<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="L400002">
<teiHeader creator="Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in" status="update" date.created="1996-03" date.updated="2011-01-26">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Hymnum S. C&uacute; Chuimne in laudem S. Mariae</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>C&uacute; Chuimne Sapiens</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="DOC">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1455</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland.&mdash;http:www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1996</date>
<date>2011</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">L400002</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl id="A" n="1">A. Karlsruhe, Landesbibliothek, MS Augiensis CCXXI (saec. viii).</bibl>
<bibl id="B" n="2">B. Basel, Universit&auml;tsbibliothek, MS A. VII.3 (saec. ix).</bibl>
<bibl id="C" n="3">C. Dublin, Trinity College Library, MS 1441 (olim E. 4. 2) (saec. xi).</bibl>
<bibl id="D" n="4">D. UCD, OFM-A 2 (olim Killiney, Co Dublin, Franciscan Library at D&uacute;n Mhuire, MS A 2).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions and Translations</head>
<bibl n="1">J. H. Bernard and Robert Atkinson (ed), The  Irish Liber Hymnorum i, Henry Bradshaw Society 13 (London 1898) 33&ndash;34; the praefatio and glosses in Irish and Latin from MSS C and D, printed in this edition, pp 32&ndash;34, and translated in J. H. Bernard and Robert Atkinson (ed), The Irish Liber Hymnorum ii, Henry Bradshaw Society 14 (London 1898) 17 (praefatio only) are not re-produced in this electronic edition.</bibl>
<bibl n="2">Clemens Blume (ed), Hymnodia Hiberno-Celtica saeculi V.&ndash;IX in Analecta Hymnica 51, pars altera (Leipzig 1908) no. 233, pp 305&ndash;06. It is in Patrologia Latina Supplementum iv, 2081.</bibl>
<bibl n="3">David R. Howlett, Five experiments in textual reconstruction and analysis IV. C&uacute; Chuimne's Hymn, Cantemus in omni die in Peritia 9 (1995) 19&ndash;30. [Translation on pp 26&ndash;27.]</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Sources, comment on the texts, and secondary literature</head>
<bibl>E. Coccia, La cultura irlandese precarolingia: miracolo o mito?, Studi medievali, ser. terza, 8 (1967) pp 297&ndash;98 (practically worthless).</bibl>
<bibl>David R. Howlett. op. cit. (fundamental).</bibl>
<bibl>J. F. Kenney, Sources for the early history of  Ireland: ecclesiastical (Columbia 1929), item 98, pp 269&ndash;70.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="DRH">D. R. Howlett</editor>
<title level="a">Five experiments in textual reconstruction and analysis IV. C&uacute; Chuimne's Hymn, Cantemus in omni die</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Peritia</title>
<editor>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</editor>
<imprint>
<pubPlace>Turnhout</pubPlace>
<publisher>Brepols S.A.</publisher>
<biblScope type="volume">9</biblScope>
<date>1995</date>
<biblScope type="page">19&ndash;30</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All editorial introduction, translation, and commentary have been omitted.  The editor presents two separate editions: a text that marks prosodic features (rhyme and alliteration) and a plain text representing the editor's view of the form of the text. The electronic text is that of the latter in all respects, except that the typographical indentation of the last five lines is not retained. All variants recorded by the editor have been retained and these are tagged as variants. Note that in the case of MS B lines 15&ndash;16 are absent and in the case of MS A lines 27&ndash;31 are absent.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been thoroughly checked, proof-read and parsed using SGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotation marks in the text.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>There is no hyphenation.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole volume. Metrical lines are marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), groups, and places are tagged. Such names are not tagged in the variants.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.</p>
<p>The title of the text is held as the first <emph>head</emph> element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the text (whether in one volume or many).</p>
</refsDecl>
<variantEncoding method="parallel-segmentation" location="internal"/>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By C&uacute; Chuimne sapiens, a monastic scholar of Iona.
<dateRange from="700" to="747">c.700&ndash;747</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="la">The text is in Latin.</language>
<language id="de">Some German in witness list in front matter.</language>
<language id="en">Some English in witness list in front matter.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>religious</term>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>hymn</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2011-01-26</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-03</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-25</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Value of div0 "type" attribute modified, creation tags edited; content of 'langUsage' checked; minor modifications made to header.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:17:42+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-16</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; file parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-05</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header re-structured; text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-03-28</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-03</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Citations of the author's MSS variants added and checked. Lineation checked and verified. TEI.2 header created.</item>
</change>
<change>
<date>1995-03-07</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Structural mark-up added and proper names tagged.</item>
</change>
<change>
<date>1996-01-03</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured from the editor's digital version.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="L400002">
<front>
<div type="Witness List">
<witList>
<witness sigil="A"><frn lang="de">Karlsruhe, Landesbibliothek,</frn> MS Augiensis CCXXI (saec. viii)</witness>
<witness sigil="B"><frn lang="de">Basel, Universit&auml;tsbibliothek,</frn> MS A. VII.3 (saec. ix)</witness>
<witness sigil="C"><frn lang="en">Dublin, Trinity College Library,</frn> MS 1441 (olim E. 4. 2) (saec. xi)</witness>
<witness sigil="D"><frn lang="en">Killiney, Co Dublin, Franciscan Library at D&uacute;n Mhuire,</frn> MS A 2</witness>
</witList>
</div>
</front>
<body>
<head>Hymnum S. C&uacute; Chuimne in laudem S. Mariae</head>
<head>Cantemus in omni die concinnantes uarie</head>
<div0 type="poem" lang="la">
<l n="1">Cantemus in omni die
<app>
<lem>concinnantes</lem>
<rdg wit="A D">concinnantes</rdg>
<rdg wit="B">concinantes</rdg>
<rdg wit="C">concinentes</rdg>
</app>
<app>
<lem>uarie</lem>
<rdg wit="A">uari&aelig;</rdg>
<rdg wit="B C D">uarie</rdg>
</app></l>
<l n="2">conclamantes Deo dignum ymnum
<app>
<lem>Sancte</lem>
<rdg wit="A D">sanct&aelig;</rdg>
<rdg wit="B C">sanct&eogon;</rdg>
</app>
<app>
<lem><ps><fn>Marie</fn></ps></lem>
<rdg wit="A D">mari&aelig;</rdg>
<rdg wit="B C">mari&eogon;</rdg>
</app>.</l>
<l n="3">Bis per
<app>
<lem>chorum</lem>
<rdg wit="A C D">chrorum</rdg>
<rdg wit="B">corum</rdg>
</app> hinc et inde
<app>
<lem>conlaudemus</lem>
<rdg wit="A">conlaudamus</rdg>
<rdg wit="B D">collaudamus</rdg>
<rdg wit="C">collaudemus</rdg>
</app> <ps><fn>Mariam</fn></ps></l>
<l n="4">ut uox
<app>
<lem>pulset</lem>
<rdg wit="A">pulsat</rdg>
<rdg wit="B C D">pulset</rdg>
</app> omnem aurem per laudem uicariam.</l>
<l n="5"><ps><fn>Maria</fn></ps> de <on type="tribe">tribu <ps><fn>Iuda</fn></ps></on> Summi mater Domini</l>
<l n="6">oportunam dedit curam
<app>
<lem>egrotanti</lem>
<rdg wit="A C D">egrotanti</rdg>
<rdg wit="B">&eogon;grotanti</rdg>
</app> homini.</l>
<l n="7"><ps><fn type="angel">Gabriel</fn></ps> aduexit Verbum sinu prius Paterno</l>
<l n="8">quod conceptum et susceptum in utero materno.</l>
<l n="9">Hec est summa,
<app>
<lem>hec</lem>
<rdg wit="A D">h&aelig;</rdg>
<rdg wit="BC">hec</rdg>
</app>est sancta uirgo uenerabilis,</l>
<l n="10">que
<app>
<lem>ex</lem>
<rdg wit="A B">a</rdg>
<rdg wit="C D">ex</rdg>
</app> fide non recessit sed
<app>
<lem>exstetit</lem>
<rdg wit="A B C">exstetit</rdg>
<rdg wit="D">extitit</rdg>
</app> stabilis.</l>
<l n="11">Huic matri nec inuenta ante nec post similis</l>
<l n="12">nec de prole fuit
<app>
<lem>plane</lem>
<rdg wit="A B C">plane</rdg>
<rdg wit="D">plan&aelig;</rdg>
</app>
<app>
<lem>humane</lem>
<rdg wit="A B C D">human&eogon;</rdg>
</app> originis.</l>
<l n="13">Per mulierem et lignum mundus prius periit;</l>
<l n="14">per mulieris uirtutem ad salutem rediit.</l>
<l n="15"><ps><fn>Maria</fn></ps> mater miranda Patrem suum edidit</l>
<l n="16">per quem aqua
<app>
<lem>late</lem>
<rdg wit="A">lata</rdg>
<rdg wit="C D">late</rdg>
</app> lotus totus mundus credidit.</l>
<l n="17"><app>
<lem>Hec</lem>
<rdg wit="A">H&aelig;c</rdg>
<rdg wit="B C D">Hec</rdg>
</app>
<app>
<lem>concepit</lem>
<rdg wit="A">conc&aelig;pit</rdg>
<rdg wit="B C D">concepit</rdg>
</app>
<app>
<lem>margaritam</lem>
<rdg wit="A B">margaritam</rdg>
<rdg wit="C D">margaretam</rdg>
</app> &mdash; non sunt uana somnia &mdash;</l>
<l n="18">pro qua
<app>
<lem>sani</lem>
<rdg wit="A B C">sani</rdg>
<rdg wit="D">sane</rdg>
</app> Christiani uendunt sua omnia.</l>
<l n="19"><app>
<lem>Tunicam</lem>
<rdg wit="A">tunicam</rdg>
<rdg wit="B C D">tonicam</rdg>
</app> per
<app>
<lem>totum</lem>
<rdg wit="A C D">totum</rdg>
<rdg wit="B">totam</rdg>
</app>
<app>
<lem>textam</lem>
<rdg wit="A B C">textam</rdg>
<rdg wit="D">textum corr. to textam</rdg>
</app> <ps><fn type="nomen sacrum">Christi</fn></ps> mater fecerat</l>
<l n="20">que peracta <ps><fn type="nomen sacrum">Christi</fn></ps>
<app>
<lem>morte</lem>
<rdg wit="A">morte morte</rdg>
</app> sorte statim steterat.</l>
<l n="21">Induamus arma lucis
<app>
<lem>loricam</lem>
<rdg wit="A B">luricam</rdg>
<rdg wit="C D">loricam</rdg>
</app> et
<app>
<lem>galiam</lem>
<rdg wit="A B D">galeam</rdg>
<rdg wit="C">galiam</rdg>
</app></l>
<l n="22">ut simus Deo perfecti suscepti per <ps><fn>Mariam.</fn></ps></l>
<l n="23">Amen Amen
<app>
<lem>adiuramus</lem>
<rdg wit="A">adoramus</rdg>
<rdg wit="B C D">adiuramus</rdg>
</app> merita
<app>
<lem>puerpere</lem>
<rdg wit="A">puerper&aelig;</rdg>
<rdg wit="B D">puerper&eogon;</rdg>
<rdg wit="C">puerpere</rdg>
</app></l>
<l n="24">ut non possit flamma
<app>
<lem>pire</lem>
<rdg wit="A">pyr&aelig;</rdg>
<rdg wit="B C">pir&eogon;</rdg>
</app> nos
<app>
<lem>dire</lem>
<rdg wit="A D">dir&aelig;</rdg>
<rdg wit="B">dire</rdg>
<rdg wit="C">dir&eogon;</rdg>
</app> decerpere.</l>
<l n="25"><ps><fn type="nomen sacrum">Christi</fn></ps> nomen
<app>
<lem>inuocamus</lem>
<rdg wit="A B">inuocamus</rdg>
<rdg wit="C D">inuocemus</rdg>
</app> angelis sub testibus</l>
<l n="26">ut fruamur et
<app>
<lem>scribamur</lem>
<rdg wit="A B D">scribamur</rdg>
<rdg wit="C">scripamur</rdg>
</app> litteris
<app>
<lem>celestibus</lem>
<rdg wit="A">caelestibus</rdg>
<rdg wit="B">c&eogon;lestibus</rdg>
<rdg wit="C D">celestibus</rdg>
</app>.</l>
<l n="27"><app>
<lem>Sancte</lem>
<rdg wit="B">sancte</rdg>
<rdg wit="C">sanct&eogon;</rdg>
<rdg wit="D">sanct&aelig;</rdg>
</app>
<app>
<lem><ps><fn>Marie</fn></ps></lem>
<rdg wit="B C">mari&eogon;</rdg>
<rdg wit="D">mari&aelig;</rdg>
</app> meritum</l>
<l n="28">imploramus dignissimum.</l>
<l n="29">ut
<app>
<lem>mereamur</lem>
<rdg wit="B D">mereamur</rdg>
<rdg wit="C">meriamur</rdg>
</app> solium</l>
<l n="30">habitare altissimum.</l>
<l n="31">Amen.</l>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
