<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G103002">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="update" date.created="2004-09-20" date.updated="2008-09-29">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Irish Quatrains</title>
<title type="firstline">Cid glic fri h-ailchi uara</title>
<title type="firstline">Cros D&eacute; ocus Colmain Ela</title>
<title type="firstline">Mac&aacute;n Maire ingeine</title>
<title type="firstline">Corp slemain</title>
<title type="firstline">Boimm is boim</title>
<title type="firstline">Marotfia</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<editor id="KM">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>translated by</resp>
<name>Kuno Meyer</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">915</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2004</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G103002</idno>
<availability>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript Source</head>
<bibl n="1">Brussels, Biblioth&egrave;que Royale, MS 5057&ndash;59, p.50.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Irish Quatrains</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie</title>
<imprint>
<biblScope type="Volume">1</biblScope>
<pubPlace>Halle/Saale</pubPlace>
<publisher>Max Niemeyer</publisher>
<date>1897</date>
<biblScope type="page">455&ndash;457</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Expansions are marked <emph>ex</emph>. The editor's corrections are marked <emph>corr sic resp="KM"</emph>, with the erroneous form retained in the 'sic' attribute. Footnotes are marked <emph>note type="auth"</emph> and numbered. The English translation is included.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There is no direct speech.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Hyphenation was introduced. Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the group of poems; <emph>div1</emph>=the individual Irish poem/English translation. Page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation> 
<dateRange from="900" to="1200" exact="none">900&ndash;1200</dateRange>
<dateRange from="1896" to="1897">1896&ndash;1897 (translation)</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Middle Irish.</language>
<language id="en">The translation is in English.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>religious</term>   
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>translation</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2008-09-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T15:32:50+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2004-09-20</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed; file proofed (2) and marked up; file parsed, HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>1998</date>
<respStmt>
<name>Staff of the CELT Project</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (1); hyphenation introduced; some structural markup added.</item>
</change>
<change>
<date>Pre-1997</date>
<respStmt>
<name>Staff of the CURIA Project</name>
<resp>text capture</resp>
</respStmt>
<item>Text scanned in.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G103002">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="455"/>
<div1 n="1" lang="ga" type="Irish poem">
<head>Brussels MS 5057-59, p. 50</head>
<lg type="quatrain">
<l>Cid glic fri h-ailchi uara,</l>
<l>cid saer ac imirt bh&eacute;la,</l>
<l>cid binn a dord fri duana,</l>
<l>do chuala as borb nat l&eacute;gha.</l>
</lg>
</div1>
<div1 n="1" lang="en" type="English translation">
<lg type="quatrain">
<l>Though one be cunning at cold blocks of stone,</l>
<l>Though one be a master-wright at wielding the axe,</l>
<l>Though sweet his voice in singing songs,</l>
<l>I have heard he is dull who does not read.</l>
</lg>
</div1>
<div1 n="2" lang="ga" type="Irish poem">
<head>Ibidem, p.49</head>
<lg type="quatrain">
<l>Cros D&eacute; <sup resp="KM">ocus</sup> Colmain Ela</l>
<l>ro fitir feba ech,</l>
<l>co na ro h-<corr resp="KM" sic="escartar">escarthar</corr> m&eacute;</l>
<l>is na ro h-escarthar m'ech.</l>
</lg>
</div1>
<div1 n="2" lang="en" type="English translation">
<lg type="quatrain">
<l>The cross of God and of Colm&aacute;n of Ela,</l>
<l>Who knows the virtue of horses,</l>
<l>That I may not be thrown,</l>
<l>And that my horse may not be thrown.</l>
</lg>
</div1>
<pb n="455"/>
<div1 n="3" lang="ga" type="Irish poem">
<head>Brussels MS 5100-4</head>
<lg type="quatrain">
<l>Mac&aacute;n Maire ingeine</l>
<l>dom sn&aacute;dhadh ar gach n-galar,</l>
<l>ar in tessaigh bh&iacute;os h-i c-cind,</l>
<l>ar gach n-g&aacute;budh i t-talamh.</l>
</lg>
<closer>A gabhail ind uisce occ indmat do l&aacute;mh &ampersir; do beiri m&oacute;t' aigidh &ampersir; mot' mhullach &ampersir; no-t-aincenn ar cech n-olc.</closer>
</div1>
<div1 n="3" lang="en" type="English translation">
<lg type="quatrain">
<l>Dear son of Mary the maid,</l>
<l>Save me from every trouble,</l>
<l>From the heat that is in the head,</l>
<l>From every danger on earth.</l>
<closer>To be sung in water when washing thy hands; put them about thy face and about thy crown, and it will save thee from every evil.</closer>
</lg>
</div1>
<div1 n="4" lang="ga" type="Irish poem">
<head>Ibidem</head>
<lg type="quatrain">
<l>Corp slemain</l>
<l>ocus taebh fota remhar,</l>
<l>biaidh in colann acc lobhudh,</l>
<l>is an t-anam acc demon.</l>
</lg>
</div1>
<div1 n="4" lang="en" type="English translation">
<lg type="quatrain">
<l>A sleek body</l>
<l>And a side long and stout&mdash;</l>
<l>Anon the body rots,</l>
<l>And the Devil gets the soul.</l>
</lg>
</div1>
<div1 n="5" lang="ga" type="Irish poem">
<head>Leabhar Breac, p. 176 marg. sup.</head>
<lg type="quatrain">
<l>Boimm is boim,</l>
<l>a mairg do-s-b<ex>eir</ex> ina broind:</l>
<l>noco buidech mac D&eacute; de</l>
<l>do l&iacute;nad na f&eacute;ltige.</l>
</lg>
</div1>
<pb n="456"/>
<div1 n="5" lang="en" type="English translation">
<lg type="quatrain">
<l>Bit upon bit,</l>
<l>Woe to him who puts them into his belly!</l>
<l>The Son of God will not be pleased with him</l>
<l>For filling the privies.</l>
</lg>
</div1>
<div1 n="6" lang="ga" type="Irish poem">
<head>Ib., p. 99 marg. inf. - Brussels MS 5100, fo 91a</head>
<lg type="quatrain">
<l>Ma ro-t-fia,</l>
<l>caith in domnach ar Dia;</l>
<l>ma no-t-fia<note n="1" type="auth">mana notfia LB</note>, no-chrena,</l>
<l>mana<note n="2" type="auth">mano B</note> chrena, no-chia.</l>
</lg>
</div1>
<div1 n="6" lang="en" type="English translation">
<lg type="quatrain">
<l>If thou hast</l>
<l>Spend the sunday for God's sake;</l>
<l>If thou hast not, buy,</l>
<l>If thou buy not, weep.</l>
</lg>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>