<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus   'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose    'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr  'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates   'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking  'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures  'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="T303017">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="new" date.created="2010-01-15">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Erard mac Coisse cecinit</title>
<title type="firstline">O M&oacute;r of Moyne of Mag Si&uacute;il</title>
<title type="editorial">[MS B IV 2, fo. 149b]</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<editor id="KM">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>translated by</resp>
<name>Kuno Meyer </name>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>Beatrix F&auml;rber </name>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Hilary Lavelle and Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>the HEA via PRTLI 4</funder>
<funder>the HEA via the LDT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">960</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland</addrLine>
</address>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">T303017</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching.</p></availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources for the Irish text</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1080 (olim B. IV 2), fo. 149b. (See Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 24, 3021).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions and translations</head>
<bibl n="1">Gerard Murphy, 'On the Loss of a Pet Goose', in: Early Irish lyrics, eighth to twelfth century, Oxford 195, 88&ndash;90 (edition with translation).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Erard mac Coisse cecinit</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Fianaigecht</title>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1910</date>
<date>1937</date>
<date>1993</date>
<biblScope type="page">43&ndash;45</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The electronic text covers odd pages 43&ndash;45.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. The editor's annotations are integrated into the markup and numbered sequentially.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There is no direct speech.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word (and punctuation).</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the poem; page-breaks are marked <emph>pb n=""/</emph>; manuscript foliation is marked <emph>mls unit="MS folio" n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<!--<refsDecl>
<state gi="div0" freq="1" label="poem" unit="number">
</refsDecl>-->
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>Translated by Kuno Meyer
<date>c.1910</date></creation>
<langUsage>
<language id="en">The translation is in English.</language>
<language id="ga">A few words in Irish occur.</language>
<language id="la">One word in Latin occurs.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>saga</term>
<term>poetry</term>
<term>Erard mac Coisse</term>
<term>medieval </term>
<term>pet goose</term>
<term>Finn Cycle</term>
<term>translation</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-01-22</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Bibliographic details added; SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2010-01-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; file proof-read (2); XML encoding applied; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2010-01-12</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>data capture</resp>
</respStmt>
<item>Text scanned.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="T303017">
<body>
<div0 type="poem" lang="en">
<pb n="42">
<head><sup resp="KM">Erard mac Coisse <frn lang="la">cecinit</frn>: From B IV 2, fo. 149b</sup></head>
<mls unit="folio" n="149b">

<lg type="quatrain" n="1">
<l>O M&oacute;r of Moyne<note type="auth" n="1">Now Moyne village in the centre of the parish of Moyne, 4  3/4 miles northeast of Thurles. See Hogan's <title type="book">Onomasticon</title>.</note> of Mag Si&uacute;il,<note type="auth" n="2">A plain in the barony of Eliogarty.</note></l>
<l>the loss of a bird is a small hurt;</l>
<l>if thou wouldst rather die thyself,<note type="auth" n="3">Literally <q>if death to thyself is more delightful</q>.</note></l>
<l>is it not folly for thy sense to lament a goose?</l></lg>

<lg n="2">
<l>Daughter of stalwarth Donnchad,</l>
<l>thou that hast the pride of women,</l>
<l>hast thou not heard the news,&mdash;thou that art so quick,<note type="auth" n="4">Or, perhaps, referring to the news, <q>it travels quickly</q>.</note>&mdash;</l>
<l>while thy pretty goose grieves thee?</l></lg>

<lg n="3">
<l>Hast thou not heard <gap> of the strife?</l>
<l>Dead is Conn of the hundred battles;</l>
<l>and Cormac, and Art,&mdash;</l>
<l>both son and grandson are no more.</l></lg>

<lg n="4">
<l>Hast thou not heard the fate of Crimthann<note type="auth" n="5">As to the death of this and other persons mentioned in the poem, see Whitley Stokes, <title type="article">On the deaths of some Irish heroes</title>, <title type="periodical">Revue Celtique</title>, vol. 23, p. 303ff.</note> the just,</l>
<l>Fidach's son of the glorious fair race,</l>
<l>and of Eogan Taidlech in the south,</l>
<l>which brought grief upon Cliu M&aacute;il<note type="auth" n="6">cf. LU. p. 119a: Temair F&aacute;il cen r&iacute;g, Eogan cen Chliu M&aacute;il.</note>?</l></lg>

<lg n="5">
<l>Hast thou not heard of the fierce cruel deed?</l>
<l>Dead is Eochaid Feidlech the wrathful,</l>
<l>and Crimthann with his champion's courage,</l>
<l>and Lugaid of the two red stripes.</l></lg>

<lg n="6">
<l>Hast thou not heard of the dispensation of hardship</l>
<l>whence Ugaine<note type="auth" n="7">A poem on the death of Ugaine, beginning <frn lang="ga">Aided Augaine n&aacute;rb fann ic Cill Drochet na tromlann</frn> will be found in B. IV. 2, p. 146b.</note> found the cry of woe?</l>
<l>hast thou not heard of the night-watch once upon a time,</l>
<l>whereby Conaire of Colt was crushed?</l></lg>

<lg n="7">
<l>Hast thou not heard that Mongan the goodly hero</l>
<l>has fallen at the meeting of boundaries,</l>
<l>and that honey-mouthed gentle Cermat,</l>
<l>the vehement Dagda's son, has perished?</l></lg>

<lg n="8">
<l>Hast thou not heard that he of the nimble hand has perished,</l>
<l>Cuchulinn? he was a delightful champion,</l>
<l>and one whom<note type="auth" n="8">Literally, <q>of whom.</q></note> no man 
ever subdued</l>
<l>of all that took spear in hand.</l></lg>

<pb n="45">

<lg n="9">
<l>Hast thou not heard of the harsh, deadly deed,&mdash;</l>
<l>Fothad Canann,&mdash;an ill-sounding report,&mdash;</l>
<l>and the royal champion</l>
<l>whose name was Finn, leader of the <frn lang="ga">fian</frn>?</l></lg>

<lg n="10">
<l>Hast thou not heard of Fergus, though he was brilliant,</l>
<l>of whose fame every great mighty sea was full,</l>
<l>and of Manannan son of Ler,</l>
<l>O my dear little soul, M&oacute;r?</l></lg>

<lg n="11">
<l>There are geese in Ireland in Brian's time,</l>
<l>Brian who rules in golden Eibliu<note type="auth" n="9">The seat of the King of Munster in <frn lang="ga">Sliab &Eacute;iblinne</frn>.</note>;</l>
<l>good is the friend thou hast in Brian,</l>
<l>generous is the lord of Kinvara, O M&oacute;r.</l></lg>
</div0></body></text></TEI.2>