dúlig adateoch,</l>
<l>is tú mo rúinid co rath,</l>
<l>rim-sa ní rosoa do drech,</l>
<l>úair is tú mo breth cen brath.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l>Is tú mo rí, is tú mo recht,</l>
<l>is let mo chrí, is let mo chorp,</l>
<l>notcharim a C<ex>hríst</ex> cen chacht,</l>
<l>úair is lat m'anim innocht.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l>Ní beo 'ca díchlith, a rí,</l>
<l>rombeo it' rígthreib frim ré</l>
<l>doroimliur in fleid dot' méis,</l>
<l>nímfargba dott' éis, a Dé.  A.</l>
</lg>
<mls unit="ZCP 3"/>
<pb n="20"/>
<lg n="4" type="quatrain">
<l>Cethrur do-raega, n&imacr; dalb,</l>
<l></l>
<l><ps><fn>D<ex>u&imacr;</ex>d</fn></ps> fri c&emacr;tal na salm:</l>
<l><ps><fn>Asaph</fn></ps>, <ps><fn>Eman</fn></ps>, &emacr;trocht r&umacr;n,</l>
<l><ps><fn>Eth&amacr;n</fn></ps> ocus <ps><fn>Ithith&umacr;n</fn></ps>.</l>
</lg>
<pb n="21"/>
<lg n="5" type="quatrain">
<l>Radas-c&omacr;raigset f&omacr;n clais</l>
<l>in <ex>cethrar</ex> co c&emacr;ill cainmais,</l>
<l>c&imacr;asu <ps><fn>D<ex>u&imacr;</ex>d</fn></ps> rodas-can,</l>
<l>is d&omacr;ib-seom da-aselbtar.</l>
</lg>
<mls n="46va" unit="folio"/>
<lg n="6" type="quatrain">
<l>Deich c<ex>&emacr;t</ex> i n-d&imacr;aid cech fir d&imacr;b,</l>
<l>ba sl&umacr;ag d&imacr;recra d&imacr;r&imacr;m,</l>
<l>fond &omacr;enchlais ic molad D&emacr;,</l>
<l>cia ce&omacr;l bad ferr for bith ch&emacr;? C.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l>Cinnas ro chanta in ce<ex>ch</ex> thur,</l>
<l>in tr&imacr;a pr&omacr;is n&omacr; in tr&imacr;a met<ex>ur</ex>?</l>
<l>is tr&imacr;a met<ex>ur</ex>, medar nh-gl&emacr;,</l>
<l>feib asind-f&emacr;t <ps><fn reg="Hieronymus">C&imacr;rine</fn></ps>. Ceth<ex>rur</ex>.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l>&Omacr;r h-esriud b&amacr;tar, c&imacr;a b&emacr;,</l>
<l>i n-amsir m&omacr;ir-m<ex>ai</ex>c <ps><fn>Iasse</fn></ps></l>
<l>ina m-blogaib la ce<ex>ch</ex> dronhg</l>
<l>do mebuir lasin popoll.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l><ps><fn>Estras</fn></ps> dos-farglam &imacr;ar tain</l>
<l>i n-ord n-&omacr;entad n-&omacr;enlibuir,</l>
<l>ro suidig rempu, r&emacr;il mod,</l>
<l>argum<ex>en</ex>t <ex>ocus</ex> titol.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l>Cid n&amacr;d gaibt<ex>er</ex> in cach d&umacr;</l>
<l>a tituil rasna salmu?</l>
<l>d&amacr;ig is d&omacr; thuctha, is d&amacr;il nh-glain,</l>
<l>do sluinn s&imacr;ansa asna salmaib.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l>Ardos-roet ecl<ex>ais</ex> D&emacr;</l>
<l>i n-ord n-etal n-airnaigthe,</l>
<l>conid de gaibdi cen chol</l>
<l>fir domuin a h-ur i n-or. &Omacr;r.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l>Cetharda i salmaib, s&emacr;ol nh-gl&emacr;,</l>
<l>c&emacr;tna stair, stair t&amacr;n<ex>aise</ex>,</l>
<l>fo-gabar <corr resp="KM" sic="indibus">indib</corr>, n&imacr; g<ex>us</ex>,</l>
<l><corr resp="KM" sic="sian">s&imacr;ans</corr> s&omacr;er ocus morolus.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l>Is friu b<ex>er</ex>air c&emacr;tna stair,</l>
<l>fri <ps><fn>D<ex>u&imacr;</ex>d</fn></ps>, fri <ps><fn>Solamain</fn></ps>,</l>
<l>fri h-ingrintide na sl&omacr;g,</l>
<l>fri <ps><fn>Sa&umacr;l</fn></ps>, fri <ps><fn>Abisol&omacr;n</fn></ps>.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l>Stair <corr resp="KM" sic="tanase">t&amacr;naise</corr> sluint<ex>ir</ex> sunn</l>
<l>fri <ps><fn>Ezech&imacr;as</fn></ps>, frisin popull,</l>
<l>frisna r&imacr;gu, r&emacr;il in cl&umacr;,</l>
<l>fri <ps><fn>Mo&imacr;se</fn></ps>, fri <on type="dynasty">Machabdu</on>.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l>S&imacr;ansa na salm cona snais</l>
<l>fri <ps><fn>Cr<ex>&imacr;st</ex></fn></ps> c&amacr;id, frisin n-ecl<ex>ais</ex>,</l>
<l>morolus &imacr;ar sin for leth</l>
<l>fri cach f&imacr;ri&amacr;n find figlech.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l><num value="70">Sechtmoga</num> bl<ex>&imacr;adan</ex> ar bith ch&emacr;</l>
<l>bae <ps><fn>Isaias</fn></ps> ic f&amacr;ithsine,</l>
<l>fri r&emacr; <ex>cethri</ex> r&imacr;g, n&amacr;d ch&emacr;l,</l>
<l>b&amacr;tar for t&imacr;r n-<pn type="kingdom">Israh&emacr;l</pn>.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l><ps><fn>Ozias</fn></ps>, <ps><fn>Iotham</fn></ps>, &emacr;trocht d&imacr;as,</l>
<l><ps><fn>Achaz</fn></ps> <ex>ocus</ex> <ps><fn>Ezech&imacr;as</fn></ps></l>
<l>co luid martrai<note lang="de" n="1" type="auth" resp="KM">Vgl. <frn lang="ga">doch&umacr;atar a matrai</frn>  <frn lang="en">'they underwent martyrdom'</frn>,  <title type="book">Félire</title> 146, 39; <frn lang="ga">doch&omacr;atar martra</frn>, <title type="journal">R. C.</title> 9, 18, paragraph 16.  Siehe Stokes, <title type="book">Félire</title> Index s.v. <frn lang="ga">martra</frn></note> ar D&imacr;a</l>
<l>i n-deriud flatha <ps><fn>Ezech&imacr;a</fn></ps>.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l><num value="19">No&imacr; b<ex>l&imacr;adna</ex> <ex>d&emacr;c</ex></num><note n="2" type="auth" resp="KM">Noi .x. bl. MS.</note>, br&imacr;g ro-clos,</l>
<l>&omacr; martrai m&omacr;ir-m<ex>ai</ex>c <ps><fn>Amos</fn></ps></l>
<l>is <ex>ed</ex> sain do bl<ex>&imacr;adn</ex>aib b&imacr;as</l>
<l>co f&amacr;ithsine <ps><fn>Herem&imacr;as</fn></ps>.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l>Do-rinscan f&amacr;ithsine ar D&imacr;a</l>
<l><num value="13">tres bl&imacr;ad<ex>ain</ex> d&emacr;c</num> <ps><fn>Ioss&imacr;a</fn></ps></l>
<l>co m-bae ic f&amacr;ithsine &imacr;ar sain</l>
<l><num value="41"><ex>d&amacr; fichit</ex> bl&imacr;a<ex>dain</ex> is bl&imacr;a<ex>dain</ex></num><note lang="de" n="3" type="auth" resp="KM">Oder <frn lang="ga">cethorcha</frn></note>.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l>Do-rinscanad, cet &omacr; ch&emacr;n,</l>
<l>f&amacr;ithsine ard <ps><fn>Etzech&emacr;l</fn></ps>,</l>
<l>tr&imacr;a <num value="20">ficheit</num> bl<ex>&imacr;adan</ex>, b&umacr;an c&imacr;s,</l>
<l>bu&imacr; ic f&amacr;ithsine <ex>acht</ex> r&emacr; <num value="3">tr&imacr;</num> m&imacr;s.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l>Deichtreib do brith i n-do&imacr;re</l>
<l>co n-immud a h-ilmo&imacr;ne,</l>
<l>d&emacr;it<ex>re</ex>b d&imacr;lsigthi &omacr; D&imacr;a</l>
<l><num value="7">sechtmad</num> bl<ex>&imacr;adan</ex> <ps><fn>Ezech&imacr;a</fn></ps>.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l>Deichtreb delbda, dingnaib d&amacr;l,</l>
<l>&omacr; ros-fuc <ps><fn>Salmanaz&amacr;r</fn></ps>,</l>
<l><num value="142">a d&omacr; <ex>cethrochat</ex> is c&emacr;t</num></l>
<l><num value="5"><ex>c&omacr;ic</ex></num> b<ex>l&imacr;adna</ex> sain srethaib sét.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l>Co rucad in d&emacr;t<ex>re</ex>b dron</l>
<l>i n-do&imacr;re la <ps><fn>Nab<ex>codon</ex></fn></ps></l>
<l><num value="213">a tr&imacr;, a <ex>deich</ex> is <ex>d&amacr; ch&emacr;t</ex></num></l>
<l>do bl&imacr;a<ex>dnaib</ex> sain srethaib sét.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l>&Omacr;n ch&emacr;tdaere ar <ex>deich</ex>t<ex>re</ex>b duind</l>
<l>co tr&imacr;all athnuigthe in tempuill</l>
<l>cen chuit merthais m<ex>od</ex><note n="4" type="auth" resp="KM" lang="en">In the manuscript the 'm' has an oval above it.</note> ro<ex>n</ex>-sn&amacr;,</l>
<l>is f&imacr;r senchas, n&imacr; sechta. S.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l><num value="12">D&amacr; minfh&amacr;ith d&emacr;c</num> derbtait de</l>
<l><ex>ocus</ex> <num value="4"><ex>cethri</ex></num> pr&imacr;mf&amacr;ithe</l>
<l>ro d&amacr;naigthe a d&amacr;naib D&emacr;</l>
<l>tr&imacr;a <num value="7"><ex>secht</ex></num> f&amacr;thaib f&amacr;thsine.</l>
</lg>
<pb n="22"/>
<lg n="26" type="quatrain">
<l>Tr&imacr;a oibriud, aidbliu ca<ex>ch</ex> cl&umacr;,</l>
<l>tr&imacr;a airdib, aidblib iliu,</l>
<l>tr&imacr;a f&imacr;ssib D&emacr; do gach d&umacr;,</l>
<l>tr&imacr;a aslingthiu, tr&imacr;a ainhgliu,</l>
<l>tr&imacr;a guth anni&umacr;l, n&amacr;ssad nh-gl&emacr;,</l>
<l>tr&imacr;a thinfisin f&amacr;ithsine.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l>F&amacr;ithsine na salm i fus</l>
<l>do gein <ps><fn>Cr<ex>&imacr;st</ex></fn></ps> is dia baithius,</l>
<l>dia frescab<ex>&amacr;il</ex>, in cach dú,</l>
<l>dia c&emacr;ssud, dia ess&emacr;irgiu,</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l>Do innarba <on>Iudae</on>, cen geis,</l>
<l>do thabairt geinti ar ireis,</l>
<l>do m&omacr;rad f&imacr;rinni D&emacr;,</l>
<l>do d&imacr;nsem ca<ex>ch</ex>a cl&omacr;ene,</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l>Do messemnacht <ps><fn>Cr<ex>&imacr;st</ex></fn></ps>, cain cl&umacr;,</l>
<l>for b&imacr;u ocus for marbu,</l>
<l>do h-eiss&emacr;rgi in betha,</l>
<l>do delmaim in m&omacr;rchetha. Cetharda.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l>C&omacr;ic thint&umacr;da, cain in cl&umacr;,</l>
<l>at-chotait<ex>er</ex> for salmu:</l>
<l>tinnt&umacr;d <ps><fn>Simbaig</fn></ps>, se&omacr;l <ex>co m-</ex>br&imacr;g,</l>
<l><ex>ocus</ex> tint<ex>&umacr;d</ex> saer Sept&imacr;n,</l>
<l>t<ex>int&umacr;d</ex> <ps><fn reg="Hieronymus">C&imacr;rine</fn></ps>, c&emacr;im nh-dil,</l>
<l>t<ex>int&umacr;d</ex> <ps><fn>Teothois</fn></ps> is <ps><fn>Aquil</fn></ps>.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l>Tint&umacr;d Sept&imacr;n, &amacr;ssad nh-gl&emacr;,</l>
<l>is &emacr;-s<ex>id</ex>e seichmit-ne,</l>
<l>ro tint&amacr;iset s&umacr;id, se&omacr;l nh-dil,</l>
<l>a h-Ebru, a G<ex>r&emacr;</ex>ic i l-Latin,</l>
<l>ro certaig <ps><fn>D<ex>u&imacr;</ex>d</fn></ps> &imacr;ar ceist,</l>
<l>fo obil is fo aistreisc.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l>Aurnaigthi d&umacr;thrachtach dil,</l>
<l>air&emacr;gim ria fochidib,</l>
<l>dep<ex>re</ex>cáit fri D&imacr;a, d&imacr;an mod,</l>
<l>escoine co tairchitol,</l>
<l>i salmaib sein, se&omacr;l as l&imacr;a,</l>
<l>cib&emacr; nos-gaba ca<ex>ch</ex> d&imacr;a. A D&emacr;.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l>Tr&emacr;de dlegair in cach raind,</l>
<l>luic is amsera is persaind,</l>
<l>at-chotait<ex>er</ex> sunn san chan</l>
<l>r&imacr;a nh-g<ex>re</ex>ssaib athar <ps><fn>Solman</fn></ps>.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l>Roda-scr&imacr;b <ps><fn>D<ex>u&imacr;</ex>d</fn></ps> &omacr; D&imacr;a</l>
<l>i t&imacr;r airmitnech <pn type="kingdom">Iud&imacr;a</pn>,</l>
<l>ros-cachain d&omacr; dín ca<ex>ch</ex> d&umacr;</l>
<l>i n-orddun, i n-arddr&imacr;giu.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l>Cip&emacr; nos-gaba &imacr;ar f&imacr;r</l>
<l>ricfaid &omacr;entaid Hiruph&imacr;n,</l>
<l>n&imacr; ba m<ex>a</ex>c b&amacr;is &imacr;ar na<ex>ch</ex> breith</l>
<l>b&imacr;aid it gn&amacr;is, a D&emacr; d&umacr;lig. A.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l><num value="5181">A no&imacr; <ex>noch</ex>at, n&amacr;ssad nh-gl&emacr;,</num></l>
<l><num value="5181">c<ex>&emacr;t</ex> coml&amacr;n la <ex>c&omacr;ic</ex> m&imacr;le</num></l>
<l>&omacr; thosaig domuin, delm nh-dil,</l>
<l>co gein m<ex>ai</ex>c D&emacr; i m-<pn>Bethil</pn>.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l>&Omacr; g&emacr;nair <ps><fn>Cr<ex>&imacr;st</ex></fn></ps>, cl&umacr; cen b&emacr;t,</l>
<l>a <num value="982"><ex>d&omacr;</ex> <ex>ochtmog</ex>at <ex>no&imacr;</ex> c&emacr;t</num><note n="5" type="auth" resp="DOC" lang="en">A mistake for 985 when 1 Jan was Thurs.  No because the same date is given in 36.  In 982, 1 January fell on Sunday, the Golden Number was 14, the epact 2.</note></l>
<l>cosin b<ex>l&imacr;adain</ex> bae cen chlith</l>
<l><date value="01-01"><ex>ca</ex>l<ex>aind</ex> En<ex>air</ex></date> f<ex>or</ex> c&umacr;icid.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l>In l&imacr;n b<ex>l&imacr;adan</ex>, m&imacr;lib gal,</l>
<l>&omacr; th&umacr;s domuin co c&emacr;ssad</l>
<l><num value="5232"><ex>fiche</ex> d&amacr; c<ex>h&emacr;t</ex> is d&amacr; s&emacr;</num></l>
<l><num value="5232"><ex>ocus</ex> &amacr;rim <ex>c&omacr;ic</ex> m&imacr;le</num>.</l>
</lg>
<lg n="39" type="quatrain">
<l><num value="18">Ocht mh-bl&imacr;<ex>adna</ex> d&emacr;c</num> derbdait de</l>
<l><ex>acht</ex> fil co d&imacr;aid in <num value="1000">m&imacr;le</num>,</l>
<l>i fail &imacr;ar sain, sorcha in t-sreth,</l>
<l>n&imacr; fitir <ex>acht</ex> D&imacr;a d&umacr;lech.<note n="6" type="auth" resp="BF" lang="en">[Subsequent to this part of the poem, Meyer edits the verses translated from the Latin by Airbertach mac Cosse, relating to Adam's creation, and beginning 'Cenn ard Ádaim, étrocht rád'. They are available on CELT in file G201010.]</note></l>
</lg>
<trailer>A d&emacr;.</trailer>
</body>
</text></p>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>