<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G100026">
<teiHeader creator="Philip Irwin" status="update" date.created="1996-08-19" date.updated="2010-04-01">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">The circuit of Ireland by Muircheartach mac N&eacute;ill</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="PI">Philip Irwin</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Philip Irwin</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">2700</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1996</date>
<date>2010</date>
<distributor> CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G100026</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 790, 44&ndash;46 (alias 23 D 17; see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 16&ndash;20 (Dublin 1936) 2502&ndash;12). See also S. Pender, The O Clery Book of Genealogies (Dublin: Stationery Office 1951) = Analecta Hibernica 18 (Dublin 1951), pp xi&ndash;xx; the text occurs at what corresponds to paragraph 41 of Pender's edition of the genealogies: he does not print the text, but he prints the prefatory matter to it as paragraph 40 of his edition; scribe: C&uacute; Choigcr&iacute;che &Oacute; Cl&eacute;irigh.)</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 617, 212&ndash;15 (alias 23 K 32; see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 16&ndash;20 (Dublin 1936) 1939&ndash;45). Scribe: C&uacute; Choigcr&iacute;che &Oacute; Cl&eacute;irigh; it is appended to his recension of the Lebor Gab&aacute;la.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">John O'Donovan, The circuit of Ireland, by Muircheartach mac Neill, prince of Aileach; a poem written in the year DCCCCXLII by Cormacan Eigeas, chief poet of the north of Ireland, Tracts relating to Ireland, vol. i (Dublin: Irish Archaeological Society 1841) 24&ndash;58; with an introduction, copious footnotes, additional notes (being three pages of genealogical tables), an index, and (as frontispiece) a map of Ireland to illustrate the circuit of Muirchertach mac N&eacute;ill.</bibl>
<bibl n="2">Edmund Hogan, M&oacute;irthimchell &Eacute;irenn uile dorigne Muirchertach mac N&eacute;ill: the circuit of Ireland by Muirchertach son of Niall, A. D. 941; with preface, a textual R&eacute;amhfhocal (edited from MS 2 and translated by O'Donovan in the introduction to his edition, pages 21&ndash;22), with an appendix (emendations of the text; indexes and identifications of persons, place and tribes, a glossary, and additional notes) (Dublin: Gaelic League 1901.)</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Translations</head>
<bibl n="1">O'Donovan (cited above).</bibl>
<bibl n="2">Hogan (cited above).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="JOD">John O'Donovan</editor>
<title level="a">The circuit of Ireland, by Muircheartach mac Neill, prince of Aileach; a poem written in the year DCCCCXLII by Cormacan Eigeas, chief poet of the north of Ireland</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Tracts relating to Ireland</title>
<title type="extended">Vol. 1</title>
<editor>John O'Donovan</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Irish Archaeological Society</publisher>
<date>1841</date>
<biblScope type="page">24&ndash;58</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text has been retained. All introduction, translation, notes, index and map have been omitted.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words have been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks in the printed text are ignored. Where there is verse conversation the speeches of the participants are tagged <emph>sp</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>There are no soft hyphens.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.</p>
<p>The title of the text is held as the first <emph>head</emph> element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered lines provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown propagandist on behalf of Muirchertach Mac Lochlainn, king of Ireland (1156-1166), and then attributed to Cormac&aacute;n &Eacute;ces.
<dateRange from="1156" to="1166">1156-1166</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Irish.</language>
<language id="la">One word is in Latin.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>histor</term> 
<term>poetry</term>
<term>annals</term>
<term>medieval</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-04-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; new wordcount made; file reparsed.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T15:26:20+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-11-26</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Corrections to header; text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-15</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; file parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-27</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header re-structured; text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-23</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-23</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Word-segmentation applied; header verified and completed; additional bibliographical information supplied.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-19</date>
<respStmt>
<name>Philip Irwin</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-19</date>
<respStmt>
<name>Philip Irwin</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed.</item>
</change>
<change>
<date>1992-12-09</date>
<respStmt>
<name>Bart Jaski</name>
<resp>data capture</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G100026">
<body>
<div0 type="annals" lang="ga">
<pb n="24"/>
<head>Cormacan Ecces Mac Maoil Brighde an t-Airdfhile <ex><frn lang="la">cecinit</frn></ex>.</head>
<p>At-bath <date value="946">Aois Crist D.CCCC.XLUI</date>.</p>
<lg n="1" type="quatrain"><!-- met="deibide"-->
<l n="1">A Mhuircheartaigh, mhic Neill nair,</l>
<l n="2">ro ghabhais giallu Innsi Fail,</l>
<l n="3">dus-ratais uile i nd-Ailiuch,</l>
<l n="4">isin ghrianan ghall-groidheach.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Deich g-ced laoch do-chodhais uain </l>
<l n="6">do Chenel E&oacute;ghain arm-ruaidh</l>
<l n="7">moirthimchell Ereann uile,</l>
<l n="8">a Mhuircheartaigh mhong-bhuidhe!</l>
</lg>
<pb n="26"/>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Uair nach beo Cu Culainn cain,</l>
<l n="10">caomh-dhaltan coir Chonchobhair,</l>
<l n="11">as ort ata maisi a sceith,</l>
<l n="12">a mhic meic Aedha Fhinnleith!</l>
</lg>
<pb n="28"/>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Diamadh beo Ferghus mac Roich,</l>
<l n="14">di d-tart Meadbh fiadh is onoir,</l>
<l n="15">ni bhiadh ar cind do chloidhimh</l>
<l n="16">a Mhuircheartaigh mhor-ghroidhigh!</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Diamadh beo Cu Roi na ramh,</l>
<l n="18">a mheic mhaith, a Mhuiriuccan,</l>
<l n="19">ro badh riarach deit co a toigh,</l>
<l n="20">Cu Raei mac Daire dorn-gloin.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">An la do-chodhais uain soir,</l>
<l n="22">i g-coigeadh coemh Conchobhair,</l>
<l n="23">rob iomdha der dar gruaidh n-grinn</l>
<l n="24">occ banntracht Oiligh fhoilt-fhinn.</l>
</lg>
<pb n="30"/>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Adhaigh dhuin ag Oenach Cros&mdash;</l>
<l n="26">nirb oibhne bheith i Pardhos&mdash;</l>
<l n="27">rugsomar Loingseach Line</l>
<l n="28">do l&aacute;r Thire Thairrngire.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Adhaigh dhun ag Dun Eachdach,</l>
<l n="30">'con cuire doid-gheal deabhthach,</l>
<l n="31">rugsomor righ Uladh lenn</l>
<l n="32">moirthimcheall uile Erend.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Adhaigh dhuin im Muigh Rath redh,</l>
<l n="34">adhaigh i n-Glinn Righe rel,</l>
<l n="35">adhaigh ag Casan Linne,</l>
<l n="36">rop adhaigh dur degh-gille.</l>
</lg>
<pb n="32"/>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Adhaigh acc Ath Gabhla glan,</l>
<l n="38">iarna bharach dar Breaghmhagh,</l>
<l n="39">fuaramor reodh for snechta</l>
<l n="40">for Magh &aacute;lainn fhinn Ealta.</l>
</lg>
<lg n="11" type="sestet">
<l n="41">Adhaigh dun acc Ath Cliath cain;</l>
<l n="42">nir uo deas ris na Gallaibh&mdash;</l>
<l n="43">ro baoi bean isin dun trom</l>
<l n="44">rop e mac Neill a h-anom:</l>
<l n="45">dutraccair co m-beith immuigh,</l>
<l n="46">ciar uo bioth-olc an adhaigh.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="47">Tuccadh tuilledh &aacute; l&oacute;in l&eacute;ir</l>
<l n="48">do Mhuircheartach, do mhac Neill,</l>
<l n="49">do shaill, do chruithneacht chain, ch&oacute;ir,</l>
<l n="50">for-rith fiach fola dearg-oir.</l>
</lg>
<pb n="34"/>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="51">Aisil ocus caisi cain</l>
<l n="52">ond rioghain ro-mhaith, ro-ghlain,</l>
<l n="53">ocus tuccadh ria cloisin</l>
<l n="54">brat datha cech oen-toisigh.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="55">Tucc-som linn Sitriucc na s&eacute;d,</l>
<l n="56">riom ro h-erbadh a choimh&eacute;d;</l>
<l n="57">ocus ni thardadh air glas</l>
<l n="58">na geimheal aloinn amhnas.</l>
</lg>
<pb n="36"/>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="59">Bamar adhaigh occ Liamhain,</l>
<l n="60">nir b' uathadh boi ar &aacute;r n-iarair,</l>
<l n="61">Laighin i n-Glind Mama imuigh</l>
<l n="62">ocus Ui chaoimh Cheinnsealaigh.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="63">'Gar g-coccur i n-Glind Mama</l>
<l n="64">do Laighnibh co ro-dhana,</l>
<l n="65">nin ro lamratur taebh frinn,</l>
<l n="66">o th&aacute;naic an la lain-fhind.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="67">Adhaigh dun i nd-Aillinn uair;</l>
<l n="68">tanaic an sneachta anairtuaidh;</l>
<l n="69">rob iat ar d-toighi cen roinn</l>
<l n="70">ar g-cochaill chorra chrocoinn.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="71">Lorcan, mac Breasail na m-bo</l>
<pb n="38"/>
<l n="72">tuccsom lenn&mdash;ni h-iomargho&mdash;</l>
<l n="73">ro h-iadhadh geimiul garbh gel</l>
<l n="74">ar airdrigh lionmhar Laighen.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="75">Adhaigh i m-Belach Mughna;</l>
<l n="76">nir fhoilcsiom ar n-deagh-urla;</l>
<l n="77">ro bai sneachta dun ar lar,</l>
<l n="78">i m-Bealach glorach Ghabhran.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="79">Adhaigh dun 'con Fliodais find;</l>
<l n="80">fuaramor biadh ocus linn,</l>
<l n="81">don-ruachtar tuirc ar d-toighe</l>
<l n="82">o rioghraidhe fhel Osruighe.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="83">Tuccadh luach a bh-failte dhaibh,</l>
<l n="84">d' Osruighibh isin chomhdhail&mdash;</l>
<l n="85">ni dheachaidh fear diobh da thoigh,</l>
<l n="86">gan aisccedh n-aloinn n-erraidh.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="87">Adhaigh dhun i Muigh Airbh uair,</l>
<pb n="40"/>
<l n="88">ag Tiobrattaibh Briotain buain;</l>
<l n="89">adhaigh ag Clar Doire Mh&oacute;ir,</l>
<l n="90">fo-fuaramor ar n-onoir.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="91">Tairgetar coindmheadh is cuairt,</l>
<l n="92">co forfhaoilidh, co fior-shuairc,</l>
<l n="93">Deisi, fir Mumhan maithe;</l>
<l n="94">don-ruachtur a n-deagh-fhlaithe.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="95">Adhaigh dhun i Mhuigh Feimin,</l>
<l n="96">co dearbh ocus co deimhin,</l>
<l n="97">adhaigh h-i Caisiul Mumhan;</l>
<l n="98">ann ro maoite an mor-ph&uacute;dhar.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="99">Tuarccabtha tri cath crodha,</l>
<l n="100">diana, dearcca, dimora,</l>
<pb n="42"/>
<l n="101">co n-aca cach aroile,</l>
<l n="102">ar cheart-lar an mhor-mhoighe.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="103">Ro laiseam ar g-cochla dinn,</l>
<l n="104">mar no ladh muintiur deigh-righ;</l>
<l n="105">ro baoi Muircheartach glan gle,</l>
<l n="106">oc imbirt a fidhchille.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="107">At-rubart Ceallachan cruaidh&mdash;</l>
<l n="108">ocus ro badh d&uacute;n a bhuaidh&mdash;</l>
<l n="109">a fhiora Mumhan co m-bladh,</l>
<l n="110">na ettruiccidh Clann Eoghoin.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="111">Assa meisi do dhul leo,</l>
<l n="112">indas ar g-cor uile i n-gleo;</l>
<l n="113">muirbhfitt duine ceach fir,</l>
<l n="114">muinter miadhach Muircheartaigh.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="115">Tuccsom linn Ceallachan coir,</l>
<l n="116">fo-uarastar a onoir,</l>
<pb n="44"/>
<l n="117">fail coig n-ungae n-decc fo laimh,</l>
<l n="118">idh iairn 'ma chois chomhlain.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="119">Adhaigh dun uile 'moalle</l>
<l n="120">i machaire O g-Cairpre;</l>
<l n="121">robe ar g-clithar, robe ar g-coill</l>
<l n="122">ar g-cochaill corra crocoinn.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="123">Ceol agoinn i moigh 'sa toigh,</l>
<l n="124">coistecht ris in g-caissearnaigh&mdash;</l>
<l n="125">andar lenn, ba torann trom</l>
<l n="126">ic sithladh na g-cruadh-chocholl.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="127">Adhaigh i g-Cill Da Lua luim;</l>
<l n="128">tugsom aghaidh fri Leth Cuinn;</l>
<pb n="46"/>
<l n="129">adhaigh i Cinn Choraidh chass,</l>
<l n="130">adhaigh i Luimneach lionn-ghlas.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="131">Adhaigh dun icc Ath Caille,</l>
<l n="132">for ceart-bhru na Sionainne;</l>
<l n="133">ni fuarus, ar d-techt &oacute; m' thoigh,</l>
<l n="134">conair mar an g-Cretshalaigh.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="135">Adhaigh acc Slebh Suidhe an Riogh</l>
<l n="136">ro laiseam din uile ar sn&iacute;omh;</l>
<l n="137">ni fhuaramur ar n-goradh</l>
<l n="138">i Muigh aloinn uar Adhar.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="139">Adhaigh dun ic Loch Riach reil,</l>
<l n="140">do Mhuircheartach, do mhac Neill,</l>
<pb n="48"/>
<l n="141">adhaigh i Me&aacute;dha Seola,</l>
<l n="142">do Mhuirchheartach bhith-bhe&oacute;dha.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="143">Fuaromor ic Ath Mac Cing</l>
<l n="144">rioghraidhe Chonnacht ar ar g-cinn;</l>
<l n="145">do-ratadh arccat is &oacute;r</l>
<l n="146">don chuire bhuiligh bhreac-mhor.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="147">Conchobar, mac Taidhg tarbhdha,</l>
<l n="148">airdri Connacht comchalma,</l>
<l n="149">tanaic lenn gan gheimeal ghloin,</l>
<l n="150">i n-Grianan uaine Oiligh.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="151">Adhaigh i Muigh Ai uaine;</l>
<l n="152">adhaigh oile i Raith Guaire;</l>
<l n="153">aibind ind adhaigh, n&iacute; ch&eacute;l,</l>
<l n="154">bamar ic Srath an Fhiren.</l>
</lg>
<pb n="50"/>
<lg n="39" type="quatrain">
<l n="155">Adhaigh dun ic Suil Daimh dein,</l>
<l n="156">do Mhuircheartach, do Mac Neill;</l>
<l n="157">ocus ni ro trasccair oirn,</l>
<l n="158">ar bh-feabhus imon g-comloinn.</l>
</lg>
<lg n="40" type="quatrain">
<l n="159">Adhaigh dun icc Ath Seanaigh,</l>
<l n="160">cen mheing ocus cen mheabhail;</l>
<l n="161">proind c&eacute;tt cech fichet ria roinn</l>
<l n="162">o Chenel g-calma g-Conoill.</l>
</lg>
<lg n="41" type="quatrain">
<l n="163">Adhaigh dhun i m-Bearnus buan,</l>
<l n="164">ocus rop aibhind diar sluagh:</l>
<l n="165">adhaigh d&uacute;n, ria d-techt diar d-tigh,</l>
<l n="166">occ Licc ingheine Laoidhigh.</l>
</lg>
<lg n="42" type="quatrain">
<l n="167">Adhaigh dun i Muigh Glas gorm;</l>
<l n="168">arna bharach d' &oacute;l na g-corn;</l>
<l n="169">ro bhai gl&oacute;r, cen bhron, co m-blaidh,</l>
<l n="170">it' toigh moir, a Mhuircheartoigh!</l>
</lg>
<lg n="43" type="quatrain">
<l n="171">O Lochan uane na n-Each</l>
<l n="172">ro las giolla co h-Oileach,</l>
<l n="173">dia radh ri Dubh n-Daire n-dail,</l>
<pb n="52"/>
<l n="174">mn&aacute; do chur isin luachair.</l>
</lg>
<sp>
<speaker>Gilla</speaker>
<lg n="44" type="quatrain">
<l n="175">Eirigh suas, a Dhubh Doire,</l>
<l n="176">damh sonn dochum do thoighe,</l>
<l n="177">friothail cech n-duine dibh</l>
<l n="178">mar do friothailte airdrigh.</l>
</lg>
</sp>
<sp>
<speaker>Dub Daire</speaker>
<lg n="45" type="quatrain">
<l n="179">Abair frim cia damh ticc ann,</l>
<l n="180">i nd-Oileach ruirech Righreann?</l>
<l n="181">innis dam a ghille ghil,</l>
<l n="182">co n-dearnar i friothailimh.</l>
</lg>
</sp>
<sp>
<speaker>Gilla</speaker>
<lg n="46" type="quatrain">
<l n="183">Rioghraidhe Ereann i n-geimhlibh</l>
<l n="184">maille re mac Neill neimhnigh,</l>
<l n="185">deich ced laech i n-gaisccedh ghrinn,</l>
<l n="186">do Chenel Eoghain egh-fhind.</l>
</lg>
</sp>
<sp>
<speaker>Dub Daire</speaker>
<lg n="47" type="quatrain">
<l n="187">Ro ba buidheach Mac De dhein</l>
<l n="188">do Mhuircheartach, do mac Neill;</l>
<l n="189">rob cian i treisi Banba,</l>
<l n="190">d' ua Neill Frossaigh ro-chalma.</l>
</lg>
</sp>
<lg n="48" type="quatrain">
<l n="191">Ro friothailti an rioghraidh reil,</l>
<l n="192">ionus rop ail do Chloinn Neill,</l>
<l n="193">cen bron, cen dubha 'san tigh,</l>
<pb n="54"/>
<l n="194">immar no bheitt&iacute;s cleirigh.</l>
</lg>
<lg n="49" type="quatrain">
<l n="195">Deich bh-fichit muc&mdash; monar n-glan,</l>
<l n="196">deich bh-fichit bo, da ched damh,</l>
<l n="197">ro tuairccthi i nd-Oiliuch eidhneach,</l>
<l n="198">do Mhuircheartach mhoir-gheimhleach.</l>
</lg>
<lg n="50" type="quatrain">
<l n="199">Tri fichit dabhach do ghruidh,</l>
<l n="200">sochaidhe dar scaoilseat gruig,</l>
<l n="201">co bh-fhurthain do mhiodh mheadhrach,</l>
<l n="202">do Mhuircheartach mhoir-mheanmnach.</l>
</lg>
<lg n="51" type="quatrain">
<l n="203">Da dhabhaigh dhecc do mhiodh mheann</l>
<l n="204">tuccadh do rioghraidhe Ereann,</l>
<l n="205">proind ced di cech biadh co m-blaidh,</l>
<l n="206">i nd-ardharc doiph on rioghain.</l>
</lg>
<lg n="52" type="quatrain">
<l n="207">Sadbh Bealaigh Gabhrain na n-gleann</l>
<l n="208">ro deledh do mhnaib Ereann,</l>
<l n="209">im gheanus, im chell gan chol,</l>
<l n="210">im thabhairt, im thiodhnucol.</l>
</lg>
<lg n="53" type="quatrain">
<l n="211">Beandacht cech fir co d-teangaidh</l>
<l n="212">for inghin maith mhoir-Cheallaigh,</l>
<l n="213">ocus beandacht Christ ghloin ghle</l>
<l n="214">for inghin righ Osraige.</l>
</lg>
<lg n="54" type="quatrain">
<l n="215">Nocha n-fhaca theas no thuaidh,</l>
<l n="216">uile fon Erinn arm-ruaidh,</l>
<pb n="56"/>
<l n="217">nocha n-fhuarus, thiar no thoir,</l>
<l n="218">bean mar do mhnaoi, a Mhuircheartaigh.</l>
</lg>
<lg n="55" type="quatrain">
<l n="219">C&eacute;n ro baoi an rioghraidh na n-dreann</l>
<l n="220">i nd-Ailiuch ruireach Frighreann,</l>
<l n="221">gan choindmeadh for neach oile</l>
<l n="222">acht for Dubh n-dail n-dagh-Doire.</l>
</lg>
<lg n="56" type="quatrain">
<l n="223">Dubh Doire nochan fearr</l>
<l n="224">occlach oile buidheach;</l>
<l n="225">Dia is duine asa toigh</l>
<l n="226">Dubh Doire ua Tighearnoigh.</l>
</lg>
<lg n="57" type="quatrain">
<l n="227">Tucctha logh a leanna lain</l>
<l n="228">do Dhubh Doire dil dreach-nair,</l>
<l n="229">do chreich Dal Araidhe uair,</l>
<l n="230">d' &oacute;r, do dhamhaib, do dheagh-bhuaibh.</l>
</lg>
<lg n="58" type="quatrain">
<l n="231">Fiche bo ind cech m-boin co m-bladh,</l>
<l n="232">fiche damh ind ceach aen-damh,</l>
<l n="233">fiche muc cech muic, ba rath,</l>
<l n="234">do Dubh Doire o Mhuircheartach.</l>
</lg>
<lg n="59" type="quatrain">
<l n="235">I g-cind choicc mios&mdash;monar n-glan,</l>
<l n="236">ro leiccthi an rioghraidh for magh,</l>
<l n="237">dia m-brith do Donnchadh mac Floinn,</l>
<l n="238">do righ Midhe mor-aloinn.</l>
</lg>
<lg n="60" type="quatrain">
<l n="239">Assut duit an rioghraidh reil,</l>
<l n="240">ar Muircheartach, ar mac Nell,</l>
<l n="241">oir as tu, a Dhonnchaidh, dearbh leam,</l>
<l n="242">duine as fhearr d' fearaibh Ereann.</l>
</lg>
<pb n="58"/>
<lg n="61" type="quatrain">
<l n="243">As fearr tusa anu-sa, a ri,</l>
<l n="244">riot nocha gebh neach i g-cri,</l>
<l n="245">as tu tug an rioghraidh reil,</l>
<l n="246">a Mhuircheartaigh mhic mhoir-Neill.</l>
</lg>
<lg n="62" type="quatrain">
<l n="247">As fearr thusa, a Dhonnchaid dail,</l>
<l n="248">indas duine 'n-&aacute;r d-talmhain;</l>
<l n="249">gipe bess h-i d-Teamraigh teinn,</l>
<l n="250">as &eacute; as airdrigh for Erinn.</l>
</lg>
<lg n="63" type="quatrain">
<l n="251">Beir mo bheandachtain co m-bloidh,</l>
<l n="252">a mheic Nell Ghlunduibh ghle-ghloin,</l>
<l n="253">corop uait gabhthar Teamhair,</l>
<l n="254">a fhlaith Locha finn-Feabhail.</l>
</lg>
<lg n="64" type="quatrain">
<l n="255">Corop lat' chinel Magh m-Breagh,</l>
<l n="256">gurab leu Teamhair thaoibh-gheal,</l>
<l n="257">co m-bett geill Gaeidheal it' toigh,</l>
<l n="258">a mhic mhaith, a Mhuircheartaigh.</l>
<trailer>A MHUIRCHEARTAIGH.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>