<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus       'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose       'IGNORE'>
<!ENTITY % TEI.verse        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates    'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures      'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G950004-033">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="new" date.created="2010-10-29">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Íosagán</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>P&aacute;draic H. Pearse</author>
<respStmt>
<resp>Donated to CELT by</resp>
<name id="AW">Alan Mac an Bhaird </name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Alan Mac an Bhaird</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">4620</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland.</addrLine>
</address>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G950004-033</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note>The English translation is available in a separate file, E950004-033.</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Select editions</head>
<bibl n="1">P.H. Pearse, An sgoil: a direct method course in Irish (Dublin: Maunsel, 1913).</bibl>
<bibl n="2">P.H. Pearse, How does she stand?: three addresses (The Bodenstown series no. 1) (Dublin: Irish Freedom Press, 1915).</bibl>
<bibl n="3">P.H. Pearse, From a hermitage (The Bodenstown series no. 2)(Dublin: Irish Freedom Press, 1915).</bibl>
<bibl n="4">P.H. Pearse, The murder machine (The Bodenstown series no. 3) (Dublin: Whelan, 1916). Repr. U.C.C.: Department of Education, 1959.</bibl>
<bibl n="5">P.H. Pearse, Ghosts (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="6">P.H. Pearse, The Spiritual Nation (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="7">P.H. Pearse, The Sovereign People (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="8">P.H. Pearse, The Separatist Idea (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="9">P&aacute;draic Colum, E.J. Harrington O'Brien (ed), Poems of the Irish revolutionary brotherhood, Thomas MacDonagh, P.H. Pearse (P&aacute;draic MacPiarais), Joseph Mary Plunkett, Sir Roger Casement. (New and enl. ed.) (Boston: Small, Maynard &amp; Company, 1916). First edition, July, 1916; second edition, enlarged, September, 1916.</bibl>
<bibl n="10">Michael Henry Gaffney, The stories of P&aacute;draic Pearse (Dublin [etc.]: The Talbot Press Ltd. 1935). Contains ten plays by M.H. Gaffney based upon stories by P&aacute;draic Pearse, and three plays by P&aacute;draic Pearse edited by M.H. Gaffney.</bibl>
<bibl n="11">Proinsias Mac Aonghusa, Liam &Oacute; Reagain (ed), The best of Pearse (1967).</bibl>
<bibl n="12">Seamus &Oacute; Buachalla (ed), The literary writings of Patrick Pearse: writings in English (Dublin: Mercier, 1979).</bibl>
<bibl n="13">Seamus &Oacute; Buachalla, A significant Irish educationalist: the educational writings of P.H. Pearse (Dublin: Mercier, 1980).</bibl>
<bibl n="14">Seamus &Oacute; Buachalla (ed), The letters of P. H. Pearse (Gerrards Cross, Bucks.: Smythe, 1980). </bibl>
<bibl n="15">P&aacute;draic Mac Piarais (ed), Bodach an ch&oacute;ta lachtna (Baile &Aacute;tha Cliath: Chonnradh na Gaedhilge, 1906).</bibl>
<bibl n="16">P&aacute;draic Mac Piarais, Bruidhean chaorthainn: sg&eacute;al Fianna&iacute;dheachta (Baile &Aacute;tha Cliath: Chonnradh na Gaedhilge, 1912).</bibl>
<bibl n="17">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H.
Pearse (Dublin: Phoenix Publishing Co. ? 1910 1919). 4 vols. v. 1. Political writings and speeches.&mdash; v. 2. Plays, stories, poems.&mdash; v. 3. Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology. Some aspects of Irish literature. Three lectures on Gaelic topics.&mdash; v. 4. The story of a success, edited by Desmond Ryan, and The man called Pearse, by Desmond Ryan.</bibl>
<bibl n="18">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H.
Pearse (Dublin; Belfast: Phoenix, ? 1916 1917). 5 vols. [v. 1] Plays, stories, poems.&mdash;[v. 2.] Political writings and speeches.&mdash;[v. 3] Story of a success. Man called Pearse.&mdash;[v. 4] Songs of the Irish rebels. Specimens from an Irish anthology. Some aspects of irish literature.&mdash;[v. 5] Scrivinni.</bibl>
<bibl n="19">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse &hellip; (New York: Frederick A. Stokes Company 1917). 3rd ed. Translated by Joseph Campbell, introduction by Patrick Browne.</bibl>
<bibl n="20">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse. 6th ed. (Dublin: Phoenix, 1924 1917) v. 1. Political writings and speeches &mdash;v. 2. Plays, stories, poems.</bibl>
<bibl n="21">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1924). 5 vols. [v. 1] Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology. Some aspects of Irish literature. Three lectures on Gaelic topics. &mdash;[v. 2] Plays, stories, poems. &mdash;[v. 3] Scr&iacute;binn&iacute;. &mdash;[v. 4] The story of a success [being a record of St. Enda's College] The man called Pearse / by Desmond Ryan. &mdash;[v. 5] Political writings and speeches.</bibl>
<bibl n="22">P&aacute;draic Pearse, Short stories of P&aacute;draic Pearse
(Cork: Mercier Press, 1968 1976 1989). (Iosagan, Eoineen of the birds, The
roads, The black chafer, The keening woman).</bibl>
<bibl n="23">P&aacute;draic Pearse, Political writing and speeches (Irish prose writings, 20) (Tokyo: Hon-no-tomosha, 1992). Originally published: Dublin: Maunsel &amp; Roberts, 1922.</bibl>
<bibl n="24">P&aacute;draic Pearse, Political writings and speeches (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin and London: Maunsel &amp; Roberts Ltd., 1922).</bibl>
<bibl n="25">P&aacute;draic Pearse, Political writings and Speeches (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Phoenix 1916). 6th ed. (Dublin [etc.]: Phoenix, 1924).</bibl>
<bibl n="26">P&aacute;draic Pearse, Plays Stories Poems (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin, London: Maunsel &amp; Company Ltd., 1917). 5th ed. 1922. Also pubd. by Talbot Press, Dublin, 1917, repr. 1966. Repr. New York: AMS Press, 1978. </bibl>
<bibl n="27">P&aacute;draic Pearse, Fil&iacute;ocht Ghaeilge P&aacute;draig Mhic Phiarais (&Aacute;th Cliath: Cl&oacute;chomhar, 1981) Leabhair thaighde ; an 35u iml.</bibl>
<bibl n="28">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse (New York: Stokes, 1918). Contains The Singer, The King, The Master, &Iacute;osag&aacute;n.</bibl>
<bibl n="29">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology: some aspects of Irish literature: three lectures on Gaelic topics (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: The Phoenix Publishing Co. 1910).</bibl>
<bibl n="30">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917).</bibl>
<bibl n="31">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels, and Specimens from an Irish anthology (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Maunsel, 1918).</bibl>
<bibl n="32">P&aacute;draic Pearse, The story of a success (The complete works of P. H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917) .</bibl>
<bibl n="33">P&aacute;draic Pearse, Scr&iacute;binn&iacute; (The complete works of P. H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917).</bibl>
<bibl n="34">Julius Pokorny, Die Seele Irlands: Novellen und Gedichte aus dem Irisch-Galischen des Patrick Henry Pearse und Anderer zum ersten Male ins Deutsche &uuml;bertragen (Halle a. S.: Max Niemeyer 1922)</bibl>
<bibl n="35">James Simmons, Ten Irish poets: an anthology of poems by George Buchanan, John Hewitt, P&aacute;draic Fiacc, Pearse Hutchinson, James Simmons, Michael Hartnett, Eilean N&iacute; Chuillean&aacute;in, Michael Foley, Frank Ormsby &amp; Tom Mathews (Cheadle: Carcanet Press, 1974).</bibl>
<bibl n="36">Cathal &Oacute; hAinle (ed), Gearrsc&eacute;alta an Phiarsaigh (Dublin: Helicon, 1979).</bibl>
<bibl n="37">Ciar&aacute;n &Oacute; Coigligh (ed), Fil&iacute;ocht Ghaeilge: Ph&aacute;draig Mhic Phiarais (Baile &Aacute;tha Cliath: Cl&oacute;chomhar, 1981).</bibl>
<bibl n="38">P&aacute;draig Mac Piarais, et al., Une &icirc;le et d'autres &icirc;les: po&egrave;mes gaeliques XXeme si&egrave;cle (Quimper: Calligrammes, 1984).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Select bibliography</head>
<bibl n="1">P&aacute;draic Mac Piarais: Pearse from documents (Dublin: Co-ordinating committee for Educational Services, 1979). Facsimile documents. National Library of Ireland. facsimile documents.</bibl>
<bibl n="2">Xavier Carty, In bloody protest&mdash;the tragedy of Patrick Pearse (Dublin: Able 1978).</bibl>
<bibl n="3">Helen Louise Clark, P&aacute;draic Pearse: a Gaelic idealist (1933). (Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1933).</bibl>
<bibl n="4">Mary Maguire Colum, St. Enda's School, Rathfarnham, Dublin.
Founded by P&aacute;draic H. Pearse. (New York: Save St. Enda's Committee 1917).</bibl>
<bibl n="5">P&aacute;draic H. Pearse ([s.l.: s.n., C. F. Connolly) 1920).</bibl>
<bibl n="6">Elizabeth Katherine Cussen, Irish motherhood in the drama of William Butler Yeats, John Millington Synge, and P&aacute;draic Pearse: a comparative study. (1934) Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1934.</bibl>
<bibl n="7">Ruth Dudley Edwards, Patrick Pearse: the triumph of failure (London: Gollancz, 1977).</bibl>
<bibl n="8">Stefan Fodor, Douglas Hyde, Eoin MacNeill, and P&aacute;draic Pearse of the Gaelic League: a study in Irish cultural nationalism and separatism, 1893-1916 (1986). Thesis (M.A.)&mdash;Southern Illinois University at Carbondale, 1986.</bibl>
<bibl n="9">James Hayes, Patrick H. Pearse, storyteller (Dublin: Talbot, 1920).</bibl>
<bibl n="1">John J. Horgan, Parnell to Pearse: some recollections and reflections (Dublin: Browne &amp; Nolan, 1948).</bibl>
<bibl n="10">Louis N. Le Roux, La vie de Patrice Pearse (Rennes: Imprimerie Commerciale de Bretagne, 1932). Translated into English by Desmond Ryan (Dublin: Talbot, 1932).</bibl>
<bibl n="11">Proinsias Mac Aonghusa, Quotations from P.H. Pearse, (Dublin: Mercier, 1979).</bibl>
<bibl n="12">Mary Benecio McCarty (Sister), P&aacute;draic Henry Pearse: an educator in the Gaelic tradition (1939) (Thesis (M.A.)&mdash;Marquette University, 1939).</bibl>
<bibl n="13">Hedley McCay, P&aacute;draic Pearse; a new biography (Cork: Mercier Press, 1966).</bibl>
<bibl n="14">John Bernard Moran, Sacrifice as exemplified by the life and writings of P&aacute;draic Pearse is true to the Christian and Irish ideals; that portrayed in the Irish plays of Sean O'Casey is futile (1939). Submitted to Dept. of English. Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1939.</bibl>
<bibl n="15">Sean Farrell Moran, Patrick Pearse and the politics of redemption: the mind of the Easter rising, 1916 (Washington, D.C.: Catholic University of America, 1994).</bibl>
<bibl n="16">P.S. O'Hegarty, A bibliography of books written by P. H. Pearse (s.l.: 1931).</bibl>
<bibl n="17">M&aacute;iread O'Mahony, The political thought of Padraig H. Pearse: pragmatist or idealist (1994). Theses&mdash;M.A. (NUI, University College Cork).</bibl>
<bibl n="18">Daniel J. O'Neill, The Irish revolution and the cult of the leader: observations on Griffith, Moran, Pearse and Connolly (Boston: Northeastern U.P., 1988).</bibl>
<bibl n="19">Mary Brigid Pearse (ed), The home-life of Padraig Pearse as told by himself, his family and friends (Dublin: Browne &amp; Nolan 1934). Repr. Cork, Mercier 1979.</bibl>
<bibl n="20">Maureen Quill, P&aacute;draic H. Pearse&mdash;his philosophy of Irish education (1996). Theses&mdash;M.A. (NUI, University College Cork).</bibl>
<bibl n="21">Desmond Ryan, The man called Pearse (Dublin: Maunsel, 1919).</bibl>
<bibl n="22">Nicholas Joseph Wells, The meaning of love and patriotism as seen in the plays, poems, and stories of P&aacute;draic Pearse (1931). (Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1931).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<author>P&aacute;draic Pearse</author>
<title level="a">Íosagán</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">&Oacute; Pheann an Phiarsaigh</title>
<imprint>
<pubPlace>&Aacute;th Cliath agus Corcaigh (Dublin and Cork)</pubPlace>
<publisher>Comhlucht Oideachais na h&Eacute;ireann Tta.</publisher>
<date>1900</date>
<biblScope type="page">92&ndash;104</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read twice and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is marked <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the text (whether in one volume or many).</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By P&aacute;draic Henry Pearse (1879-1916).
<date>1900</date></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>literary</term>
<term>prose</term>
<term>20c</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-10-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>XML encoding applied; file proofed (2); file parsed; conversion script run; SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2010-10-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File converted to XML; header constructed based on companion file E950004-033.</item>
</change>
<change>
<date>2009-12-09</date>
<respStmt>
<name>Alan Mac an Bh&aacute;ird</name>
<resp>donation</resp>
</respStmt>
<item>Text donated to CELT.</item>
</change>
<change>
<date>2009-12</date>
<respStmt>
<name>Alan Mac an Bh&aacute;ird</name>
<resp>capture/ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured in RTF format and proofread (1).</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G950004-033">
<body>
<div0 type="story" lang="ga">
<pb n="92">
<head>&Iacute;osag&aacute;n</head>

<p>Bh&iacute; sean-Mhaitias ina shu&iacute; le hais a dhorais. An t&eacute; ghabhfadh an b&oacute;thar, sh&iacute;lfeadh s&eacute; gur dealbh chloiche n&oacute; marmair a bh&iacute; ann  &mdash;sin n&oacute; duine marbh  &mdash;mar n&iacute; chreidfeadh s&eacute; go bf&eacute;adfadh fear beo fanacht chomh ci&uacute;in, chomh socair sin. Bh&iacute; a cheann cromtha aige  &mdash;agus cluas air ag &eacute;isteacht.</p>

<p>Is m&oacute; sin fuaim ceolmhar a bh&iacute; le cloiste&aacute;il, an t&eacute; a mbeadh aird aige orthu. Chuala sean-Mhaitias olag&oacute;n na dtonn ar na carraigreacha agus monabar an tsruithle&aacute;in ag sileadh leis an gclochar. Chuala s&eacute; scr&eacute;ach na coirre &eacute;isc &oacute;n duirling, agus g&eacute;imneach na mb&oacute; &oacute;n mbuaile, agus geal-gh&aacute;ire na bp&aacute;ist&iacute; &oacute;n bhfaiche. Ach n&iacute; le ceachtar acu seo a bh&iacute; s&eacute; ag &eacute;isteacht chomh haireach sin  &mdash;c&eacute; go mba bhinn leis iad go l&eacute;ir ach le gl&oacute;r gl&eacute; glinn cloig an Aifrinn a bh&iacute; ag teacht chuige le gaoith i gci&uacute;nas na maidne.</p>

<p>Bh&iacute; na daoine an fad br&uacute;ite leo chuig an Aifreann. Chonaic sean-Mhaitias ag gabh&aacute;il thairis iad, ina nduine is ina nduine, n&oacute; ina mion-dreamannaibh. Bh&iacute; na gearr-bhodaigh ag rith agus ag l&eacute;imneach. Bh&iacute; na cail&iacute;n&iacute; ag sioscadh cainte go meidhreach. Bh&iacute; na mn&aacute; ag comhr&aacute; os &iacute;seal. Bh&iacute; na fir ina dtost.</p>

<pb n="93">
<p>Mar sin a thriallaid&iacute;s an b&oacute;thar gach Domhnach. Mar sin a shu&iacute;odh sean-Mhaitias ar a chathaoir ag breathn&uacute; orthu n&oacute; go dt&eacute;id&iacute;s as amharc. Thriall siad thairis an mhaidin &aacute;irithe seo mar ba ghn&aacute;thach. D'fhan an sean-fhear ag f&eacute;achaint orthu go dt&iacute; go raibh cr&iacute;och leis an ngleo is leis an bhfothram, go dt&iacute; gur ghlan an pl&oacute;d deireannach barr ard&aacute;in na cille, go dt&iacute; nach raibh le feice&aacute;il ach b&oacute;thar fada d&iacute;reach ag s&iacute;neadh amach is &eacute; b&aacute;n, go dt&iacute; nach raibh f&aacute;gtha ar an mbaile ach corr-shean-duine ina leaba, na p&aacute;ist&iacute; ag cleasa&iacute;ocht ar an bhfaiche, agus &eacute; f&eacute;in ina shu&iacute; le hais a dhorais.</p>

<p>N&iacute; th&eacute;adh sean-Mhaitias chuig teach an phobail. N&iacute;or &eacute;ist s&eacute; <q>an tAifreann binn</q> le tuilleadh is tr&iacute; sc&oacute;r blian. Bh&iacute; s&eacute; ina &oacute;g&aacute;nach luath l&aacute;idir an uair dheireannach a choisric s&eacute; &eacute; f&eacute;in i l&aacute;thair an phobail, agus anois bh&iacute; s&eacute; ina shean-fhear chr&iacute;on chaite, a chuid gruaige liath-bh&aacute;n, roic ina &eacute;adan, a shlinne&aacute;in cromtha.</p>

<p>N&iacute;or fheac s&eacute; a ghl&uacute;n i bhfianaise D&eacute; ar feadh na dtr&iacute; sc&oacute;r blian sin; n&iacute;or chuir s&eacute; paidir chun a Chruthaitheora; n&iacute;or ghabh s&eacute; bu&iacute;ochas lena Shl&aacute;naitheoir. Fear ann f&eacute;in ab ea sean-Mhaitias.</p>

<p>N&iacute; raibh a fhios ag &eacute;inne go c&eacute; an f&aacute;th nach dt&eacute;adh s&eacute; ar Aifreann. D&uacute;irt daoine n&aacute;r chreid s&eacute; go raibh aon Dia ann. D&uacute;irt daoine eile go ndearna s&eacute; peacadh uaf&aacute;sach &eacute;igin i dt&uacute;s a shaoil, agus nuair nach dti&uacute;rfadh an sagart aspl&oacute;id d&oacute; ar faoistin go dt&aacute;inig cuthach feirge air agus gur mhionnaigh s&eacute; nach dtaobh&oacute;dh s&eacute; sagart n&aacute; s&eacute;ip&eacute;al lena bheo ar&iacute;s.</p>

<pb n="94">
<p>D&uacute;irt daoine eile  &mdash;ach n&iacute; deirt&iacute; &eacute; seo ach i gcogar cois tine nuair a bh&iacute;odh na sean-daoine ag seanchas leo f&eacute;in tar &eacute;is dul a chodladh do na p&aacute;ist&iacute;bh  &mdash;d&uacute;radar so gur dh&iacute;ol s&eacute; a anam le Fear M&oacute;r &aacute;irithe a casadh d&oacute; uair ar mhullach Chnoic an Daimh agus nach ligfeadh an t&eacute; seo d&oacute; an tAifreann a chleachtadh.</p>
<p>N&iacute;l a fhios agam c&eacute; acu f&iacute;or n&oacute; br&eacute;agach na sc&eacute;alta seo, ach t&aacute; a fhios agam nach bhfacthas sean-Mhaitias ag Aifreann D&eacute; le cuimhne cinn an duine ba shine ar an mbaile. D&uacute;irt Cuim&iacute;n &Oacute; Niadh, sean-fhear a fuair b&aacute;s c&uacute;pla bliain roimhe seo in aois a dheich mblian is ceithre sc&oacute;r, go bhfaca s&eacute; fein ann &eacute; nuair a bh&iacute; s&eacute; ina st&oacute;cach.</p>

<p>N&aacute; s&iacute;ltear go mba dhroch-dhuine sean-Mhaitias. B&iacute; s&eacute; ina fhear chomh mac&aacute;nta, chomh simpl&iacute;, chomh n&aacute;d&uacute;rtha is a casfa&iacute; ort i do shi&uacute;l lae. N&iacute;or cluineadh as a bh&eacute;al riamh ach an dea-fhocal. N&iacute; raibh d&uacute;il aige in &oacute;l n&aacute; i gcomhluadar, in &oacute;r n&aacute; i maoin. Bh&iacute; s&eacute; bocht, ach is minic a roinneadh s&eacute; le daoinibh ba bhoichte n&aacute; &eacute;.</p>

<p>Bh&iacute; trua aige don easl&aacute;n. Bh&iacute; tr&oacute;caire aige don tru&aacute;n. Bh&iacute; modh agus meas ag fearaibh eile air. Bh&iacute; gean ag na mn&aacute;ibh, ag na p&aacute;ist&iacute;bh, agus ag na hainmhithibh dh&oacute;; agus b&iacute; gean aige-sean d&oacute;ibh-sean agus do gach n&iacute; at&aacute; gr&aacute;mhar cro&iacute;-ghlan.</p>

<p>B'fhearr le sean-Mhaitias comhr&aacute; ban n&aacute; comhr&aacute; fear. Ach b'fhearr leis comhr&aacute; malrach is girseach n&aacute; comhr&aacute; fear n&aacute; ban. Deireadh s&eacute; gur tuisceana&iacute; na mn&aacute; n&aacute; na fir agus gur tuisceana&iacute; na p&aacute;ist&iacute; n&aacute; ceachtar acu. Is i 

<pb n="95">
bhfochair an dreama &oacute;ig a chaitheadh s&eacute; an chuid is m&oacute; d&aacute; aimsir dh&iacute;omhaoin. Shu&iacute;odh s&eacute; leo i gc&uacute;inne t&iacute; ag inseacht sc&eacute;alta dh&oacute;ibh n&oacute; ag baint sc&eacute;alta astu.</p>

<p>B'iontach iad a chuid sc&eacute;alta. Bh&iacute; Eachtra an Ghearr&aacute;in Ghlais ar dheiseacht an domhain aige. B'&eacute; an t-aon tsean-duine ar an mbaile &eacute; a raibh sc&eacute;al <title type="story">Phr&eacute;ach&aacute;in na gCearc is an Dreoil&iacute;n</title> i gceart aige. Nach &eacute; a chuireadh scanradh ar na p&aacute;ist&iacute;bh is &eacute; ag aithris ar  <title type="story">F&uacute; F&aacute; F&eacute;as&oacute;g</title> agus <title type="story">Fathaigh an D&aacute; Cheann</title>; is nach &eacute; a bhaineadh na g&aacute;ir&iacute; astu ag cur s&iacute;os ar imeachtaibh an ph&iacute;obaire i gCaisle&aacute;n an tSeilmide!</p>

<p>Agus na hamhr&aacute;in a bh&iacute; aige! B'fh&eacute;idir leis leanbh breoite a mhealladh chun suain lena &mdash; <lb>
<q>Seoith&iacute;n se&oacute;, is codail, a pheata, <lb>
T&aacute; an slua s&iacute; amuigh ag si&uacute;l an ghleanna!</q> <lb>
N&oacute; thiocfadh leis l&aacute;n t&iacute; de ph&aacute;ist&iacute;bh a chur i dtrith&iacute;b g&aacute;ire lena  &mdash; <lb>
<q>Haidh didil dum, an cat is a mh&aacute;thair, <lb> 
a d'imigh go Gaillimh ag marca&iacute;ocht ar bh&aacute;rdal!</q> <lb>
Agus nach aige bh&iacute; na sean-ranna greannmhara, agus na crua-cheisteanna deacra, agus na tomhaiseanna bre&aacute;tha! Maidir le cluich&iacute;b, c&aacute; raibh an t&eacute;, fear, bean, n&oacute; p&aacute;iste, a d'fh&eacute;adfadh <name type="game">L&uacute;rab&oacute;g, L&aacute;rab&oacute;g</name> n&oacute; <name type="game">An Bhu&iacute;on Bhalbh</name> a choinne&aacute;il ar si&uacute;l leis?</p>

<p>San uair bhre&aacute; is ar thaoibh an chnoic n&oacute; ag si&uacute;l na bportach a d'fheicfe&aacute; sean-Mhaitias is a chomr&aacute;daithe beaga, &eacute; ag m&iacute;ni&uacute; sl&iacute; beathadh na 

<pb n="96">
seang&aacute;n is na m&iacute;ol gcr&iacute;onna d&oacute;ibh, n&oacute; ag r&iacute;omhadh sc&eacute;alta i dtaoibh na gr&aacute;inneoige is an iora rua.</p>

<p>Tamall eile d&oacute;ibh ag b&aacute;d&oacute;ireacht, maide r&aacute;mha ag an sean-fhear, ceann eile ag buachaill&iacute;n beag &eacute;igin, agus b'fh&eacute;idir gearrchaile ag sti&uacute;radh. Is minic a chluineadh na daoine a bh&iacute;odh ag obair in aice na tr&aacute; g&aacute;rtha &aacute;thais na bp&aacute;ist&iacute; ag teacht chuca &oacute; bh&eacute;al an chuain, n&oacute; b'fh&eacute;idir gl&oacute;r shean-Mhaitiais is &eacute; ag gabh&aacute;il fhoinn&mdash; <lb>
<q>&Oacute;r&oacute;! mo churaich&iacute;n &oacute;! <lb>
Is &oacute;r&oacute;! mo bh&aacute;id&iacute;n!</q> &mdash; <lb>
n&oacute; rud &eacute;igin mar &eacute;.</p>

<p>Thagadh fait&iacute;os an chuid de na m&aacute;ithreachaibh scaite agus deirid&iacute;s le ch&eacute;ile n&aacute;r cheart d&oacute;ibh ligean d&aacute; gclainn an oiread sin aimsire a chaitheamh i bhfochair shean-Mhaitiais &mdash;<q>fear nach dtaith&iacute;onn Ord n&aacute; Aifreann.</q></p>

<p>Nocht bean acu na smaointe seo uair don Athair Se&aacute;n. S&eacute;ard ad&uacute;irt an sagart &mdash; <lb>
<q>N&aacute; bac leis na p&aacute;ist&iacute;bh bochta,</q> ar seisean. <lb>
<q>N&iacute; fh&eacute;adfaid&iacute;s a bheith i gcomhluadar n&iacute;b fhearr.</q> <lb>
<q>Ach deirtear liom nach gcreideann s&eacute; i nDia, a Athair.</q> <lb>
<q>Is m&oacute; naomh sna Flaithis inniu n&aacute;r chreid i nDia tr&aacute;th d&aacute; shaol. Agus cogair m&eacute; seo &mdash;muna bhfuil gr&aacute; ag sean-Mhaitias do Dhia &mdash;rud nach feasach duit-se n&oacute; dom-sa &mdash;is iontach an gr&aacute; at&aacute; aige don n&iacute; is &aacute;ille agus is glaine d&aacute;r chruthaigh Dia  &mdash;anam gl&eacute;igeal an ph&aacute;iste. Bh&iacute; an gr&aacute; c&eacute;anna ag &aacute;r Sl&aacute;naitheoir f&eacute;in, agus ag na naomhaibh is gl&oacute;rmhaire an neamh, d&oacute;ibh. 

<pb n="97">
C&aacute; bhfios d&uacute;inn nach iad na p&aacute;ist&iacute; a tharraingeodh sean-Mhaitias go gl&uacute;n &aacute;r Sl&aacute;naitheora f&oacute;s?</q> <lb>
Agus f&aacute;gadh an sc&eacute;al mar sin.</p>

<p>An mhaidin Domhnaigh seo d'fhan an sean-fhear ag &eacute;isteacht n&oacute; gur stad clog an Aifrinn d&aacute; bhualadh. Nuair a bh&iacute; deireadh leis, lig s&eacute; osna, mar ligfeadh an t&eacute; a mbeadh cumha is tuirse air, agus thug s&eacute; a aghaidh ar an mbu&iacute;n mhalrach a bh&iacute; ag s&uacute;gradh d&oacute;ibh f&eacute;in ar an ngiod&aacute;n f&eacute;ir &mdash;an <q>fhaiche</q> a bheireadh sean-Mhaitias air  &mdash; ag an gcros-bh&oacute;thar.</p>

<p>Bh&iacute; aithne ag sean-Mhaitias ar gach pataire ceann-chatach cosnochtaithe acu. N&iacute;orbh fhearr leis caitheamh aimsire ar bith n&aacute; bheith ina shu&iacute; ansin ag breathn&uacute; orthu is ag &eacute;isteacht leo.</p>

<p>Bh&iacute; s&eacute; gh&aacute; gcomhaireamh, ag f&eacute;achaint c&eacute; acu d&aacute; chairdibh a bh&iacute; ann agus c&eacute; acu bh&iacute; imithe chun an Aifrinn leis na daoinibh f&aacute;sta, nuair a thug s&eacute; f&aacute; deara p&aacute;iste ina measc nach bhfaca s&eacute; riamh roimhe.</p>

<p>Gas&uacute;r beag donn a bh&iacute; ann, a raibh c&oacute;ta b&aacute;n air mar bh&iacute; ar gach malrach eile, agus &eacute; gan br&oacute;ga gan caip&iacute;n, mar is gn&aacute;thach le p&aacute;ist&iacute;bh an Iarthair. Bh&iacute; &eacute;adan an mhalraigh seo chomh soilseach leis an ngr&eacute;in, agus facthas do shean-Mhaitias go raibh mar bheadh gaethe solais ag teacht &oacute;na cheann. An ghrian ag lonradh ar a chuid gruaige, b'fh&eacute;idir.</p>

<p>Bh&iacute; ionadh ar an sean-fhear f&aacute; an bp&aacute;iste seo fheice&aacute;il, mar n&iacute; chuala s&eacute; go raibh aon strains&eacute;ar tar &eacute;is teacht ar an mbaile. Bh&iacute; s&eacute; ar t&iacute; dul anonn agus duine de na scurachaibh 

<pb n="98">
beaga a cheistni&uacute; ina thaoibh, nuair a chuala s&eacute; gleo is gliadar na ndaoine ag teacht abhaile &oacute;n Aifreann. N&iacute;or airigh s&eacute; an uair ag sleamhn&uacute; thairis a fhaid is bh&iacute; a aird ar chleasaibh na ngas&uacute;r.</p>

<p>Bheannaigh cuid de na daoinibh d&oacute; ag gabh&aacute;il thairis d&oacute;ibh is bheannaigh seisean d&oacute;ibh-sean. Nuair a thug s&eacute; s&uacute;il ar an scata malrach ar&iacute;s, n&iacute; raibh an p&aacute;iste deorata ina measc.</p>

<p>An Domhnach ina dhiaidh sin bh&iacute; sean-Mhaitias ina shu&iacute; le hais a dhorais, mar ba ghn&aacute;thach. Bh&iacute; an pobal bailithe siar chuig an Aifreann. Bh&iacute; an dream &oacute;g ag ritheacht is ag caitheamh l&eacute;im ar 

<pb n="99">
an bhfaiche. Ag ritheacht is ag caitheamh l&eacute;im ina bhfochair bh&iacute; an p&aacute;iste deorata.</p>

<p>D'fh&eacute;ach Maitias air ar feadh i bhfad, mar thug s&eacute; taithneamh a chro&iacute; dh&oacute; i ngeall ar &aacute;illeacht a phearsan agus gile a &eacute;adain. Sa deireadh ghlaoigh s&eacute; anall ar dhuine de na buachaill&iacute;bh beaga.</p>

<p><q>C&eacute; h&eacute; an malrach &uacute;dan a fheicim in bhur measc le coic&iacute;os, a Ch&oacute;il&iacute;n?</q> ar seisean &mdash; <lb>
<q>&eacute; sin a bhfuil an cloigeann donn air &mdash;ach fainic nach b&aacute;n-rua at&aacute; s&eacute;: n&iacute;l a fhios agam an dubh n&oacute; fionn &eacute; is an chaoi a bhfuil an ghrian ag scalladh air. An bhfeiceann t&uacute; anois &eacute; &mdash;&eacute; sin at&aacute; ag rith chugainn?</q> <lb>
<q>Sin &eacute; &Iacute;osag&aacute;n,</q> adeir an scurach beag. <lb>
<q>&Iacute;osag&aacute;n?</q> <lb>
<q>Sin &eacute; an t-ainm a thugas s&eacute; air f&eacute;in.</q> <lb>
<q>C&eacute; dh&aacute;r d&iacute;obh &eacute;?</q> <lb>
<q>N&iacute;l a fhios agam, ach deir s&eacute; go bhfuil a athair ina R&iacute;.</q> <lb>
<q>C&aacute; gc&oacute;na&iacute;onn s&eacute;?</q>  <lb>
<q>N&iacute;or innis s&eacute; &eacute; sin riamh d&uacute;inn, ach deir s&eacute; nach fada uainn a theach.</q>  <lb>
<q>An mb&iacute;onn s&eacute; in &eacute;ineacht libh go minic?</q>  <lb>
<q>B&iacute;onn, nuair a bh&iacute;os sinn ag caitheamh aimsire dh&uacute;inn f&eacute;in mar seo. Ach im&iacute;onn s&eacute; uainn nuair a thagas daoine f&aacute;sta sa l&aacute;thair. F&eacute;ach! T&aacute; s&eacute; imithe cheana!</q></p>

<p>Bhreathnaigh an sean-fhear, agus n&iacute; raibh ann ach na malraigh a raibh aithne aige orthu. Bh&iacute; an P&aacute;iste ar a dtug an gas&uacute;ir&iacute;n <q>&Iacute;osag&aacute;n</q> ar iarraidh. An neomat c&eacute;anna cluineadh fothram is torm&aacute;n na ndaoine ag filleadh &oacute;n Aifreann.</p>

<pb n="100">
<p>An ch&eacute;ad Domhnach eile thit gach n&iacute; amach d&iacute;reach mar thit an d&aacute; Dhomhnach roimhe sin. Bhailigh an pobal siar mar ba ghn&aacute;thach agus f&aacute;gadh an sean-fhear agus na p&aacute;ist&iacute; leo f&eacute;in ar an mbaile. Thug cro&iacute; shean-Mhaitiais l&eacute;im ina l&aacute;r nuair a chonaic s&eacute; an P&aacute;iste Neamhdha ina measc ar&iacute;s.</p>

<p>D'&eacute;irigh s&eacute;. Chuaigh s&eacute; anonn agus sheas s&eacute; ina aice. Tar &eacute;is tamaill ina sheasamh d&oacute; gan corra&iacute;, sh&iacute;n s&eacute; a dh&aacute; l&aacute;imh chuige agus labhair s&eacute; de ghl&oacute;r &iacute;seal&mdash;<lb>
<q>A &Iacute;osag&aacute;in!</q> <lb>
Chuala an leanbh &eacute; agus th&aacute;inig s&eacute; ag rith chuige.
<q>Tar i leith is suigh ar mo ghl&uacute;in go f&oacute;ill&iacute;n, a &Iacute;osag&aacute;in.</q> <lb>
Chuir an p&aacute;iste a l&aacute;mh i l&aacute;imh thana&iacute; chnapaithe an tsean-fhir agus thrialladar cos ar chois trasna an bh&oacute;thair. Shuigh sean-Mhaitias ar a chathaoir agus tharraing &Iacute;osag&aacute;n lena bhrollach. <lb>
<q>C&aacute; gc&oacute;na&iacute;onn t&uacute;, a &Iacute;osag&aacute;in?</q> ar seisean, ag labhairt os &iacute;seal i gc&oacute;na&iacute;. <lb>
<q>N&iacute; fada as seo mo Theach. Cad chuige nach dtagann t&uacute; ar chuairt chugam?</q> <lb>
<q>Bheadh fait&iacute;os orm i dteach r&iacute;oga. Ins&iacute;tear dom go bhfuil d'Athair ina R&iacute;.</q> <lb>
<q>Is &eacute; Ard-r&iacute; an Domhain &Eacute;. Ach n&iacute;or gh&aacute; dhuit fait&iacute;os a bheith ort roimhe. T&aacute; S&eacute; l&aacute;n de thr&oacute;caire is de ghr&aacute;.</q> <lb>
<q>Is baolach liom n&aacute;r choinnigh m&eacute; A dhl&iacute;.</q> <lb>
<q>Iarr maithi&uacute;nas air. D&eacute;anfad-sa is mo Mh&aacute;thair eadarghuidhe ar do shon.</q> <lb>
<q>Is trua liom nach bhfaca m&eacute; roimhe seo t&uacute;, a &Iacute;osag&aacute;in. C&aacute; h&aacute;it a raibh t&uacute; uaim!</q>  

<pb n="101">
<q>Bh&iacute; m&eacute; anseo i gc&oacute;na&iacute;. B&iacute;m ag taisteal na mb&oacute;thar is ag si&uacute;l na gcnoc is ag treabhadh na dtonn. B&iacute;m i l&aacute;r an phobail nuair a chruinn&iacute;os siad isteach i mo Theach. B&iacute;m i measc na bp&aacute;ist&iacute; fh&aacute;gas siad ina ndiaidh ag cleasa&iacute;ocht ar an tsr&aacute;id.</q> <lb>
<q>Bh&iacute; mise r&oacute;-fhaiteach &mdash;n&oacute; r&oacute;-uaibhreach &mdash;le dul isteach i do theach, a &Iacute;osag&aacute;in; ach fuair m&eacute; i measc na bp&aacute;ist&iacute; th&uacute;.</q> <lb>
<q>N&iacute;l aon am n&aacute; &aacute;it d&aacute; mb&iacute;onn p&aacute;ist&iacute; ag s&uacute;gradh d&oacute;ibh f&eacute;in nach mb&iacute;m-se ina bhfochair. Amanta ch&iacute;onn siad m&eacute;; amanta eile n&iacute; fheiceann.</q> <lb>
<q>N&iacute; fhaca mise riamh th&uacute; go dt&iacute; le gairid.</q> <lb>
<q>B&iacute;onn na daoine f&aacute;sta dall.</q> <lb>
<q>Agus ina dhiaidh sin gealladh dhom th&uacute; fheice&aacute;il, a &Iacute;osag&aacute;in?</q>

<pb n="102">
<q>Thug m'Athair cead dom m&eacute; f&eacute;in a fhoilsi&uacute; duit de bhr&iacute; go dtug t&uacute; gr&aacute; d&aacute; ph&aacute;ist&iacute;bh beaga.</q> <lb>
Cluineadh gl&oacute;rtha na ndaoine ag filleadh &oacute;n Aifreann.
<q>Caithfidh m&eacute; imeacht anois uait.</q>  <lb>
<q>Lig dom imeall do ch&oacute;ta a ph&oacute;gadh, a &Iacute;osag&aacute;in.</q>  <lb>
<q>D&eacute;an.</q> <lb>
<q>An bhfeicfidh m&eacute; ar&iacute;s Th&uacute;?</q> <lb>
<q>Feicfir.</q> <lb>
<q>C&eacute; an uair?</q> <lb>
<q>Anocht.</q> <lb>
Leis an bhfocal sin bh&iacute; s&eacute; imithe. <lb>
<q>Feicfidh m&eacute; anocht &eacute;!</q> arsa sean-Mhaitias agus &eacute; ag dul isteach sa teach.</p>

<p>Th&aacute;inig an o&iacute;che fliuch stoirmi&uacute;il. Cluineadh na tonntracha m&oacute;ra ag briseadh le fuam&aacute;n in aghaidh an chladaigh. Bh&iacute; na crainn thart timpeall ar teach an phobail ag luascadh is ag l&uacute;badh le neart na gaoithe. (T&aacute; an s&eacute;ip&eacute;al ar ard&aacute;n at&aacute; ag claonadh le f&aacute;naidh s&iacute;os go farraige).</p>

<p>Bh&iacute; an tAthair Se&aacute;n ar t&iacute; a leabhar a dh&uacute;nadh agus a phaidr&iacute;n a r&aacute; nuair a chuala s&eacute; an torann mar a bheadh duine ag bualadh an dorais. D'&eacute;ist s&eacute; ar feadh scathaimh. Chuala s&eacute; an torann ar&iacute;s. D'&eacute;irigh s&eacute; &oacute;n tine, chuaigh go dt&iacute; an doras, agus d'oscail &eacute;.</p>

<p>Bh&iacute; gas&uacute;r beag fir ina sheasamh ar leic an dorais &mdash;gas&uacute;r n&aacute;r chuimhneach leis an sagart a fheice&aacute;il riamh roimhe. Bh&iacute; c&oacute;ta b&aacute;n air agus &eacute; gan br&oacute;ga gan caip&iacute;n. Facthas don tsagart go raibh gaethe solais ag lonradh &oacute;na ghn&uacute;is agus 

<pb n="103">
timpeall a mhullaigh. An ghealach a bh&iacute; ag taithneamh ar a chaomh-cheann donn, b'fh&eacute;idir.</p>

<p><q>C&eacute; t&aacute; anseo agam?</q> arsan tAthair Se&aacute;n. <lb>
<q>Cuir ort chomh tapaidh is is f&eacute;idir leat &eacute;, a Athair, is buail soir go dt&iacute; teach shean-Mhaitiais. T&aacute; s&eacute; i mb&eacute;alaibh b&aacute;is.</q> <lb>
N&iacute;or theastaigh an dara focal &oacute;n sagart. <lb>
<q>Suigh anseo go mb&iacute; m&eacute; r&eacute;idh,</q> ar seisean. Ach nuair a th&aacute;inig s&eacute; thar ais, bh&iacute; an teachtaire beag imithe.</p>
<p>Bhuail an tAthair Se&aacute;n b&oacute;thar, agus n&iacute;orbh fhada a bain s&eacute; de, c&eacute; go raibh an ghaoth ina aghaidh, agus &eacute; ag b&aacute;istigh go trom. Bh&iacute; solas i dteach shean-Mhaitiais roimhe. Bhain s&eacute; an laiste den doras is chuaigh isteach.</p>

<p><q>C&eacute; h&eacute; seo chugam?</q> ansan guth &oacute; leaba an tsean-fhir.
<q>An sagart.</q>
<q>Ba mhaith liom labhairt leat, a Athair. Suigh anseo lem ais.</q> Bh&iacute; an guth fann agus th&aacute;inig na focla go mall uaidh.</p>

<p>Shuigh an sagart agus chuala sc&eacute;al shean-Mhaitiais &oacute; th&uacute;s deireadh. C&eacute; ar bith r&uacute;n a bh&iacute; i gcro&iacute; an tsean-duine nochtadh do sheirbh&iacute;seach D&eacute; ansin i l&aacute;r na ho&iacute;che &eacute;. Nuair a bh&iacute; an fhaoistin thart ghlac sean-Mhaitias Corp Chr&iacute;ost agus cuireadh an Ola Dh&eacute;anach air.</p>

<p><q>C&eacute; d&uacute;irt leat go raibh t&uacute; ag teast&aacute;il uaim, a Athair?</q> ar seisean de ghl&oacute;r lag &iacute;seal, nuair a bh&iacute; gach n&iacute; d&eacute;anta. <q>Bh&iacute; m&eacute; ag guidhe D&eacute; go dtiocf&aacute;, ach n&iacute; raibh aon teachtaire agam le cur f&aacute; do dh&eacute;in.</q>

<pb n="104">
<q>Ach chuir t&uacute; teachtaire chugam, ar nd&oacute;igh?</q> adeir an sagart agus ionadh m&oacute;r air. <lb>
<q>N&iacute;or chuir m&eacute;.</q>  <lb>
<q>N&iacute;or chuir t&uacute;? Ach th&aacute;inig gas&uacute;ir&iacute;n beag agus bhuail s&eacute; ar mo dhoras agus d&uacute;irt s&eacute; liom go raibh mo ch&uacute;namh ag teast&aacute;il uait!</q>  <lb>
Dh&iacute;righ an sean-fhear aniar sa leaba. Bh&iacute; faobhar ina sh&uacute;ilibh.
<q>C&eacute; an s&oacute;rt gas&uacute;ir&iacute;n a b&iacute; ann, a athair?</q> <lb>
<q>Buachaill&iacute;n beag caoin a raibh c&oacute;ta b&aacute;n air.</q> <lb>
<q>Ar thug t&uacute; f&aacute; deara mar bheadh sc&aacute;ile solais thart timpeall a chinn?</q> <lb>
<q>Thugas, agus chuir s&eacute; ionadh m&oacute;r orm.</q> <lb>
D'fh&eacute;ach sean-Mhaitias suas, th&aacute;inig meangadh g&aacute;ire ar a bh&eacute;al, agus sh&iacute;n s&eacute; amach a dh&aacute; l&aacute;imh &mdash; <lb>
<q>&Iacute;osag&aacute;n!</q> ar seisean.</p>
<p> Leis an bhfocal sin thit s&eacute; siar ar an leaba. Dhruid an sagart anonn go socair agus dh&uacute;n a sh&uacute;ile.</p></div0>
</body>
</text>
</TEI.2>