<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the
TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus       'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit     'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates  'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures      'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="L201060">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="update" date.created="2004-04-28"  date.updated="2010-04-26">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">The Confession of Saint Patrick</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>St Patrick</author>
<editor id="WS">Whitley Stokes</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<name>Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>The Higher Education Authority via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">8920</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2004</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">L201060</idno>
<availability>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for
purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Primary Manuscripts</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College 52, Book of Armagh, fo. 22 a1&ndash;fo. 24 b1. Written c. 807 in small Irish minuscule by Ferdomnach, the scribe of Armagh, and perhaps by two others. Contains among others, Patriciana; the Confessio contains gaps. For further details see T. K. Abbott (ed.), Catalogue of the manuscripts in the library of Trinity College Dublin, Dublin 1900, MS 52, p. 6. [Used in Stokes' edition.] For a facsimile, see Edward Gwynn (ed.), Book of Armagh, the Patrician Documents, Dublin 1937. For the palaeography, see Elias Avery Lowe, Codices Latini Antiquiores. A Paleographical Guide to Latin Manuscripts prior to the Ninth Century, Dublin 1934&ndash;71; vol. II [2nd ed. 1972] 270.</bibl>
<bibl n="2">London, British Library, Cotton MS Nero E.I., fo. 169, b 2&ndash;fo. 173, b 1. Written in round minuscule at Worcester; dated to c. 1000 by Robin Flower, with more recent additions at beginning and end. Contains Confessio and Epistola; fo. 169v&ndash;174v. For further details see Joseph Planta (ed.), A Catalogue of the Manuscripts in the Cottonian Library deposited in the British Museum, London, 1802. [Used by both Stokes and by Bieler.]</bibl>
<bibl n="3">Paris, Biblioth&egrave;que Nationale lat. 17626 (Compi&egrave;gne 40 bis). Written in Caroline minuscule;, 10th cent. Contains Confessio and Epistola, fo. 72r&ndash;85v. [Used in Bieler's edition.]</bibl>
<bibl n="4">Rouen, Biblioth&egrave;que Municipale 1391 (U 39; U 53; Jumi&egrave;ges G 9). Written in small continental minuscule, 11th century. The MS, which was formerly in the possession of the Benedictine abbey Jumi&egrave;ges, is damaged at the end; the Confessio breaks off at 'insinuaui amicissimo meo' (=244, 1). [Used in Bieler's edition.]</bibl>
<bibl n="5">Arras, Biblioth&egrave;que Municipale 450 (S. Vedasti 1628 F 2; S. Vedasti 3, 16). Written in continental minuscule, 12th cent., probably originating in Northern France. Contains Confessio and Epistola, fo. 50v&ndash;53r; two leaves are missing, one between fo. 51 and 52, the other between fo. 52 and 53. They were still present 1668 when a copy was made from the text. [Used in Bieler's edition.]</bibl>
<bibl n="6">Oxford, Bodleian Library Fell 3. Written in minuscule; dated to c. 1100&ndash;1200. The script is English. Contains Confessio and Epistola, fo. 7r&ndash;13r. [Used in Bieler's edition.]</bibl>
<bibl n="7">Oxford, Bodleian Library Fell 4. Written in minuscule; dated to c. 1050&ndash;1150. Contains Confessio and Epistola, fo. 158r&ndash;166r. Provenance and history of this MSS are identical with Fell 4. [Used in Bieler's edition.]</bibl>
<bibl n="8">See also Ludwig Bieler (ed), Codices Patriciani Latini: a descriptive catalogue of Latin manuscripts relating to St. Patrick, Dublin: Institute for Advanced Studies, 1942.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Selected editions and translations</head>
<bibl n="1">Whitley Stokes (ed.), The Tripartite Life of Patrick, with other documents relating to that Saint with translations and indexes, Rolls Ser. 8vo, Part I. cxcix + 267 [8] pp. facs. Part II. 269&ndash;676, London 1887.</bibl>
<bibl n="2">Ludwig Bieler (ed.), Libri Epistolarum Sancti Patricii Episcopi, 2 vols., Dublin 1952; reprinted Dublin 1993. [Confessio; Epistola ad milites Corotici. With introduction; with commentary and indexes in pt. 2. In his edition, he uses a stemmatic approach and makes a fresh collation of manuscripts.]</bibl>
<bibl n="3">Ludwig Bieler and Fergus Kelly (edd. and trans.), The Patrician texts in the Book of Armagh, edited with introduction, translation and commentary, Dublin 1979.</bibl>
<bibl n="4">Liam Mac Philib&iacute;n (ed. and trans.), Mise P&aacute;draig: Nua-aistri&uacute; Gaeilge ar scr&iacute;binn&iacute; Naomh P&aacute;draig, Baile &Aacute;tha Cliath, 1961.</bibl>
<bibl n="5">A. B. E. Hood (ed. and trans.), St Patrick: His Writings and Muirchu's Life, Chichester 1978.</bibl>
<bibl n="6">Joseph Duffy (ed. and trans.), Patrick in his own words, Dublin 2000.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Additional Reading</head>
<bibl n="1">James Henthorn Todd, St. Patrick: Apostle of Ireland, a memoir of his life and mission, Dublin 1864.</bibl>
<bibl n="2">W. M. Hennessy, The Tripartite life of Saint Patrick, apostle of Ireland. Translated from the original Irish in M. F. Cusack (ed.), Life of Saint Patrick, London 1870, 371&ndash;502.</bibl>
<bibl n="3">Whitley Stokes, On the Calendar of Oengus, Royal Irish Academy Transactions, Irish Manuscript Series, volume 1, Dublin 1880.</bibl>
<bibl n="4">Edmund Hogan (ed.), Vita Sancti Patricii Hibernorum apostoli, auctore Muirchu Maccumachtheni: et Tirechani Collectanea de S. Patritio, nunc primum integra ex Libro Armachano ope Codicis Bruxellensis (excerptum ex Analectis Bollandianis), Brussels 1882.</bibl>
<bibl n="5">George Thomas Stokes and Charles H. H. Wright (eds.), The writings of St. Patrick, the Apostle of Ireland, a revised translation with notes, critical and historical, London 1887.</bibl>
<bibl n="6">Whitley Stokes, Saint Patrick's Doctrines, Academy 34 (1888) 26, 54&ndash;55, 104.</bibl>
<bibl n="7">J. B. Bury, Tirechan's Memoir of St. Patrick, English Historical Review 1902, 235&ndash;67.</bibl>
<bibl n="8">Whitley Stokes and John Strachan (eds.), Thesaurus Palaeohibernicus: a collection of Old Irish glosses, scholia, prose and verse, volume 2, Cambridge 1903, 238&ndash;243.</bibl>
<bibl n="9">J. B. Bury, Sources of the Early Patrician Documents, English Historical Review 1904, 493&ndash;503.</bibl>
<bibl n="10">J. B. Bury, Life of St. Patrick and his place in history, London 1905.</bibl>
<bibl n="11">John Healy, Life and Writings of St. Patrick, Dublin 1905.</bibl>
<bibl n="12">Richard Irvine Best, Betha P&aacute;traic, from King's Inn Library MS. 10, Anecdota from Irish MSS. 3, Halle 1909, 29&ndash;42.</bibl>
<bibl n="13">John Gwynn (ed.), Liber Ardmachanus, The Book of Armagh edited with an Introduction and glosses, Dublin 1913. [Irish notes, glosses, names on persons and places, etc. with indices, revised by E. J. Gwynn.]</bibl>
<bibl n="14">Eoin Mac N&eacute;ill, The native place of St. Patrick, PRIA 37 Section C, 6, 1926, 118&ndash;40.</bibl>
<bibl n="15">Eoin Mac N&eacute;ill, The earliest lives of St. Patrick, Royal Society of Antiquaries Journal 58 (1928) 1&ndash;21.</bibl>
<bibl n="16">K. M&uuml;ller, Der Heilige Patrick, Nachrichten von der Gesellschaft der Wissenschaften, G&ouml;ttingen 1931.</bibl>
<bibl n="17">Paul Walsh (ed.), Saint Patrick; A.D. 432&ndash;1932: a fifteenth centenary memorial book, Dublin 1932.</bibl>
<bibl n="18">Elias Avery Lowe (ed.), Codices Latini Antiquiores: a palaeographical guide to Latin manuscripts prior to the ninth century II, Oxford 1934.</bibl>
<bibl n="19">Kathleen Mulchrone, Bethu Ph&aacute;traic, The Tripartite Life of Patrick edited with translation and indexes, Dublin: Royal Irish Academy, 1939. [Text based on Egerton 93 and Rawl. B. 512.]</bibl>
<bibl n="20">Thomas F. O'Rahilly, The two Patricks: a lecture on the history of Christianity in fifth-century Ireland, Dublin: Institute for Advanced Studies, 1942.</bibl>
<bibl n="21">Review of O'Rahilly. [1] J. F. O'Doherty, Irish Historical Studies (March 1943) 323&ndash;9.</bibl>
<bibl n="22">John Ryan, The Two Patricks, Irish Eccelesiastical Record (October 1942) 241&ndash;52.</bibl>
<bibl n="23">Paul S. Grosjean, Analyse du Livre d'Armagh, Analecta Bollandiana 63 (1944) 33&ndash;41.</bibl>
<bibl n="24">Gerard Murphy, The Two Patricks, Studies 35 (1943) 297&ndash;307.</bibl>
<bibl n="25">Ludwig Bieler, The problem of Silva Focluti, Irish Historical Studies 3 (1943) 351&ndash;64.</bibl>
<bibl n="26">Paul S. Grosjean, 'Quand fut compos&eacute;e la Confession de Saint Patrice?', Analecta Bollandiana 63 (1945) 100&ndash;11.</bibl>
<bibl n="27">Ludwig Bieler, The Life and Legend of St. Patrick, Irish Ecclesiastical Record, 5th series 70 (1948) 1087&ndash;1091.</bibl>
<bibl n="28">Ludwig Bieler, The life and legend of St. Patrick: problems of modern scholarship, Dublin 1949.</bibl>
<bibl n="29">Ludwig Bieler, The mission of Palladius, A comparative study of sources, Traditio 6 (1948) 1&ndash;32.</bibl>
<bibl n="30">Ludwig Bieler, 'Exagellia', American Journal of Philology 69 (1948) 309&ndash;12.</bibl>
<bibl n="31">Paul S. Grosjean, Saint Patrice d'Irlande et quelques homonymes dans les anciens matyrologes, Journal of Ecclesiastical History 1 (1950) 151&ndash;9.</bibl>
<bibl n="32">John Hennig, The literary tradition of Moses in Ireland, Traditio 7 (1951) 125&ndash;9.</bibl>
<bibl n="33">Ludwig Bieler, The place of Saint Patrick in Latin language and literature, Amsterdam 1952.</bibl>
<bibl n="34">Mario Esposito, St Patrick's Confessio and the Book of Armagh, Irish Historical Studies 9 (1955), 1&ndash;12.</bibl>
<bibl n="35">Mario Esposito, The Patrician problem and a possible solution, Irish Historical Studies 10 (1956) 131&ndash;55.</bibl>
<bibl n="36">John J. O'Meara, The Confession of Saint Patrick and the Confessions of Saint Augustine, Irish Eccelesiastical Record (1956) 190&ndash;7.</bibl>
<bibl n="37">Daniel A. Binchy, The Fair of Tailtu and the Feast of Tara, &Eacute;riu 17 (1958) 113&ndash;38.</bibl>
<bibl n="38">Kathleen Mulchrone, Ferdomnach and the Armagh Notulae, &Eacute;riu 18 (1958) 160&ndash;3.</bibl>
<bibl n="39">Tom&aacute;s &Oacute; Fiaich, St. Patrick and Armagh, Irish Eccelesiastical Record (March 1958) 153&ndash;70.</bibl>
<bibl n="40">Tom&aacute;s &Oacute; Fiaich, St. Patrick and Armagh, Irish Eccelesiastical Record (April 1961) 229&ndash;35.</bibl>
<bibl n="41">James Carney, The problem of St. Patrick, Dublin 1961.</bibl>
<bibl n="42">John Ryan, St. Patrick, Apostle of Ireland, Studies 50 (1961) 113&ndash;151.</bibl>
<bibl n="43">Daniel A. Binchy, Patrick and his biographers: ancient and modern, Studia Hibernica 2 (1962) 7&ndash;173. [Suggests explanation why parts of the text in [A] are missing; see esp. 41&ndash;42.]</bibl>
<bibl n="44">Robert E. McNally, St. Patrick 461&ndash;1961. The Catholic Historical Review 47 (1961/62), 305&ndash;324.</bibl>
<bibl n="45">Eoin Mac Neill, Saint Patrick, edited by John Ryan, with a memoir by Michael Tierney and a bibliography of Patrician literature by F. X. Martin, Dublin 1964.</bibl>
<bibl n="46">Kathleen W. Hughes, The Church in Early Irish Society, London 1966.</bibl>
<bibl n="47">T. &Oacute; Raifeartaigh, Saint Patrick's twenty-eight days' journey, Irish Historical Studies 16 (1969), 395&ndash;416.</bibl>
<bibl n="48">David Powell, The textual integrity of St. Patrick's Confession, Analecta Bollandiana 87 (1969) 387&ndash;409.</bibl>
<bibl n="49">David Powell, The Book of Armagh and St. Patrick's Confession, Analecta Bollandiana 90 (1972) 371&ndash;85.</bibl>
<bibl n="50">R. P. C. Hanson, The omissions in the text of the Confession of St. Patrick in the Book of Armagh, Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur 115 [=Studia Patristica 12] (1975) 91&ndash;5.</bibl>
<bibl n="51">James F. Kenney, The sources for the early history of Ireland: ecclesiastical; an introduction and guide, New York 1979. </bibl>
<bibl n="52">Richard Sharpe, The Patrician Documents, Peritia 1 (1982) 363&ndash;9.</bibl>
<bibl n="53">E. A. Thompson, Who was Saint Patrick? Woodbridge 1985.</bibl>
<bibl n="54">Review of E. A. Thompson. [1] Michael E. Jones, Albion 19 (1987) 209&ndash;210.</bibl>
<bibl n="55">Review of E. A. Thompson. [2] E. A. Overgaauw, Le Moyen-Age 94/3&ndash;4 (1988) 481&ndash;482.</bibl>
<bibl n="56">Review of E. A. Thompson. [3] Alan Dierkens, Latomus 48 (1989) 46.</bibl>
<bibl n="57">R. P. C. Hanson, The life and writings of the historical St. Patrick, New York 1983.</bibl>
<bibl n="58">Review of R. P. C. Hanson. [1] Keith J. Egan, Church History 53 (1984) 548&ndash;549.</bibl>
<bibl n="59">Review of R. P. C. Hanson. [2] Joseph F. Kelly, Speculum 59 (1984) 652&ndash;653.</bibl>
<bibl n="60">Review of R. P. C. Hanson. [3] Robert T. Meyer, Theological Studies 45 (1984) 208.</bibl>
<bibl n="61">Review of R. P. C. Hanson. [4] D. &Oacute; Cr&oacute;in&iacute;n, Irish Historical Studies 24 (1984&ndash;85) 398&ndash;399.</bibl>
<bibl n="62">Review of R. P. C. Hanson. [5] Tarlach &Oacute; Raifeartaigh, Irish Theological Quarterly 50 (1984) 276&ndash;280.</bibl>
<bibl n="63">Cormac Bourke, Patrick: the archaeology of a saint, Belfast 1993.</bibl>
<bibl n="64">Liam De Paor (ed. and trans.), Saint Patrick's World, the Christian culture of Ireland's Apostolic Age, Dublin 1993.</bibl>
<bibl n="65">Review of Liam De Paor. [1] Claire Stancliffe, Early Medieval Europe 4 (1995) 220&ndash;221.</bibl>
<bibl n="67">Review of Liam De Paor. [2] Colm&aacute;n Etchingham, &Eacute;igse 29 (1996) 214&ndash;220.</bibl>
<bibl n="68">Michael W. Herren, Mission and Monasticism in the Confessio of St. Patrick, in D. &Oacute; Corr&aacute;in, L. Breathnach, K. McCone (eds.), Sages, Saints and Stoytellers, Maynooth 1989, 76&ndash;85.</bibl>
<bibl n="69">Alannah Hopkin, The living legend of St. Patrick, London 1989.</bibl>
<bibl n="70">Review of Alannah Hopkin. [1] Richard Sharpe, Folklore 102/1 (1991) 120&ndash;121.</bibl>
<bibl n="71">David N. Dumville, with Lesley Abrams, T. M. Charles-Edwards, Alicia Corr&ecirc;a, K. R. Dark, K. L. Maund, and A. P. McD. Orchard (eds.), Saint Patrick, A.D. 493&ndash;1993, Woodbridge 1993; esp. 'The form of St Patrick's 'Confessio' in the Book of Armagh', 191&ndash;202.</bibl>
<bibl n="72">Review of Dumville et al. [1] Ann Hamlin in Medieval Archaeology 39 (1995) 296&ndash;297.</bibl>
<bibl n="73">Review of Dumville et al. [2] N. J. Higham, Britannia 26 (1995) 399&ndash;400.</bibl>
<bibl n="74">Review of Dumville et al. [3] D&aacute;ibh&iacute; &Oacute; Cr&oacute;in&iacute;n, Cambrian Medieval Celtic Studies 29 (1995) 72.</bibl>
<bibl n="75">Review of Dumville et al. [4] Jane Stevenson, Early Medieval Europe 4 (1995) 114&ndash;115.</bibl>
<bibl n="76">Daniel Conneely and Patrick Bastable (eds.), St. Patrick's letters: a study of their theological dimension, Maynooth 1993.</bibl>
<bibl n="77">David R. Howlett (ed. and trans.), The book of letters of Saint Patrick the bishop with analysis and commentary, Dublin 1993.</bibl>
<bibl n="78">Laurance J. Maney, When Brigit met Patrick, Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium 14 (1994) 175&ndash;194.</bibl>
<bibl n="79">Fr&eacute;d&eacute;ric Kurzawa, Petite vie de saint Patrick, Paris 1995.</bibl>
<bibl n="80">Review of Kurzawa. [1] Gwena&euml;l Le Duc, Annales de Bretagne et des Pays de l'Ouest (Anjou, Maine, Touraine) 102/4 (1995) 129.</bibl>
<bibl n="81">John Carey, Saint Patrick, the Druids, and the end of the world, History of Religions, 36:1 (1996) 42&ndash;53.</bibl>
<bibl n="82">Thomas O'Loughlin, St. Patrick: the man and his works, London 1999.</bibl>
<bibl n="83">D&aacute;ibh&iacute; &Oacute; Cr&oacute;in&iacute;n, Who was Palladius, "first bishop of the Irish"?, Peritia, 14 (2000) 205&ndash;237.</bibl>
<bibl n="84">Elizabeth McLuhan, "Ministerium seruitutis meae": the metaphor and reality of slavery in Saint Patrick's Epistola and Confessio, in J. Carey, M. Herbert and P. &Oacute; Riain (eds.), Studies in Irish hagiography: saints and scholars, Dublin 2001, 63&ndash;71.</bibl>
<bibl n="85">Gear&oacute;id Mac Eoin, The four names of St Patrick, in Michael Richter and Jean-Michel Picard (eds.), Ogma: essays in Celtic studies in honour of Pr&oacute;ins&eacute;as N&iacute; Chath&aacute;in, Dublin 2002, 300&ndash;11.</bibl>
<bibl n="86">Alfred P. Smyth, Bishop Patrick and the earliest Christian mission to Ireland, in B. Bradshaw and D. Keogh (eds.), Christianity in Ireland: revisiting the story, Dublin 2002, 11&ndash;20.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblFull>
<titleStmt>
<title level="m">The Tripartite Life of Saint Patrick, with other documents relating to that Saint, edited with translations and indexes (Vol. II)</title>
<editor>Whitley Stokes</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>First edition</edition>
</editionStmt>
<extent>cxcix + 267 [8] pp. facs.</extent>
<publicationStmt>
<publisher>Her Majesty's Stationery Office</publisher>
<pubPlace>London</pubPlace>
<date>1887</date>
</publicationStmt>
</biblFull>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The present text represents pp. 357&ndash;75 of the printed edition. Footnotes are retained, or integrated into the markup.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text proofread twice at CELT.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic texts represents the edited text from the Book of Armagh and Cotton MSS. The acute accent appearing in a few Latin words in Stokes's edition has not been retained. Text supplied by the editor is marked <emph>sup resp="WS"</emph>. If a source is given, it is indicated. Editorial notes are marked <emph>note type="auth" n=""</emph>. (In some cases, Stokes's supplies or emends text, where Bieler's edition differs markedly.) MS foliation is tagged <emph>mls</emph>. MS variants are integrated.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is tagged <emph>q</emph>. Citations are tagged <emph>cit</emph>. This element contains <emph>qt</emph> and <emph>bibl</emph> tags. Some citations not identified by Stokes are supplied from Bieler.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after the completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the Confessio. Paragraphs and page-breaks are marked.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<!--<refsDecl>
<state gi="DIV1" freq="0" label="Confessio" unit="number">
</refsDecl>-->
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>At various and unknown dates in monastic scriptoria
<dateRange from="807" to="1000" exact="none">807&ndash;1000</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="la">Text is in Latin.</language>
<language id="en">Witness list and footnotes contain English.</language>
<language id="fr">Footnotes contain one French expression.</language>
<language id="ga">Footnotes contain Old/Middle Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>religious</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>biography</term>
<term>confessio</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-04-26</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run; header updated; personal names encoding improved; new wordcount made; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; minor changes made to header; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-21</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Value of div0 "type" attribute modified, 'creation' tags inserted, content of 'langUsage' revised; minor modifications made to header.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:17:18+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2004-05-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Whole file proofed (2); direct speech tagged; witlist and apparatus inserted; additions/modifications to header and bibliography; file re-parsed; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2004-05-07</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; bibliography compiled; structural and content markup inserted; supplied text tagged; quotes and citations marked up; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2004-05-05</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (1), page-breaks inserted.</item>
</change>
<change>
<date>2004-04-25</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>Data capture</resp>
</respStmt>
<item>File scanned.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="L201060">
<front>
<div type="front matter">
<witList>
<witness sigil="A">Book of Armagh (for details see above under 'Primary Manuscripts').</witness>
<witness sigil="C">Cotton MS Nero E.I. (for details see above under 'Primary Manuscripts').</witness>
</witList>
</div>
</front>
<body>
<div0 type="confession" lang="la">
<pb n="357">
<mls n="22, a 1" unit="MS [A] folio">
<head>Incipiunt Libri Sancti Patricii Episcopi.<note n="1" type="auth" lang="en">The Book of Armagh contains the Confession only; but speaks in the plural as if the scribe had intended to give more, <ps reg="James Henthorn Todd"><sn>Todd</sn></ps>, <title type="book">St. Patrick</title>, p. 351, note.</note></head>
<p>Ego Patricius, peccator rusticissimus et minimus omnium fidelium et contemptibilis sum apud plurimos, patrem habui <corr resp="WS" sic="Calpornium diaconem filium quondam">Calpornum diaconum filium quendam</corr><note n="2" type="auth" lang="en">i.e., Cotton MS Nero, E. I., fol. 169, b. 2, sq.</note> Potiti, filii Odissi presbyteri, qui fuit <sup resp="WS">in</sup> uico Bannauem Taberniae. Villulam enim prope habuit, ubi ego capturam dedi.<note n="3" type="auth" lang="en">Also infra p. 360, l. 1, p. 363, l. 25. It is probably the equivalent of some old Irish formula for 'became captive.'</note> Annorum eram tunc fere sedecim. Deum uerum ignorabam, et Hyberione in captiuitate adductus sum, cum tot milia hominum, secundum merita nostra, quia a Deo recessimus, et praecepta eius non custodiuimus, et sacerdotibus nostris non <corr resp="WS" sic="inobedientes">oboedientes</corr> fuimus, qui nostram salutem admonebant. Et Dominus induxit super nos iram animationis suae, et dispersit nos in gentibus multis, etiam usque ad ultimum terrae,<note n="4" type="auth" lang="en">This passage, <ps reg="James Henthorn Todd"><rn>Dr.</rn>  <sn>Todd</sn></ps> (<title type="book">St. Patrick</title>, 362) considered to be the origin of the absurd story that Patrick was of Jewish descent. See Vita 4ta, c. 1. See also the <title type="book">Book of Leinster</title>, p. 353 of the facsimile, col. 4, where the story is thus given: <frn lang="ga">Do maccaib Israhel immorro cofh&iacute;r do Patraic. Acht dia ro-esr&oacute;ided maiccne Israhel o Thit ocus o Uespasian fo chethair aird in domain fodaere in digail fola Crist, isand do-riacht a bunud co Bretnu. Is ar bunad Patraic do maccaib Israhel do-rat Dia tigernus basti ocus cretmi in hErinn ocus innarbba demna.</frn> (<frn lang="en"><q>However, of the sons of Israel Patrick was verily. But when the children of Israel were scattered by Titus and Vespasian in bondage throughout the four quarters of the world, in revenge for Christ's blood, then did Patrick's stock come to Britain. Because Patrick's stock is of the sons of Israel, God gave him lordship of baptism and faith in Ireland and expulsion of demons.</q></frn>)</note> ubi nunc paruitas mea esse uidetur inter <corr resp="WS" sic="alenigenas">alienigenas</corr>. Et ibi Dominus aperuit sensum <mls n="22 a 2" unit="MS [A] folio"> incredulitatis meae, <sic resp="WS">ut uel sero rememorarem</sic><note n="5" type="auth" lang="en">ut serorem orarem [A]</note> dilicta mea, ut <corr resp="WS" sic="confirmarem; conuerterer">conuerterem</corr> toto corde ad Dominum meum, qui respexit humilitatem meam et missertus est adoliscentiae <sup resp="WS">et</sup> ignorantiae meae, et custodiuit me, antequam scirem
 <pb n="358">

eum, et antequam saperem uel distinguerem inter bonum et malum, et <corr resp="WS" sic="monuit [C]">muniuit</corr> me, et consulatus est mei, ut pater filium.</p>
<p>Inde hautem tacere non possum, neque expedit quidem, tanta beneficia et tantam gratiam, quam <app>
<lem>mihi dignatus</lem>
<rdg wit="C">mihi Dominus prestare dignatus est</rdg>
</app>  in terra captiuitatis meae, quia haec est retributio nostra, ut post correptionem uel agnitionem Dei, <sic>exaltaremur et confiteremur</sic><note n="6" type="auth">exaltare et confiteri [A].</note> mirabilia eius coram omni natione, quae est sub omni caelo. Quia non est alius deus, nec umquam fuit nec ante, nec erit post hunc, praeter Deum Patrem ingenitum, sine principio, a quo est omne principium, omnia tenentem, ut dicimus; et eius Filium Iesum Christum, qui cum Patre scilicet semper fuisse testamur ante originem saeculi spiritualiter apud Patrem; <corr resp="WS" sic="inerrabiliter">inenarrabiliter</corr> genitum ante omne principium; et per ipsum facta sunt uissibilia <sup resp="WS" source="C">et inuisibilia:</sup> hominem factum, morte deuicta, in caelis <sup resp="WS" source="C">ad Patrem receptum</sup>. Et dedit illi omnem potestatem super omne nomen, <sup resp="WS">ut in nomine Iesu omne genu flectatur</sup> caelestium, et terrestrium et infernorum, et omnis lingua confiteatur ei, quia Dominus et Deus est Iesus Christus: quem credimus et expectamus aduentum <sup resp="WS" source="C">ipsius</sup>, mox futurum: iudex uiuorum atque mortuorum, qui reddet unicuique secundum facta sua, et <corr resp="WS" sic="infudit [C]">effudit</corr> in <sic resp="WS">nobis</sic><note n="7" type="auth">uobis [A]</note> habunde <corr resp="WS" sic="Spiritus Sancti [C]">Spiritum Sanctum</corr> donum et pignus inmortalitatis, qui facit credentes et oboedientes ut sint filii Dei et coheredes Christi; quem confitemur et adoramus, unum Deum in Trinitate sacri nominis.</p>
<p>Ipse enim dixit per profetam: <cit>
<qt>'Inuoca me in die tribulationis tuae, et liberabo te, et magnificabis me.</qt>
<bibl>Tob. 12, 7.</bibl>
</cit> <mls n="22 b 1" unit="MS [A] folio"> Et iterum inquit: <cit>
<qt>'Opera hautem Dei reuelare et confiteri honorificum est.</qt>
<bibl>Ps. 49, 15, where for 'tuae,' etc., the Vulgate and (according to Dean Reeves) the Cathach Psalter have 'eruam te et honorificabis me.'</bibl>
</cit></p>
<pb n="359">
<p>Tamen, etsi in multis inperfectus sum, opto fratribus et <corr resp="WS" sic="cognotatis [A]">cognatis</corr> <corr resp="WS" sic="fratres et cognatos meos [C]">meis</corr> scire qualitatem meam, ut possint <sic resp="WS">perspicere</sic><note n="8" type="auth">perficere [A]</note> uotum animae meae. Non ignoro testimonium Domini mei qui in psalmo testatur: <cit>
<qt>'Perdes eos qui loquntur mendacium,</qt>
<bibl>Ps. 5, 6, where for 'eos' the Vulgate has 'omnes.'</bibl>
</cit> et iterum inquit: <cit>
<qt>'Os quod mentitur occidit animam.</qt>
<bibl>Sap. 1, 11.</bibl>
</cit> Et idem Dominus <cit>
<qt>'Verbum otiossum, quod locuti fuerint homines, reddent rationem de eo in die iudicii.</qt>
<bibl>Matth. 12, 36.</bibl>
</cit> Unde autem uehimenter <sup resp="WS" source="C">debueram</sup> cum timore et tremore metuere hanc sententiam in die illa, ubi nemo se poterit subtrahere uel abscondere, sed omnes omnino reddituri sumus rationem etiam minimorum peccatorum ante tribunal Domini Christi. Quapropter ollim cogitaui scribere, sed et usque nunc hessitaui. Timui enim ne incederem in linguam hominum<note n="9" type="auth" lang="en">'I feared offending against (doing violence to) the language of men.'</note>, quia non <corr resp="WS" sic="legi [C]">dedici</corr> sicut et caeteri qui optime itaque iure et sacras literas utroque pari modo combiberunt, <add place="marg">'z' 'incertus liber hic.'</add> et <corr resp="WS" sic="sermonem [C]">sermones</corr> illorum ex infantia numquam motarunt; sed magis ad perfectum semper addiderunt. Nam sermo et loquela mea translata est in linguam alienam, sicut facile potest probari ex <sic>saliua</sic><note n="10" type="auth">exaliue [A] <frn lang="en">with marginal z:</frn> saliva <frn lang="en">flavour.</frn></note> scripturae meae, qualiter sum ego in sermonibus instructus atque eruditus: quia inquit: <cit>
<qt>'Sapiens per linguam dinoscetur, et sensus et scientia et doctrina ueritatis.</qt>
<bibl>Eccles. 4, 29.</bibl>
</cit> Sed quid prodest excussatio iuxta ueritatem, praesertim cum praesumptione? Quatinus modo ipso adpeto in senectute mea, quod in iuuentute non comparaui; quod obstiterunt <sup resp="WS" source="C">peccata mea</sup> ut confirmarem quod ante<note n="11" type="auth" lang="en">C. inserts <q>non</q>.</note> perlegeram. <corr resp="WS" sic="Sed si [A]">Sed</corr> quis me credidit etsi dixero quod ante praefatus sum? Adoliscens <mls n="22 b 2" unit="MS [A] folio">, immo peno<pb n="360">

puer <corr resp="WS" sic="inuerbis [A] [C]">imberbis</corr>, capturam dedi<note n="12" type="auth" lang="en">See above, p. 357, footnote 3.</note> antequam scirem <note n="13" type="auth"><frn lang="en">[A] inserts</frn> <q>quid peterem uel</q>.</note> quid adpeterem uel quid uitare debueram. Unde ergo hodie erubesco et uehimenter <corr resp="WS" sic="protimeo [A]">pertimeo</corr> denudare imperitiam meam, quia, non disertus, breuitate sermonis<note n="14" type="auth"><q>quia non possum de deeritis breuitate sermone</q> [A], <frn lang="en">with</frn> puncta delentia <frn lang="en">over</frn> <q>possum de</q>, <frn lang="en">and marginal z.</frn> <q>quia desertis breuitate sermone</q> [C]</note> explicare nequeo. Sicut enim spiritus gestit, et <corr resp="WS" sic="animas [A]">animus</corr> et sensus monstrat adfectus. Sed si itaque datum mihi fuisset sicut et caeteris, uerumtamen non silerem propter retributionem. Et si forte uidetur apud aliquantos me in hoc praeponere cum mea inscientia et tardiori lingua, <corr resp="WS" sic="sed etiam [C]">sicut</corr> scriptum est <cit>
<qt>'linguae balbutientes uelociter discent loqui pacem,</qt>
<bibl>Isai. 32, 4, where the Vulgate has 'lingua balborum uelociter loquitur et plane.'</bibl>
</cit> <cit>
<qt>'quanto magis nos adpetere debemus qui sumus nos aepistola Christi in salutem usque ad ultimum terrae,</qt>
<bibl>Acts 13, 47.</bibl>
</cit> et si non deserta, sed ratum <sup resp="WS">et</sup> fortissimum <corr resp="WS" sic="scriptum [A]">scripta</corr> in cordibus uistris <cit>
<qt>'non atramento sed Spiritu Dei uiui.</qt>
<bibl>2 Cor. 3, 3.</bibl>
</cit></p>
<p>Et iterum Spiritus testatur: <cit>
<qt>'et rusticationem ab Altissimo <corr resp="WS" sic="creata est">creatam</corr>.</qt>
<bibl>Eccles. 7, 16</bibl>
</cit> Unde ego primo rusticus, profuga; <corr sic="inductus [A]">indoctus</corr> scilicet, qui nescio in posterum prouidere. Sed illud scio certissime quia utique, priusquam humiliarer ego, eram uelut lapis qui iacet in luto profundo, et uenit<note n="15" type="auth">et uos dominicati qui timetis deum rethorici [A]; qui timetis deum et uos domini ignari rethorici[C]</note> qui potens est, et in sua missericordia sustulit me; et quidem scilicet sursum adleuauit et collocauit me <corr resp="WS" sic="in summo pariete [C]">in sua parte</corr>. Et inde fortitor debueram exclamare ad retribuendum quoque aliquid Domino pro tantis beneficiis eius, hic et in aeternum, quae mens hominum aestimare non potest. Unde autem ammiramini, <mls n="23 a 1" unit="MS [A] folio"> magni et pussilli, qui timetis Deum, et uos Domini ignari rethorici, <gap> audite et scrutamini, quis me stultum excitauit de medio eorum qui uidentur esse<pb n="361">

sapientes et <sic corr="leges [A]" resp="WS">legis</sic> periti et potentes in sermone et in omni re. Et me quidem <sic corr="detestabilis [A]" resp="WS">detestabilem</sic> huius mundi prae caeteris inspirauit si talis essem, dummodo hautem, ut <cit>
<qt>'cum metu et <reg orig="reuerantia ">reuerentia</reg></qt>
<bibl>Heb. 12, 28</bibl>
</cit> et <cit>
<qt>'sine querella</qt>
<bibl>1 Thess 2, 10; 3, 13; 5, 23</bibl>
</cit> fideliter <sup resp="WS" source="C">prodessem</sup> genti, ad quam caritas Christi transtulit et donauit me, in uita mea, si dignus fuero, denique ut cum omni humilitate et <corr resp="WS" sic="ueraciter [C]">naturaliter</corr> deseruirem illis.</p>
<p>In mensura itaque fidei Trinitatis oportet distinguere, sine reprehensione periculi, notum facere domum Dei, et consulationem aeternam, sine timore fiducialiter Dei nomen ubique expandere, ut etiam post obitum meum exagallias<note n="16" type="auth">legacies (exgallias [C]): see Ducange, s.v. exagella (Ferguson). <frn lang="en">In [A] at</frn> 'exagallias' <frn lang="en">is written marginally</frn> 'incertertus [sic] liber' and 'z.'</note> relinquere fratribus et filiis meis, quos in Domino ego babtizaui, tot milia homnium. Et non eram dignus neque talis ut hoc Dominus seruulo suo concederet, post <orig reg="aerumnas">erumpnas</orig> et tantas moles, post captiuitatem, post annos multos, in gentem illam tantam gratiam mihi donaret, quod ego aliquando in inuentute mea numquam speraui neque cogitaui.</p>
<p>Sed postquam Hiberione deueueram, cotidie pecora pascebam, et frequens in die orabam, magis ac magis itaque<note n="17" type="auth"><frn lang="en">In the MS</frn> 'itaque' <frn lang="en">comes after</frn> 'cotidie.'</note> accedebat amor Dei et timor ipsius, et fides augebatur, et spiritus agebatur, ut in die una usque ad centum orationes, et in nocte prope similiter; ut etiam in siluis et <sup resp="WS">in</sup> monte manebam, <sup resp="WS" source="A">et</sup> ante lucem excitabar ad orationem <mls n="23, a 2" unit="MS [A] folio"> per niuem, per gelu, per pluiam; et nihil mali sentiebam, neque ulla pigritia erat in me, sicut modo uideo, quia tunc spiritus in me feruebat. Et ibi scilicet quadam nocte in somno audiui uocem dicentem mihi: <q>Bene ieiunas, cito iturus ad patriam tuam.</q> Et iterum post paululum tempus audiui responsum dicentem mihi: <q>Ecce, nauis tua parata est.</q> Et non erat prope: sed forto <sic resp="WS">habebat</sic><note n="18" type="auth"><frn lang="en">Both A and C have</frn> 'habebat'= <frn lang="fr">il y avait.</frn></note> ducenta milia passus, et ibi numquam fueram nec<pb n="362">

ibi notum quemquam de hominibus habebam. Et deinde postmodum conuersus sum in fugam, et intermissi hominem cum <sup resp="WS" source="A">quo</sup> fueram sex annis. Et ueni in uirtute Dei qui uiam meam ad bonum dirigebat, et nihil metuebam donec perueni ad nauem illam. Et illa die qua perueni, profecta est nauis de loco suo, et locutus sum ut <sic resp="WS">haberem</sic><note n="19" type="auth">abirem [A].</note> unde nauigarem cum illis. Et gubernatori displicuit illi, et acriter cum indignatione respondit: <q>Nequaquam tu nobiscum adpetes ire.</q> Et cum haec audiissem, separaui me ab illis, ut uenirem ad tegoriolum ubi hospitabam, et in itenere caepi orare, et antequam orationem consummarem, audiui unum ex illis, et fortiter exclamabat post me: <q>Veni cito, quia uocant te homines isti.</q> Et statim ad illos reuersus sum, et coeperunt mihi dicere: <q>Veni, quia ex fide <note n="20" type="auth">cf. infra, l 29, <frn lang="en">and p. 364, l 2. The phrase stands for </frn> <q>ex fide bona</q>, Cicero, De Officiis 3, 17, 70.</note> recipimus te. Fac nobiscum amicitiam, quomodo uolueris.</q> Et in illa die itaque reppuli sugere mammellas eorum propter timorem Dei, quia gentes erant.<note n="21" type="auth"  lang="en">In the MS the words <frn lang="la">quia gentes erant</frn> come immediately after <frn lang="la">Iesu Christi,</frn> l 20. The passage which <ps reg="James Henthorn Todd"><rn>Dr.</rn>  <sn>Todd</sn></ps> (<title type="book">St. Patrick, 368</title>) characterises as <q>very obscure,</q> seems to mean: <q>On that day I refused to make friendship (<frn lang="la">sugere mammellas=facere amicitiam,</frn> ll. 16, 17) with them, because they were heathens. Howbeit I hoped of them that they would come into the faith of Christ, and therefore I continued with them.</q></note> Sed uerum tamen ab illis speraui uenire in fidem Iesu Christi. Et ob hoc obtinui cum illis <sup resp="WS" source="">et protinus nauigauimus</sup><note n="22" type="auth">'et protinus nauigauimus' omitted [A]; uiginti et septem [C] {belongs to next sentence}.</note>.</p>
<p>Et post triduum terram caepimus, <mls n="23, b 1" unit="MS [A] folio"> et .xx. viii. dies per disertum iter fecimus. Et cibus defuit illis, et fames inualuit super eos. Et alio die coepit gubernator mihi dicere <q>Quid <sup resp="WS" source="A">est</sup>, Christiane? Tu dicis Deus tuus magnus et omnipotens est. Quare ergo pro nobis orare non potes? quia nos a fame periclitamur. Difficile <sup resp="WS" source="A">est</sup>, enim umquam ut aliquem hominem uideamus.</q> Ego enim euidenter dixi illis: <q>Conuertemini ex fide <add place="C">et ex toto corde</add> ad Dominum Deum meum, cui nihil est inpossibile,<pb n="363">

ut <sup resp="WS" source="A">hodie</sup> cibum mittat uobis in uiam uestram usque dum satiamini, quia ubique habundat illi.</q> Et adiuuante Deo, ita factum est. Ecco grex porcorum in uia ante oculos nostros apparuit, et multos ex  illis interfecerunt, et ibi duas noctes manserunt et bene refecti. Et canes eorum repleti sunt, quia multi ex illis <sup resp="WS" source="A">defecerunt et</sup> secus uiam  semiuiui relicti sunt. Et post haec summas gratias egerunt
 Deo, et ego honorificatus sum sub oculis eorum <add place="C">et ex hac die abundanter cibum
habuerunt.</add> Etiam mel siluistre inuenierunt, et mihi partem obtulerunt. Et unus ex illis dixit: <q>Immolaticum est.</q> Deo gratias. Exinde nihil gustaui. Eadem uero <sup resp="WS" source="A">nocte</sup> eram dormiens, et fortiter temptauit me Satanas, quod
 memor ero <cit>
<qt>'quandiu fuero in hoc corpore.</qt>
<bibl>2 Petr 1, 13</bibl>
</cit> Et <orig reg="cecidit">cicidit</orig> super me ueluti saxum ingens, et nihil membrorum <sup resp="WS" source="A">meorum</sup> <corr resp="WS" sic="praeualens [A]">praeualui</corr>. Sed unde mihi uenit <app>
<lem>ignoro</lem>
<rdg wit="C">ignarum</rdg>
<rdg wit="A">ignoro</rdg>
</app> in spiritum ut Heliam uocarem. Et <app>
<lem>in hoc</lem>
<rdg wit="C">inter haec</rdg>
<rdg wit="A">in hoc</rdg>
</app> uidi in coelum solem oriri; et dum clamarem Heliam uiribus meis, ecce splendor solis illius decidit super me, et statim discussit a me <sup resp="WS" source="C">omnem</sup> grauitudinem. Et credo quod a Christo Domino meo <sup resp="WS" source="C">subuentus sum et Spiritus eius iam tunc</sup> clamabat pro me, et spero quod sic erit in die presurae meae, sicut in <orig reg="euangelio">aeuanguelio</orig> inquit Dominus: <cit>
<qt>'Non uos estis <sup resp="WS" source="C">qui loquimini, sed Spiritus Patris uestri qui loquitur in uobis.</sup></qt>
<bibl>Matth. 10, 20.</bibl>
</cit> <sup resp="WS" source="C">Et iterum post annos multos</sup> adhuc capturam dedi.<note n="23" type="auth" lang="en">See above p. 357, note 3.</note> Ea nocte prima itaque mansi <mls n="23, b 2" unit="MS [A] folio"> cum illis. Responsum autem diuinum audiui <sup resp="WS" source="C">dicentem mihi</sup>: <q><app>
<lem>Duobus autem mensibus</lem>
<rdg wit="C">duos menses</rdg>
</app> eris eum illis.</q> Quod ita factum est. Nocte illa sexagensima liberauit me Dominus de manibus eorum. <app>
<lem>Etiam</lem>
<rdg wit="C">Ecce</rdg>
</app> in itenere praeuidit nobis cibum et ignem et siccitatem cotidie, donec <sup resp="WS" source="C">quarto</sup> decimo die peruenimus ad <app>
<lem>homines</lem>
<rdg wit="A">omnes</rdg>
</app>, sicut superius insinuaui. Viginti et octo <sup resp="WS" source="C">dies per</sup> disertum iter fecimus, et ea nocte qua peruenimus ad <app>
<lem>homines</lem>
<rdg wit="A">omnes</rdg>
</app>, de cibo uero nihil habuimus.</p>
<pb n="364">
<p>Et iterum post paucos annos in Britannis eram cum parentibus meis, qui me ut filium susciperunt, et ex fide rogauerunt me, ut uel modo ego, post tantas tribulationes quas ego pertuli, nusquam ab illis discederem. Et ibi scilicet in sinu noctis uirum uenientem quasi de Hiberione, cui nomen <app>
<lem>Victoricus</lem>
<rdg wit="C">Victoricius</rdg>
</app>, cum <orig reg="epistolis">aepistolis</orig> innumerabilibus uidi; et dedit mihi unam ex his, et legi principium epistolae continentem "Vox <app>
<lem>Hyberionacum</lem>
<rdg wit="C">Hiberionacum</rdg>
</app>." Et dum recitabam principium epistolae putabam enim <app>
<lem>ipse in mente</lem>
<rdg wit="C">ipso momento</rdg>
</app> audire uocem ipsorum qui erant iuxta siluam <app>
<lem>Focluti</lem>
<rdg wit="C">uirgulti uolutique</rdg>
</app>, quae est prope mare occidentale. Et sic <app>
<lem>exclamauerunt</lem>
<rdg wit="C">exclamauerunt quasi ex uno ore</rdg>
</app>: <q>Rogamus te, sancte puer, <sup resp="WS" source="C">ut</sup> uenias et adhuc <app>
<lem>ambules</lem>
<rdg wit="A">ambulas</rdg>
</app> inter nos. Et ualde <cit>
<qt>'conpunctus sum corde</qt>
<bibl>cf. Acts 2, 37 'compuncti sunt corde'; Ps. 108, 17 'hominem ... compunctum corde'</bibl>
</cit>, et ualde amplius non potui legere; et sic <corr resp="WS" sic="expergefactus">expertus</corr> sum. Deo gratias, quia post plurimos annos praestitit illis Dominus secundum clamorem illorum. Et alia nocte, nescio, Deus scit, utrum in me an iuxta me, uerbis <app>
<lem>peritissimis quae</lem>
<rdg wit="A">peritissime quos [with a 'z' in marg.]</rdg>
<rdg wit="C">peritissimis quos</rdg>
</app> ego audiui et non potui intellegere nisi ad postremum orationis sic <app>
<lem>effatus</lem>
<rdg wit="A">efficiatus</rdg>
</app> est: Qui dedit animam suam pro te ipse est qui loquitur in te.</q> Et sic <corr resp="WS" sic="expergefactus">expertus</corr> sum gaudibundus. Et iterum uidi in me ipsum orantem, et erat quasi intra corpus meum, et audiui <sup resp="WS" source="C">super me,</sup> hoc est, <mls n="24 a 1" unit="MS [A] folio"> super interiorem hominem, et ibi fortiter orabat gemitibus. Et inter haec stupebam et ammirabam et cogitabam quis esset qui in me orabat. Sed ad postremum orationis sic <app>
<lem>effatus</lem>
<rdg wit="A">efficiatus</rdg>
</app> est ut sit <app>
<lem>Sp<ex>iritu</ex>s</lem>
<rdg wit="A">ep<ex>iscopu</ex>s</rdg>
</app>.<note n="24" type="auth" lang="en"><q>The contractions eps. and sps. were easily confounded in the MSS.</q> <ps reg="James Henthorn Todd"><sn>Todd</sn></ps>, <title type="book">St. Patrick</title>, p. 378, note 1.</note> Et sic <corr resp="WS" sic="expergefactus">expertus</corr> sum et recordatus sum Apostolo dicente: <cit>
<qt>'Spiritus adiuuat infirmitatis orationis nostrae. Nam quod oremus sicut oportet, nescimus, sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus <app>
<lem>inenarrabilibus</lem>
<rdg wit="A">inerrabilibus</rdg>
</app>,</qt>
<bibl>Rom. 8, 26.</bibl>
</cit> quae uerbis exprimi non
 <pb n="365">

possunt.<note n="25" type="auth" lang="en">A gloss on 'inenarrabilibus' incorporated with the text.</note> Et iterum: <cit>
<qt>'Dominus aduocatus noster postulat pro nobis.</qt>
<bibl>Cf. 1 John 2, I. </bibl>
</cit><note n="26" type="auth" lang="en">Here A omits a long passage, from <frn lang="la">Et quando</frn> down to and including <frn lang="la">noctem illam,</frn> line 27, which is printed above from the Cotton MS.</note> <mls n="171, a 2, l 29" unit="MS [C] folio">Et quando temptatus sum ab aliquantis senioribus meis, qui uenerunt, <corr sic="et">ob</corr> peccata mea, contra laboriosum episcopatcum meum, <corr resp="WS" sic="utque">utique</corr> in illo die fortiter inpulsus sum, ut caderem hic et in eternum: sud Dominus pepercit proselito et perigrino propter nomen suum, benigne, et ualde mihi subuenit in hac conculcatione, quod in <corr resp="WS" sic="labe">labem</corr> et in opprobrium non male deueni. Deum oro, ut non illis in peccatum reputetur <corr sic="occasionum. Post">occasio: nam post</corr> annos triginta inuenerunt me, et aduersus uerbum, quod confessus fueram antequod essem diaconus. Propter anxietatem mesto animo insinuaui amicissimo meo, quae in pueritia mea una die gesseram, imo in una hora, quia necdum preualebam. Nescio, Deus scit, si <corr resp="WS" sic="habeam">habebam</corr> tunc annos quindecim, et Deum unum non credebam neque ex infantia mea: sed in morte et in incredulitate mansi, donec ualde castigatus sum; et in ueritate humiliatus sum a fame et nudidate; et cotidie contra <corr resp="WS" sic="Hiberione">Hiberionem</corr> non sponte pergebam, donec prope deficiebam. Sed haec potius mihi bene fuit, quia ex hoc emendatus sum a Domino, et aptauit me ut hodie essem quod aliquando longe a me erat, ut ego curas haberem aut satagerem pro salute aliorum, quando autem tunc etiam de me ipso non cogitabam. Igitur in illo die quo reprobatus sum a <corr sic="memoratus">memoratis</corr> supradictis ad noctem illam <mls n="24, a 1" unit="MS [A] folio"> uidi in uisu noctis scriptum erat contra faciem meam sine honore.  Et inter haec audiui <app>
<lem>responsum</lem>
<rdg wit="C">responsum diuinum</rdg>
</app> dicentem mihi: <q>Male <app>
<lem>audiuimus</lem>
<rdg wit="C">uidimus</rdg>
</app>"&gt; faciem <app>
<lem>designati</lem>
<rdg wit="C">dei signati</rdg>
</app> nudato nomine.</q> Nec sic praedixit <q>Male uidisti,</q> sed <q>Male uidimus,</q> quasi <app>
<lem>sibi</lem>
<rdg wit="C">mihi</rdg>
</app> <app>
<lem>se iunxisset</lem>
<rdg wit="C">bi seiunxit</rdg>
</app>: sicut dixit: <cit>
<qt>'Qui <pb n="366">

uos <app>
<lem>tanguit</lem>
<rdg wit="A">tanguit quasi qui</rdg>
<rdg wit="C">tanguit quasi</rdg>
</app>, tanguit pupillam oculi mei.</qt>
<bibl>Zach. 2, 8.</bibl>
</cit> Idcirco gratias ago ei, qui me in omnibus confortauit, ut non in me inpediret a profectione qua statueram, et de mea quoque opera <app>
<lem>quam</lem>
<rdg wit="A">quod</rdg>
</app> a Christo Domino meo <app>
<lem>didiceram</lem>
<rdg wit="A">dedideram</rdg>
</app>. Sed magis ex eo sensi <sup resp="WS" source="A">in me</sup> uirtutem non paruam, et fides mea probata est coram Deo et hominibus.</p>
<p>Unde autem audenter dico, non in me reprehendit conscientia mea hic et in futurum.<note n="27" type="auth" lang="en">Here A omits from <frn lang="la">teste Deo</frn> down to and including <frn lang="la">ultra est,</frn> p. 307, line 13.</note> <mls n="171, ba l 31" unit="MS [C] folio">Testem Deum habeo quia non sum mentitus in sermonibus quos ego retuli. Sed magis doleo pro amicissimo meo, cur hoc meruimus audire tale responsum. Cui ego credidi etiam animam. Et comperi ab aliquantis fratribus ante defensionem illam, quod ego non interfui, nec in Brittanniis eram, nec a me orietur, ut et ille in mea absentia pro me pulsaret. Etiam mihi ipse ore suo dixerat: <q>Ecce dandus es tu ad gradum episcopatus</q>: <corr resp="WS" sic="quod">quo</corr> non eram dignus: sed unde uenit illi postmodum, ut coram cunctis bonis et malis in me <orig reg="publice">puplice</orig> dehonestaret, quod ante sponte et letus indulserat? <corr resp="WS" sic="Et">Est</corr> Dominus, qui maior omnibus est. Satis dico: sed tamen debeo abscondere donum Dei, quod largitus est nobis in terra captiuitatis meae, quia tunc fortiter inquisiui eum, et ibi inueni illum, et seruauit me ab onmibus iniquitatibus, sic credo, propter inhabitantem Spiritum eius, qui operatus est usque in hanc diem in me. Audenter rursus sed scit Deus si mihi homo hoc effatus fuisset: forsitan tacuissem propter caritatem Christi.</p>
<p>Unde ego indefessam gratiam ago Deo meo, qui me fidelem seruauit in die temptationis meae; ita ut hodie confidenter offeram illi sacrificium, ut hostiam viventem animam meam Christo Domino meo, qui me seruauit ab onmibus angustiis meis, ut et dicam: quis ego sum, Domino, uel quae est uocatio mea, qui mihi tantam diuinitatem cooperuisti? ita ut hodie in gentibus<pb n="367"><mls n="171, b 2, l 21" unit="MS [C] folio">
constanter exultarem et magnificarem nomen tuum ubicumque loco fuero; necnon in secundis, sed etiam in pressuris; ut quicquid mihi euenerit, siue bonum siue malum, aequaliter debeo suscipere, et Deo gratias semper agere: qui mihi ostendit ut indubitabilem eum sine fine crederem, ut qui me audierit, ut et ego inscius sim in nouissimis diebus hoc opus tam pium et tam mirificum adire <corr resp="WS" sic="adgreder">adgrederer</corr>; ita ut imitarer <corr resp="WS" sic="quispiam">quospiam</corr> illos quos ante Dominus iam olim predixerat prenuntiaturos euangelium suum <cit>
<qt>'in testimonium omnibus gentibus ante finem mundi</qt>
<bibl>Cf. Matth. 24, 14; Conf. 40</bibl>
</cit>. Quod ita ergo ut uidimus, itaque suppletum est. Ecce testes sumus, quia euangelium predicatum est usque ubi nemo ultra est.</p>
<mls n="24, a 1" unit="MS [A] folio">
<p>Longum est hautem totum per singula enarrare laborem meum uel per partes. Breuiter dicam qualiter pi<sup resp="WS">i</sup>ssimus Deus de seruitute saepe <sup resp="WS">me</sup> liberauit et de periculis duodecim <app>
<lem>quibus</lem>
<rdg wit="A">qua</rdg>
</app> periclitata est anima mea, praeter insidias multas et quae uerbis exprimere non ualeo, <app>
<lem>nec</lem>
<rdg wit="C"> nec et</rdg>
</app> iniuriam legentibus faciam. Sed Deum auctorem <sup resp="WS" source="C">habeo</sup> qui nouit omnia etiam antequam fiant;<note n="28" type="auth" lang="en">Book of Armagh omits text from <frn lang="la">ut me</frn> down to and including <frn lang="la">indulgeret,</frn> p. 368, line 6.</note> <mls n="172, a 1, l 2" unit="MS [C] folio">ut me pauperculum pupillum ideo tamen responsum diuinum creberrime admonuit. Unde mihi haec sapientia, quae in me non erat, qui nec numerum dierum noueram, neque Deum sapiebam? Unde mihi postmodum donum tam magnum tam salubre Deum agnoscere uel diligere, ut patriam et parentes amitterem, et munera multa <sup resp="WS">quae</sup> mihi offerebantur cum fletu et lacrymis? Et offendi illos necnon contra votum aliquantis de senioribus meis: sed gubernante Deo nullo modo consensi neque adquieui illis: non mea gratia, sed Deus qui uincit in me: et restitit illis onmibus, ut ego ueneram ad Hybernas gentes euangelium praedicare, et ab incredulis contumelias perferre, ut <corr resp="WS" sic="aurem">audirem</corr> obprobrium peregrinationis meae, et <sic corr="persecutiones" resp="WS">persecutionis</sic><pb n="368"><mls n="172, a 1, l 17" unit="MS [C] folio">
 multas usque ad uincula, et ut darem ingenuitatem meam pro <corr resp="WS" sic="utilitatem">utilitate</corr> aliorum.</p>
<p>Et si dignus fuero, <corr resp="WS" sic="proptus">promptus</corr> sum, ut etiam animam meam incunctanter et libentissime <sup resp="WS">ponam</sup> pro nomine eius: et ibi opto inpendere eam usque ad mortem, si Dominus indulgeret. <mls n="24, a 1" unit="MS [A] folio">
Quia ualde debitor sum Deo qui mihi tantam gratiam donauit, ut populi multi per me in Deum <app>
<lem>renascerentur</lem>
<rdg wit="C">renascantur et post modum consummareutur</rdg>
</app>, et ut clerici ubique illis ordinarentur, <mls n="24, a 2" unit="MS [A] folio"> ad plebem nuper uenientem ad credulitatem, quam sumpsit Dominus ab extremis terrae, sicut olim promisserat per profetas suos: <cit>
<qt>'<app>
<lem>Ad te gentes uenient et dicent <q>sicut falso comparauerunt patres nostri idola et non est in eis utilitas ad te gentes ueniunt et dicent.</q></lem>
<rdg wit="C">Ad te gentes uenient ab extremis terre et dicent <q>falsa comparauerunt patres nostri idola, et non est in eis utilitas</q>.</rdg>
</app></qt>
<bibl>Jer. 16, 19.</bibl>
</cit> Et iterum: <cit>
<qt>'Posui te lumen in gentibus ut sis in salutem usque ad extremum terrae.</qt>
<bibl>Isai. 49, 6, Acts 13, 47.</bibl>
</cit> Et ibi uolo expectare promissum ipsius, qui <app>
<lem>utique</lem>
<rdg wit="A">usque</rdg>
</app> numquam fallit sicut in <orig reg="euangelio">aeuanguelio</orig> pollicetur: <cit>
<qt>'Venient ab oriente et occidente, et ab austro et ab aquilone, et recumbent cum Abraam et Issac et Iacob,</qt>
<bibl>Matt.8, 11.</bibl>
</cit> sicut credimus ab omni mundo uenturi sint credentes.</p>
<p>Idcirco itaque oportet bene et dilegenter piscare sicut Dominus praemonet et docet, dicens: <cit>
<qt>'Venite post me, et faciam uos fieri piscatores hominum.</qt>
<bibl>Matt. 4, 19.</bibl>
</cit> Et iterum: <cit>
<qt>'Ecce, mitto piscatores et uenatores multos, dicit Deus,</qt>
<bibl>Jer. 16, 16.</bibl>
</cit> et <orig reg="cetera">caetera</orig>. Unde autem ualde oportebat retia nostra tendere, ita ut multitudo <orig reg="copiosa">copiossa</orig> et turba Deo caperetur, et ubique essent clerici, qui babtizarent et exhortarent populum indegentem et <orig reg="desiderantem">dissiderantem</orig>; sicut Dominus in <orig reg="euangelio">aeuanguelio</orig> ammonet et docet dicens: <cit>
<qt>'Euntes ergo nunc, docete omnes gentes, babtizantes eas in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti:</qt>
<bibl>Matth. 28, 20</bibl>
</cit><pb n="369"><mls n="24, a 2" unit="MS [A] folio"><mls n="172, a 2, last line" unit="MS [C] folio">
Et etiam una Scotta benedicta, Scotta <corr resp="WS" sic="gentiua">genitiua</corr>, nobilis, pulcherrima, adulta erat, quam ego baptizaui: et post paucos dies una causa uenit ad nos: insinuauit <sup resp="WS">namque</sup> nobis responsum accepisse a nutu Dei, et monuit eam ut esset uirgo Christi, et ipsa Deo proximaret. Deo gratias, sexta ab hac die optime et auidissime arripuit illud, quod etiam omnes uirgines Dei ita hoc faciunt; non sponte patrum earum; sed persecutionem<pb n="370"><mls n="172, b 1, l 13" unit="MS [C] folio">
patiantur et inproperia falsa <app>
<lem>a parentibus</lem>
<rdg wit="C">apparentibus</rdg>
</app> suis, nihilominus plus augetur numerus: et de genere nostro quae ibi <sup resp="WS">Christo</sup> natae sunt, nescimus numerum eorum, <orig reg="praeter">preter</orig> uiduas et continentes. 
Sed et <corr resp="WS" sic="illas">illae</corr> maxime laborant, quae seruitio detinentur: usque ad terrores et minas adsidiuae peruaserunt: sed Dominus gratiam dedit multis ex ancillis meis: nam <corr resp="WS" sic="et siue tautum">etsi uetantur</corr>, tamen fortiter imitantur.</p>
<p>Unde autem <sup resp="WS">possem</sup> etsi uoluero amittere illas, <corr resp="WS" sic="ut pergens in Brittanniis">et pergere in Brittannias;</corr> et libentissime paratus irem, quasi ad patriam et parentes: non id solum, sed etiam usque Gallias uisitare fratres et ut uiderem faciem sanctorum Domini mei: scit Deus quod ego <sup resp="WS">id</sup> ualde optabam. <cit>
<qt>'Sed alligatus Spiritu</qt>
<bibl>Acts 20, 22.</bibl>
</cit> (qui mihi protestatur, <corr resp="WS" sic="sic">si</corr> hoc fecero, ut futurum <corr resp="WS" sic="rerum">reum</corr> me esse designat) et timeo <corr resp="WS" sic="pendere">pedere</corr> laborem, quem inchoaui; et non ego, sed Christus Dominus, qui mihi imperauit ut uenirem, esse me cum illis residuum aetatis meae; si Dominus uoluerit et custodierit me ab omni uia mala, ut non peccem coram illo. Spero autem hoc debueram: sed memetipsum non credo, quamdiu fuero in <cit>
<qt>'hoc corpore mortis:</qt>
<bibl>Rom. 7, 24, marg. [and cf. 2 Petr. 1, 13]</bibl>
</cit> quia fortis est qui cotidie nititur subuertere me a fide et proposita castitate religionis non <orig reg="fictae">ficte</orig> <sup resp="WS">quam seruabo</sup> usque in finem <orig reg="vitae">uite</orig> meae Christo Domino meo. Sed caro inimica semper trachit ad mortem, id est, ad inlecebras in <corr resp="WS" sic="licitate">infelicitate</corr><note n="32" type="auth">['inlicitate' in Bieler 1993.]</note>  perficiendas. Et scio ex parte quare uitam perfectam ego non egi, sicut et ceteri credentes: sed confiteor Domino meo et non erubesco in conspectu ipsius, quia non mentior: ex quo cognoui eum a iuuentute mea, creuit in me amor Dei et timor ipsius, et usque nunc, fauente Domino, <cit>
<qt>'fidem seruaui.</qt>
<bibl>2 Tim. 4, 7.</bibl>
</cit></p>
<p>Rideat autem et insultet qui uoluerit, ego non silebo neque abscondo signa et mirabilia, qua mihi<pb n="371"><mls n="172, b 2, l 12" unit="MS [C] folio">
 
a Domino ministrata sunt ante multos annos quam fuerunt, quasi qui <cit>
<qt>'nouit omnia etiam ante tempora secularia.</qt>
<bibl>See Acts 15, 18.</bibl>
</cit> Unde autem debuero sine cessatione Deo gratias agere, qui sepe indulsit insipientiae meae <sup resp="WS">et</sup> neglegentiae meae. Et de loco non in unoquoque, ut non mihi uehementer irasceretur, cui adiutor datus sum, et non cito adquieui, secundum quod mihi ostensum fuerat, et sicut Spiritus suggerebat. Et misertus est mihi Dominus in milia milium: quia uidit in me quod paratus eram; sed quod mihi pro his nesciebam de statu meo quid facerem: quia multi hanc legationem prohibebant, etiam inter seipsos post tergum meum narrabant et dicebant: <q>Iste quare se mittit in periculum inter hostes, qui <corr sic="domini">Deum</corr> non nouerunt?</q> Non ut causa malitie; sed non sapiebat illis, sicut et ego ipse testor, intellegi, propter rusticitatem meam. Et non cito agnoui gratiam, quae tunc erat in me: nunc mihi capit, quod ante debueram <sup resp="WS">uocanti Deo parere</sup>.</p>
<p>Nunc ergo simpliciter <corr resp="WS" sic="insuaui">insinuaui</corr> fratribus et conseruis
meis, qui mihi crediderunt: propter quod praedixi et praedico ad roborandam et confirmandam fidem uestram. Utinam ut et uos imitemini maiora, et potiora faciatis. Hoc erit gloria mea: quia <cit>
<qt>'filius sapiens gloria patris est.</qt>
<bibl>Pro. 10, 1.</bibl>
</cit> 
Vos scitis et Deus qualiter apud uos conuersatus sum a iuuentute mea; et fide ueritatis et sinceritate cordis, etiam ad gentes illas, inter quas habito; ego fidem illis praestaui et praestabo. Deus scit, neminem illorum circumueni, nec cogito, propter Deum et ecclesiam ipsius; ne excitem illis et nobis omnibus persecutionem, et ne per me blasphemaretur nomen Domini: quia scriptum est: <cit>
<qt>'Ve homini per quem nomen Domini blasphematur.</qt>
<bibl>Levit. 24, 10.</bibl>
</cit> Nam etsi imperitus sum nominibus, tamen conatus sum quippiam seruare me, etiam et fratribus Christianis et uirginibus Christi, et mulieribus religiosis, quae mihi ultronea munuscula donabant, et super altare iactabant ex ornamentis suis,<pb n="372"><mls n="173, a 1, l 4" unit="MS [C] folio">
et iterum reddebam illis; et aduersus me scandalizabantur cur hoc faciebam. Sed ego <sup resp="WS">id faciebam</sup> propter <corr resp="WS" sic="spere">spem</corr> perennitatis, ut me in onmibus caute propterea conseruarem; ita ut me in aliquo titulo <corr resp="WS" sic="infideli caperent">infideles non carperent,</corr> uel ministerium seruitutis meae: nec, etiam in minimo, incredulis locum darem infamare siue detractare.</p>
<p>Forte autem quando baptizaui tot milia hominum, sperauerim ab aliquo illorum vel dimedio scriptule? <cit>
<qt>'Dicite mihi, et reddam uobis.</qt>
<bibl>1 Sam. 12, 3.</bibl>
</cit> Aut quando ordinauit ubique Dominus clericos per modicitatem meam, et ministerium gratis distribui illis? <cit>
<qt>'Si poposci ab aliquo illorum uel pretium uel calciamenti mei, dicite aduersus me et reddam uobis</qt>
<bibl>1 Sam. 12, 3.</bibl>
</cit> magis. Ego inpendi pro uobis, ut me <corr resp="WS" sic="caperet">caperent</corr>;<note n="33" type="auth" lang="en">That they (the heathen) might receive me.</note> et inter uos et ubique pergebam caussa vestra in multis periculis, etiam usque ad <corr resp="WS" sic="extras">exteras</corr> partes, ubi nemo ultra erat<note n="34" type="auth" lang="en">i.e., Erris, Tireragh and Tirawley.</note> et ubi numquam aliquis peruenerat, qui baptizaret, aut clericos ordinaret, aut populum consummaret: donante Domino, diligenter et libentissime pro salute uestra omnia generaui. Interim premia dabam regibus, <sic corr="praeter" resp="WS">propter</sic><note n="35" type="auth">['praeter' in Bieler 1993].</note> quod dabam mercedem filiis ipsorum, qui mecum ambulant: et nihilominus comprehenderunt me cum comitibus meis. Et illa die auidissime <corr resp="WS" sic="cupiebam">cupiebant</corr> interficere me. Sed tempus nondum uenerat. Et omnia quecumque nobiscum inuenerunt rapuerunt illud, et me ferro uinxerunt. Et quarto decimo die absoluit me Dominus de <corr resp="WS" sic="potesta">potestate</corr> eorum, et quicquid nostrum fuit, redditum est nobis propter Deum et necessarios amicos, quos ante preuidimus.</p>
<p>Vos autem experti estis <corr resp="WS" sic="quatum">quantum</corr> erogaui illis, qui iudicabant<note n="36" type="auth">indicabant; <frn lang="en"><q>who were judges,</q></frn> <ps reg="James Henthorn Todd"><sn>Todd</sn></ps>, <title type="book">Saint Patrick</title>, 446.</note> per omnes regiones, quos ego frequentius uisitabam: censeo enim non minimum quam pretium quindecim hominum distribui illis. Ita, ut me fruamini<pb n="373"><mls n="173, a 2, l 5" unit="MS [C] folio">
et ego uobis semper fruar in Deum, non me penitet nec satis est mihi, adhuc inpendo et superinpendam. <cit>
<qt>'Potens est Dominus ut det mihi postmodum, ut meipsum inpendat pro animabus uestris.</qt>
<bibl>2 Cor. 12, 15.</bibl>
</cit></p>
<mls n="24 b 1" unit="MS [A] folio">
<p>Ecce testem Deum inuoco in animam meam quia non mentior, neque ut sit <orig reg="occasio">occassio</orig> <sup resp="WS" source="C">adulationis uel auaritiae, scripserim</sup> uobis, neque ut honorem spero ab aliquo uiro. Sufficit enim honor qui non mentitur.<note n="37" type="auth">For 'spero ... mentitur,' C <frn lang="en">has</frn> 'sperarem uestrum. Sufficit enim honor qui nondum uidetur sed corde creditur. Fidelis autem qui promisit <sup resp="WS">et</sup> numquam mentitur.'</note> Sed uideo iam in praesenti saeculo me supra modum <app>
<lem>exaltatus sum</lem>
<rdg wit="C">exaltatum</rdg>
</app> a Domino. Et non eram dignus neque talis ut hoc mihi praestaret; <app>
<lem>dum scio</lem>
<rdg wit="C">dum scio certissime quod mihi</rdg>
</app> melius conuenit paupertas et calamitas quam <app>
<lem>diuitiae et diliciae</lem>
<rdg wit="C">dilitias et diuitias</rdg>
</app>. <cit>
<qt>'Sed et Christus Dominus pauper fuit pro nobis.</qt>
<bibl>2 Cor. 8, 9.</bibl>
</cit> Ego uero miser et infelix, etsi opes uoluero, iam non habeo, <cit>
<qt>nequo meipsum iudico</qt>
<bibl>1 Cor. 4, 3.</bibl>
</cit><note n="38" type="auth" lang="en">[Quote recognized in Bieler 1993, which renders Stokes's addition of 'dignum' after 'iudico' unnecessary.]</note>: quia quotidie spero aut internicionem, aut circumueniri, aut redigi in seruitatem, siue <orig reg="occasio">occassio</orig><note n="39" type="auth">i.e., offensio?</note> cuiuslibet <sup resp="WS">fieri</sup>.<note n="37" type="auth" lang="en">From this down to and including <frn lang="la">euaseram</frn> (p. 374, line 33) is omitted by A.</note> <mls n="173, a 2, l 27" unit="MS [C] folio"><cit>
<qt>'Sed nihil horum uereor</qt>
<bibl>Acts 20, 22.</bibl>
</cit> propter promissa celorum: quia iactaui meipsum in manus Dei omnipotentis, <corr resp="WS" sic="quia">qui</corr> ubique dominatur, sicut propheta dicit: <cit>
<qt>'Iacta cogitatum tuum in Deum, et ipse te enutriet.</qt>
<bibl>Ps. 54, 23.</bibl>
</cit></p>
<p>Ecce nunc commendo animam meam fidelissimo Deo meo, pro quo legationem fungor in ignobilitate mea: sed quia personam non accipit, et elegit me ad hoc officium, ut unus essem de suis minimis minister. <cit>
<qt>'Unde autem retribuam illi pro omnibus quae retribuit mihi,</qt>
<bibl>Ps. 116, 12.</bibl>
</cit> sed quid dicam uel quid promittam Domino meo? Quia nihil ualeo nisi ipse mihi dederit: <cit>
<qt>'sed scrutatur corda et renes;</qt>
<bibl>Ps. 7, 9.</bibl>
</cit> quia satis et nimis cupio, et paratus eram, ut donaret mihi bibere calicem eius, sicut indulsit ceteris<pb n="374"><mls n="173, b 1, l 4" unit="MS [C] folio">
amantibus se. <corr resp="WS" sic="Quapropter non contingat">Quia propter non contiugunt</corr><note n="38" type="auth">[Bieler 1993 <frn lang="en">keeps</frn> <q>Quapropter non contingat</q>.]</note> mihi a Deo meo ut numquam amittam plebem suam,<note n="38" type="auth" lang="en">Written over <frn lang="la"><q>meam.</q></frn></note> quam adquisiuit in ultimis <orig reg="terre">terrae</orig>. Oro Deum ut det mihi perseuerantiam, et dignetur ut reddam illi me testem fidelem usque ad transitum meum propter Deum meum. Et, si aliquid boni umquam imitatus sum propter Deum meum quem diligo, peto illi, <sup resp="WS">ut</sup> det mihi ut cum illis proselitis et captiuis pro nomine suo effundam sanguinem meum, etsi <corr resp="WS" sic="ipsam">ipsum</corr><note n="39" type="auth">[Bieler 1993 <frn lang="en">keeps</frn> <q>ipsam.</q>]</note>  etiam caream sepulturam, aut miserissime cadauer per singula membra diuidatur; canibus, aut bestiis aspersis, aut uolucres caeli comederent illud. Certissme reor, si mihi hoc incurrisset, lucratus sum animam cum corporo meo: <cit>
<qt>'quia sine ulla dubitatione</qt>
<bibl>Ruth 3, 13</bibl>
</cit> in die illa resurgemus in claritate solis, hoc est in gloria Christi Iesu, redemptoris nostri quasi <cit>
<qt>filii Dei uiui et cohoredes Christi</qt>
<bibl>Cf. Rom. 8, 16-17, 29</bibl>
</cit>, et <cit>
<qt>'conformes future imaginis ipsius</qt>
<bibl>Rom. 8, 29</bibl>
</cit>: quoniam ex ipso, et per ipsum, et in ipso regnaturi sumus. Nam sol iste quem uidemus, <sup resp="WS">illo</sup> iubente, propter nos cotidie oritur, sed numquam regnabit et neque permanebit splendor eius: sed et omnes qui adorant eum in <orig reg="poenam">penam</orig> miseri male deuenient. Nos autem qui credimus et adoramus solem uerum Iesum Christum, qui numquam interibit; neque qui fecerat uoluntatem ipsius <sup resp="WS">interibit</sup> <cit>
<qt>'sed manebit in aeternum <sup resp="WS">quomodo Christus manet in aeternum</sup>,</qt>
<bibl>Cf. 1 John 2, 17.</bibl>
</cit> qui regnat cum Deo Patro omnipotente et cum Spiritu Sancto ante <orig reg="saecula">secula</orig>, et nunc et per omnia <orig reg="saecula">secula</orig> <orig reg="saeculorum">seculorum</orig>, amen. Ecce iterum iterumque breuiter exponam uerba Confessionis meae. Testificor in ueritate et in exultatione cordis coram Deo et sanctis angelis eius, quia numquam habui ullam occasionem <orig reg="praeter">preter</orig> euangelium et promissa illius, ut umquam <corr resp="WS" sic="redderem a">redirem ad</corr> gentem illam, unde autem prius uix euaseram.</p>
<p><mls n="24b 1" unit="MS [A] folio">Sed praecor credentibus et timentibus Deum, quicumque dignatus fuerit inspicere uel recipere hanc scripturam, quam Patricius peccator, indoctus scilicet,<pb n="375">

Hiberione conscripsit, ut nemo umquam dicat, quod mea ignorantia si aliquid pusillum <corr resp="WS" sic="ego">egi</corr> uel demonstrauerim secundum <sup resp="WS" source="C">Dei placitum</sup>; sed arbitramini et uerissime credatur quod donum Dei fuisset. Et haec est Confessio mea antequam <corr resp="WS" sic="moriar">morior.</corr></p>
<p><app>
<lem>Huc usque uolumen quod Patricius manu conscripsit sua. Septima decima Martii die translatus est Patricius ad caelos.</lem>
<rdg wit="C">Explicit liber .i. Incipit .ii.</rdg>
</app></p>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
