<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="L600001">
<teiHeader creator="Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in" status="update" date.created="1996-08-19" date.updated="2011-01-26">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Mo Sinnu moccu Min</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="DOC">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">925</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland</addrLine>
</address>
<date>1996</date>
<date>2011</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">L600001</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
<availability status="restricted">
<p>The hard-copy on which this electronic edition is based is in copyright to Brepols Publishers.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note>I am grateful to Professor D&aacute;ibh&iacute; &Oacute; Cr&oacute;in&iacute;n for help with the bibliographical data in this header.</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">W&uuml;rzburg, Universit&auml;tsbibliothek, MS M. p. th. f. 61 (A fragment of text bound in on an intercalated slip in an eighth-century Irish text of the Gospel of St Matthew, with ninth-century glosses. For a description of the MS see George Schepss, Die &auml;lteste Evangelienhandschrift der Universit&auml;tsbibliothek W&uuml;rzburg (W&uuml;rzburg 1877); E. A. Lowe, Codices latini antiquiores ix (Oxford 1959) no. 1415).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions of the text</head>
<bibl n="1">Georg Schepss, Die &auml;lteste Evangelienhandschrift der Universit&auml;tsbibliothek W&uuml;rzburg
(W&uuml;rzburg 1877) 26.</bibl>
<bibl n="2">Karl K&ouml;berlin, Eine W&uuml;rzburger Evangelienhandschrift (Mp, th, f. 61, S. 8), Programm zu dem Jahresbericht der K&ouml;niglichen Studienanstalt St Anna in Augsburg Schuljahr 1890&ndash;1 (Augsburg 1891) 3&ndash;95: 48.</bibl>
<bibl n="3">Whitley Stokes, Hibernica, Z Vergl Sprachforsch 31 (1892) 232&ndash;55: 245&ndash;46.</bibl>
<bibl n="4">Whitley Stokes and John Strachan (ed), Thesaurus Palaeo-Hibernicus (2 vols, Cambridge 1901&ndash;03, repr. Dublin 1975, ii 285.</bibl>
<bibl n="5">D&aacute;ibh&iacute; &Oacute; Cr&oacute;in&iacute;n, Mo-Sinnu moccu Min and the computus of Bangor, Peritia 1 (1982) 281&ndash;95: text (283), facsimile (284), translation (285).</bibl>
<bibl n="6">David Howlett, Five experiments in textual reconstruction and analysis, Peritia 9 (1995) 1&ndash;50: 1&ndash;2.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Translations</head>
<bibl n="1">&Oacute; Cr&oacute;in&iacute;n (cited above) 285.</bibl>
<bibl n="2">Howlett (cited above) 2.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Sources, comment on the text, and secondary literature</head>
<bibl n="1">Berhard Bischoff and Josef Hofmann, Libri Sancti Kyliani. Die W&uuml;rzburger Schreibschule und die Dombibliothek im VIII. und IX. Jahrhundert, Quellen und Forschungen zur Geschichte des Bistums und Hochstifts W&uuml;rzburg 6 (W&uuml;rzburg 1952) 99 no 16.</bibl>
<bibl n="2">D&aacute;ibh&iacute; &Oacute; Cr&oacute;in&iacute;n, Mo-Sinnu moccu Min and the computus of
Bangor, Peritia 1 (1982) 281&ndash;95.</bibl>
<bibl n="3">David Howlett, Five experiments in textual reconstruction and analysis, Peritia 9 (1995) 1&ndash;50: 1&ndash;3.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>David Howlett</editor>
<title level="a">Five experiments in textual reconstruction and analysis</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Peritia</title>
<editor>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</editor>
<imprint>
<biblScope type="volume">9</biblScope>
<date>1995</date>
<biblScope type="page">1&ndash;50: 1&ndash;2</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been retained. The translation and editorial comment have been
omitted.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been taken from the editor's digital copy and thoroughly checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>There are no hyphenated words.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the chronology. Line-breaks are marked.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are tagged. Apparently significant spaces in the MS are tagged using
<emph>space</emph>. Tagged bold represents MS features reported by the editor. This is ornate prose of a rhetorical kind with rhyme and cursus rythyms: as in the print text, italics suggest rhyme; grave and acute accents represent cursus rhythms.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.</p>
<p>The title of the text is held as the first <emph>head</emph> element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered line-breaks provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an Irish monastic scholar on the death of Mo Sinnu maccu Min, abbot of Bangor
<date>c.610</date></creation>
<langUsage> 
<language id="la">The text is in Latin.</language>
<language id="ga">Two personal names and two place names are retained in Old Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>computistic</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>scholarship</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2011-01-26</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-19</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:17:49+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-10-16</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header re-structured; text parsed using NSGMLS and normalized using SGMLNORM.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-20</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-19</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural and in-depth mark-up entered
verified; lineation checked and numbered.</item>
</change>
<change>
<date>1995-09-01</date>
<respStmt>
<name>David Howlett</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="L600001">
<body>
<div0 type="chronology" lang="la">
<head>Mo Sinnu moccu Min</head>
<p><lb n="1"><ps><fn><hi rend="bold">M</hi>o Sinu</fn>
<nk>maccu</nk> <fn type="ancestral"><hi rend="italic">M</hi>in</fn></ps> <term type="scribe">scr&iacute;ba</term> et <term type="abbot"><hi rend="italic">&agrave;b</hi>bas</term> <pn type="monastery:Bangor">B&eacute;nnc<hi rend="italic">u</hi>i<hi rend="italic">r</hi></pn><space><lb n="2">
primus <corr sic="hebernensium"><on type="people:Irish">Hibernensium</on></corr> <corr sic="compotem">computum</corr> a Graeco quodam sapiente memor<hi rend="italic">&aacute;liter</hi> <corr sic="dedicit">d<hi rend="italic">&iacute;</hi>d<hi rend="italic">icit</hi></corr><hi rend="bold">..</hi><lb n="3">
Deinde <ps><fn type="hypocorism">Mo Cuoroc</fn> <nk>m&aacute;ccu</nk> <fn type="ancestral"><corr sic="maccumin">Net
S&eacute;mon</corr></fn></ps><hi rend="bold">.</hi><lb n="4">
quem <on type="people:Romanists">Romani</on> <hi rend="bold">.</hi> <term type="doctor">doctorem</term> totius
m&uacute;ndi nomin&aacute;bant<space><lb n="5">
alumn&uacute;sque praef&aacute;ti <term type="scribe">scr&iacute;bae</term>&mdash;<lb n="6">
in <corr sic="insola">insula</corr> quae dicitur <pn type="island/church:Cranny Island">Crannach</pn> <pn type="fortress/monastery:Downpatrick">Duin
Lethglaiss&eogon;</pn> hanc scienti<hi rend="italic">a</hi>m  <hi rend="italic">l&iacute;teri</hi>s f<hi rend="italic">&iacute;xit</hi><lb n="7">
ne <hi rend="italic">m</hi>em&oacute;ria l<hi rend="italic">&agrave;b</hi>er<hi rend="italic">&eacute;</hi>t<hi rend="italic">ur</hi> <hi rend="bold">;</hi></p>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>