<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G950004-030">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="new" date.created="2010-10-26">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Brighid na nAmhr&aacute;n</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>P&aacute;draic H. Pearse</author>
<respStmt>
<resp>Donated to CELT by</resp>
<name id="AW">Alan Mac an Bhaird </name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Alan Mac an Bhaird</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">3290</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland.</addrLine>
</address>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G950004-030</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note>The English translation is available in a separate file, E950004-030.</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Select editions</head>
<bibl n="1">P.H. Pearse, An sgoil: a direct method course in Irish (Dublin: Maunsel, 1913).</bibl>
<bibl n="2">P.H. Pearse, How does she stand?: three addresses (The Bodenstown series no. 1) (Dublin: Irish Freedom Press, 1915).</bibl>
<bibl n="3">P.H. Pearse, From a hermitage (The Bodenstown series no. 2)(Dublin: Irish Freedom Press, 1915).</bibl>
<bibl n="4">P.H. Pearse, The murder machine (The Bodenstown series no. 3) (Dublin: Whelan, 1916). Repr. U.C.C.: Department of Education, 1959.</bibl>
<bibl n="5">P.H. Pearse, Ghosts (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="6">P.H. Pearse, The Spiritual Nation (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="7">P.H. Pearse, The Sovereign People (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="8">P.H. Pearse, The Separatist Idea (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="9">P&aacute;draic Colum, E.J. Harrington O'Brien (ed), Poems of the Irish revolutionary brotherhood, Thomas MacDonagh, P.H. Pearse (P&aacute;draic MacPiarais), Joseph Mary Plunkett, Sir Roger Casement. (New and enl. ed.) (Boston: Small, Maynard &amp; Company, 1916). First edition, July, 1916; second edition, enlarged, September, 1916.</bibl>
<bibl n="10">Michael Henry Gaffney, The stories of P&aacute;draic Pearse (Dublin [etc.]: The Talbot Press Ltd. 1935). Contains ten plays by M.H. Gaffney based upon stories by P&aacute;draic Pearse, and three plays by P&aacute;draic Pearse edited by M.H. Gaffney.</bibl>
<bibl n="11">Proinsias Mac Aonghusa, Liam &Oacute; Reagain (ed), The best of Pearse (1967).</bibl>
<bibl n="12">Seamus &Oacute; Buachalla (ed), The literary writings of Patrick Pearse: writings in English (Dublin: Mercier, 1979).</bibl>
<bibl n="13">Seamus &Oacute; Buachalla, A significant Irish educationalist: the educational writings of P.H. Pearse (Dublin: Mercier, 1980).</bibl>
<bibl n="14">Seamus &Oacute; Buachalla (ed), The letters of P. H. Pearse (Gerrards Cross, Bucks.: Smythe, 1980). </bibl>
<bibl n="15">P&aacute;draic Mac Piarais (ed), Bodach an ch&oacute;ta lachtna (Baile &Aacute;tha Cliath: Chonnradh na Gaedhilge, 1906).</bibl>
<bibl n="16">P&aacute;draic Mac Piarais, Bruidhean chaorthainn: sg&eacute;al Fianna&iacute;dheachta (Baile &Aacute;tha Cliath: Chonnradh na Gaedhilge, 1912).</bibl>
<bibl n="17">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H.
Pearse (Dublin: Phoenix Publishing Co. ? 1910 1919). 4 vols. v. 1. Political writings and speeches. &mdash;v. 2. Plays, stories, poems. &mdash;v. 3. Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology. Some aspects of Irish literature. Three lectures on Gaelic topics. &mdash;v. 4. The story of a success, edited by Desmond Ryan, and The man called Pearse, by Desmond Ryan.</bibl>
<bibl n="18">P&aacute;draic Pearse,  Collected works of P&aacute;draic H.
Pearse (Dublin; Belfast: Phoenix, ? 1916 1917). 5 vols. [v. 1] Plays, stories, poems.&mdash;[v. 2.] Political writings and speeches.&mdash;[v. 3] Story of a success. Man called Pearse.&mdash;[v. 4] Songs of the Irish rebels. Specimens from an Irish anthology. Some aspects of irish literature.&mdash;[v. 5] Scrivinni.</bibl>
<bibl n="19">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse &hellip; (New York: Frederick A. Stokes Company 1917). 3rd ed. Translated by Joseph Campbell, introduction by Patrick Browne.</bibl>
<bibl n="20">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse. 6th ed. (Dublin: Phoenix, 1924 1917) v. 1. Political writings and speeches &mdash; v. 2. Plays, stories, poems.</bibl>
<bibl n="21">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1924). 5 vols. [v. 1] Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology. Some aspects of Irish literature. Three lectures on Gaelic topics. &mdash; [v. 2] Plays, stories, poems. &mdash; [v. 3] Scr&iacute;binn&iacute;. &mdash; [v. 4] The story of a success [being a record of St. Enda's College] The man called Pearse / by Desmond Ryan. &mdash; [v. 5] Political writings and speeches.</bibl>
<bibl n="22">P&aacute;draic Pearse, Short stories of P&aacute;draic Pearse
(Cork: Mercier Press, 1968 1976 1989). (Iosagan, Eoineen of the birds, The
roads, The black chafer, The keening woman).</bibl>
<bibl n="23">P&aacute;draic Pearse, Political writing and speeches (Irish prose writings, 20) (Tokyo: Hon-no-tomosha, 1992). Originally published: Dublin: Maunsel &amp; Roberts, 1922.</bibl>
<bibl n="24">P&aacute;draic Pearse, Political writings and speeches (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin and London: Maunsel &amp; Roberts Ltd., 1922).</bibl>
<bibl n="25">P&aacute;draic Pearse, Political writings and Speeches (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Phoenix 1916). 6th ed. (Dublin [etc.]: Phoenix, 1924).</bibl>
<bibl n="26">P&aacute;draic Pearse, Plays Stories Poems (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin, London: Maunsel &amp; Company Ltd., 1917). 5th ed. 1922. Also pubd. by Talbot Press, Dublin, 1917, repr. 1966. Repr. New York: AMS Press, 1978. </bibl>
<bibl n="27">P&aacute;draic Pearse, Fil&iacute;ocht Ghaeilge P&aacute;draig Mhic Phiarais (&Aacute;th Cliath: Cl&oacute;chomhar, 1981) Leabhair thaighde; an 35u iml.</bibl>
<bibl n="28">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse (New York: Stokes, 1918). Contains The Singer, The King, The Master, &Iacute;osag&aacute;n.</bibl>
<bibl n="29">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology: some aspects of Irish literature: three lectures on Gaelic topics (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: The Phoenix Publishing Co. 1910).</bibl>
<bibl n="30">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917).</bibl>
<bibl n="31">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels, and Specimens from an Irish anthology (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Maunsel, 1918).</bibl>
<bibl n="32">P&aacute;draic Pearse, The story of a success (The complete works of P. H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917) .</bibl>
<bibl n="33">P&aacute;draic Pearse, Scr&iacute;binn&iacute; (The complete works of P. H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917).</bibl>
<bibl n="34">Julius Pokorny, Die Seele Irlands: Novellen und Gedichte aus dem Irisch-Galischen des Patrick Henry Pearse und Anderer zum ersten Male ins Deutsche &uuml;bertragen (Halle a. S.: Max Niemeyer 1922)</bibl>
<bibl n="35">James Simmons, Ten Irish poets: an anthology of poems by George Buchanan, John Hewitt, P&aacute;draic Fiacc, Pearse Hutchinson, James Simmons, Michael Hartnett, Eilean N&iacute; Chuillean&aacute;in, Michael Foley, Frank Ormsby &amp; Tom Mathews (Cheadle: Carcanet Press, 1974).</bibl>
<bibl n="36">Cathal &Oacute; hAinle (ed), Gearrsc&eacute;alta an Phiarsaigh (Dublin: Helicon, 1979).</bibl>
<bibl n="37">Ciar&aacute;n &Oacute; Coigligh (ed), Fil&iacute;ocht Ghaeilge: Ph&aacute;draig Mhic Phiarais (Baile &Aacute;tha Cliath: Cl&oacute;chomhar, 1981).</bibl>
<bibl n="38">P&aacute;draig Mac Piarais, et al., Une &icirc;le et d'autres &icirc;les: po&egrave;mes gaeliques XXeme si&egrave;cle (Quimper: Calligrammes, 1984).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Select bibliography</head>
<bibl n="1">P&aacute;draic Mac Piarais: Pearse from documents (Dublin: Co-ordinating committee for Educational Services, 1979). Facsimile documents. National Library of Ireland. facsimile documents.</bibl>
<bibl n="2">Xavier Carty, In bloody protest&mdash;the tragedy of Patrick Pearse (Dublin: Able 1978).</bibl>
<bibl n="3">Helen Louise Clark, P&aacute;draic Pearse: a Gaelic idealist (1933). (Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1933).</bibl>
<bibl n="4">Mary Maguire Colum, St. Enda's School, Rathfarnham, Dublin.
Founded by P&aacute;draic H. Pearse. (New York: Save St. Enda's Committee 1917).</bibl>
<bibl n="5">P&aacute;draic H. Pearse ([s.l. s.n., C. F. Connolly) 1920).</bibl>
<bibl n="6">Elizabeth Katherine Cussen, Irish motherhood in the drama of William Butler Yeats, John Millington Synge, and P&aacute;draic Pearse: a comparative study. (1934) Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1934.</bibl>
<bibl n="7">Ruth Dudley Edwards, Patrick Pearse: the triumph of failure (London: Gollancz, 1977).</bibl>
<bibl n="8">Stefan Fodor, Douglas Hyde, Eoin MacNeill, and P&aacute;draic Pearse of the Gaelic League: a study in Irish cultural nationalism and separatism, 1893-1916 (1986). Thesis (M.A.)&mdash;Southern Illinois University at Carbondale, 1986.</bibl>
<bibl n="9">James Hayes, Patrick H. Pearse, storyteller (Dublin: Talbot, 1920).</bibl>
<bibl n="1">John J. Horgan, Parnell to Pearse: some recollections and reflections (Dublin: Browne &amp; Nolan, 1948).</bibl>
<bibl n="10">Louis N. Le Roux, La vie de Patrice Pearse (Rennes: Imprimerie Commerciale de Bretagne, 1932). Translated into English by Desmond Ryan (Dublin: Talbot, 1932).</bibl>
<bibl n="11">Proinsias Mac Aonghusa, Quotations from P.H. Pearse, (Dublin: Mercier, 1979).</bibl>
<bibl n="12">Mary Benecio McCarty (Sister), P&aacute;draic Henry Pearse: an educator in the Gaelic tradition (1939) (Thesis (M.A.)&mdash;Marquette University, 1939).</bibl>
<bibl n="13">Hedley McCay, P&aacute;draic Pearse; a new biography (Cork: Mercier Press, 1966).</bibl>
<bibl n="14">John Bernard Moran, Sacrifice as exemplified by the life and writings of P&aacute;draic Pearse is true to the Christian and Irish ideals; that portrayed in the Irish plays of Sean O'Casey is futile (1939). Submitted to Dept. of English. Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1939.</bibl>
<bibl n="15">Sean Farrell Moran, Patrick Pearse and the politics of redemption: the mind of the Easter rising, 1916 (Washington, D.C.: Catholic University of America, 1994).</bibl>
<bibl n="16">P.S. O'Hegarty, A bibliography of books written by P. H. Pearse (s.l.: 1931).</bibl>
<bibl n="17">M&aacute;iread O'Mahony, The political thought of Padraig H. Pearse: pragmatist or idealist (1994). Theses&mdash;M.A. (NUI, University College Cork).</bibl>
<bibl n="18">Daniel J. O'Neill, The Irish revolution and the cult of the leader: observations on Griffith, Moran, Pearse and Connolly (Boston: Northeastern U.P., 1988).</bibl>
<bibl n="19">Mary Brigid Pearse (ed), The home-life of Padraig Pearse as told by himself, his family and friends (Dublin: Browne &amp; Nolan 1934). Repr. Cork, Mercier 1979.</bibl>
<bibl n="20">Maureen Quill, P&aacute;draic H. Pearse&mdash;his philosophy of Irish education (1996). Theses&mdash;M.A. (NUI, University College Cork).</bibl>
<bibl n="21">Desmond Ryan, The man called Pearse (Dublin: Maunsel, 1919).</bibl>
<bibl n="22">Nicholas Joseph Wells, The meaning of love and patriotism as seen in the plays, poems, and stories of P&aacute;draic Pearse (1931). (Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1931).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<author>P&aacute;draic Pearse</author>
<title level="a">Brighid na nAmhr&aacute;n</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">&Oacute; Pheann an Phiarsaigh</title>
<imprint>
<pubPlace>&Aacute;th Cliath agus Corcaigh (Dublin and Cork)</pubPlace>
<publisher>Comhlucht Oideachais na h&Eacute;ireann Tta.</publisher>
<date>1900</date>
<biblScope type="page">43&ndash;49</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read twice and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is marked <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the text (whether in one volume or many).</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By P&aacute;draic Henry Pearse (1879-1916).
<date>1900</date></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>literary</term>
<term>prose</term>
<term>20c</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-10-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>XML encoding applied; file proofed (2); file parsed; conversion script run; SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2010-10-26</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File converted to XML; header constructed based on companion file E950004-030.</item>
</change>
<change>
<date>2009-12-09</date>
<respStmt>
<name>Alan Mac an Bh&aacute;ird</name>
<resp>donation</resp>
</respStmt>
<item>Text donated to CELT.</item>
</change>
<change>
<date>2009-12</date>
<respStmt>
<name>Alan Mac an Bh&aacute;ird</name>
<resp>data capture/ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured in RTF format and proofread (1).</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G950004-030">
<body>
<div0 type="story" lang="ga">
<pb n="43"/>
<head>Brighid na nAmhr&aacute;n</head>
<p>Dob &iacute; Brighid na nAmhr&aacute;n an t-amhr&aacute;na&iacute; ba mh&oacute; cl&uacute; d&aacute; raibh i Ros na gCaorach n&iacute; hamh&aacute;in le mo linn-se ach le linn m'athar. Deirt&iacute; go meallfadh s&iacute; an ch&eacute;irseach den chraoibh le binneas an cheoil do gheall Dia dhi.</p>

<p>Agus do chreidfinn f&eacute;in go meallfadh, mar is minic a mheall s&iacute; mise agus malraigh nach m&eacute; &oacute;n&aacute;r ndinn&eacute;ar n&oacute; &oacute;n&aacute;r suip&eacute;ar. Do bheinn i mo fhear shaibhir inniu d&aacute; mbeadh scilling agam in aghaidh gach uaire do sheasas taobh amuigh d&aacute; doras, ar mo bhealach abhaile &oacute;n scoil dom, ag &eacute;isteacht lena cuid amhr&aacute;n, agus d&uacute;irt m'athair liom gur mion minic do rinne s&eacute; f&eacute;in an cleas c&eacute;anna nuair a bh&iacute; seisean ina st&oacute;cach ag dul ar scoil.</p>

<p>Do bh&iacute; s&eacute; mar bh&eacute;aloideas i measc na ndaoine gurb &oacute;n Reacht&uacute;rach f&eacute;in d'fhoghlaim Brighid <title type="song">Contae Mhuigheo</title>. Agus nach le <title type="song">Contae Mhuigheo</title> do bhain s&iacute; na deora m&oacute;ra as s&uacute;ilibh She&aacute;in Mhic &Eacute;il tr&aacute;th a raibh s&eacute; ar cuairt anseo, bliain go d&iacute;reach sul m&aacute; rugadh mise?</p>

<p>N&iacute; nach ionadh, nuair a chualamar go raibh Feis le bheith i Muigh Chaorthainn, do shocra&iacute;omar go l&eacute;ir in&aacute;r n-intinn gurb ag Brighid a bheadh an duais ar an amhr&aacute;na&iacute;ocht, d&aacute; ngabhaidh s&iacute; ann.</p>

<pb n="44"/>
<p>N&iacute; raibh aon duine eile, d'amhr&aacute;na&iacute; fir n&aacute; d'amhr&aacute;na&iacute; mn&aacute;, leath chomh maith l&eacute;i si&uacute;d sna seacht bpar&aacute;istibh. N&iacute;orbh fh&eacute;idir go mbuailf&iacute; &iacute;, d&aacute; mbeadh ceart le f&aacute;il.</p>

<p>Chuirfeadh s&iacute; ionadh ar mhuintir Mhuighe Chaorthainn agus ar na daoinibh uaisle a bheadh ann as Gaillimh agus as Tuaim. Thuillfeadh s&iacute; cl&uacute; agus c&aacute;il do Ros na gCaorach. Bh&eacute;arfadh s&iacute; an duais go r&eacute;idh agus cuirf&iacute; go Baile &Aacute;tha Cliath &iacute; le amhr&aacute;n do ghabh&aacute;il ag an Oireachtas.</p>

<p>Bh&iacute; s&oacute;rt leisce ar Bhrighid ar dt&uacute;s. Bh&iacute; s&iacute; r&oacute;-shean, ad&uacute;irt s&iacute;. N&iacute; raibh a guth chomh maith is a bh&iacute;odh. N&iacute; raibh a han&aacute;l aici. Bh&iacute; cuid de na hamhr&aacute;naibh ag imeacht as a cuimhne. N&iacute;or theastaigh duais uaithi. Nach raibh a fhios ag fearaibh F&aacute;il gurbh &iacute; an t-amhr&aacute;na&iacute; dob fhearr in Iar-Chonnachtaibh &iacute;? N&aacute;r mhol an Reacht&uacute;rach &iacute;, nach ndearna Colm a Bhail&iacute;s amhr&aacute;n ina hon&oacute;ir? N&aacute;r bhain s&iacute; deora as s&uacute;ilibh She&aacute;in Mhic &Eacute;il?</p>

<p>D&uacute;irt Brighid an m&eacute;id sin agus a seacht n-oirid eile; ach ba l&eacute;ir san am ch&eacute;anna go raibh fonn uirthi dul chun na Feise, agus bh&iacute; a fhios againn uile go ngabhfadh.</p>

<p>Le sc&eacute;al gairid do dh&eacute;anamh dhe, bh&iacute;omar l&eacute;i n&oacute; gur bhaineamar gealladh aisti go rachadh s&iacute; ann.</p>

<p>Do chuaigh. Is maith is cuimhneach liom l&aacute; na Feise. Bh&iacute; an saol F&oacute;dhlach ann, cheapf&aacute;. Bh&iacute; an teach ag cur thar maoil le daoinibh bochta is le daoinibh saibhre, le daoinibh uaisle is le daoinibh &iacute;sle, le h&oacute;g&aacute;nachaibh luatha l&aacute;idre is le sean&oacute;ir&iacute;bh cr&iacute;ona caite. Bh&iacute; sagairt is br&aacute;ithre ann &oacute; gach ceard. Bh&iacute; docht&uacute;ir&iacute; is 

<pb n="45"/>
dl&iacute;od&oacute;ir&iacute; ann &oacute; Thuaim is &oacute; Ghaillimh is &oacute; Uachtar &Aacute;rd. Bh&iacute; lucht p&aacute;ip&eacute;ar nuachta ann &oacute; Bhaile &Aacute;tha Cliath. Bh&iacute; mac tiarna ann &oacute; Shasana.</p>

<p>Chuaigh a l&aacute;n daoine suas ag r&aacute; amhr&aacute;n. Chuaigh Brighid suas. Bh&iacute;omar-ne ar ch&uacute;l an t&iacute; ag &eacute;isteacht l&eacute;i. Thosnaigh s&iacute; uirthi. Bh&iacute; beag&aacute;n c&uacute;thalachta uirthi ar dt&uacute;s, agus bh&iacute; an guth r&oacute;-&iacute;seal aici. Ach th&aacute;inig s&iacute; chuici f&eacute;in i leaba a ch&eacute;ile de r&eacute;ir mar do bh&iacute; s&iacute; ag bogadh amach san amhr&aacute;n, agus bhain s&iacute; deora as s&uacute;ilibh an chomhluadair leis an gceathr&uacute;in deiridh.</p>

<p>Chuireadar go l&eacute;ir na g&aacute;rtha asta nuair a b&iacute; cr&iacute;ochnaithe aici agus &iacute; ag teacht anuas. 
<pb n="46"/>
Chuireamar-ne li&uacute; asainn do sh&iacute;lfe&aacute; a phl&eacute;ascfadh d&iacute;on an t&iacute;.</p>

<p>Chuaigh girseach &oacute;g suas. Bh&iacute; an guth i bhfad n&iacute;b fhearr aici n&aacute; mar a bh&iacute; ag Brighid, ach, dar linne, n&iacute; raibh an t-uaigneas n&aacute; an binneas c&eacute;anna san amhr&aacute;n a bh&iacute; in amhr&aacute;n Brighde.</p>

<p>Th&aacute;inig s&iacute; anuas. Chuir na daoine na g&aacute;rtha astu ar&iacute;s, ach n&iacute; thug m&eacute; f&aacute; deara go raibh &eacute;inne ag gol.</p>

<p>D'&eacute;irigh duine de na breithi&uacute;naibh ina sheasamh. Mhol s&eacute; Brighid go m&oacute;r. Mhol s&eacute; an ghirseach &oacute;g go m&oacute;r, freisin. Bh&iacute; s&eacute; an-fhad&aacute;lach.</p>

<p><q>C&eacute; acu a ghn&oacute;thaigh an duais?</q> arsa duine againne sa deireadh, nuair a bh&iacute; &aacute;r gcuid foighde caite.</p>

<p><q>&Oacute;, an duais!</q> ar seisean. <q>Sea, i dtaoibh na duaise, t&aacute;imid gh&aacute; tabhairt do N&oacute;ra N&iacute; Chaiside (an cail&iacute;n &oacute;g), ach t&aacute;imid ag moladh duais speisialta a thabhairt do Bhrighid N&iacute; Mhainn&iacute;n (Brighid s'againne). Cuirfear N&oacute;ra N&iacute; Chaiside go Baile &Aacute;tha Cliath le amhr&aacute;n a r&aacute; ag an Oireachtas.</q></p>

<p>Chuir muintir Mhuighe Caorthainn li&uacute; asta, mar b'as Muigh Chaorthainn N&oacute;ra N&iacute; Chaiside. N&iacute; d&uacute;ramar-ne faic. Bhreathna&iacute;os anonn ar Bhrighid. Bh&iacute; a h&eacute;adan b&aacute;n-liath, &iacute; ar creathadh ina ballaibh.</p>

<p><q>C&eacute;ard d&uacute;irt t&uacute;, a dhuine uasail, led thoil?</q> ar sise de ghl&oacute;r aisteach. <q>An agam-sa at&aacute; an duais?</q></p>

<p><q>T&aacute;imid ag moladh duais speisialta a thabhairt duit, a bhean ch&oacute;ir, mar chruthaigh t&uacute; 

<pb n="47"/>
go r&iacute;-mhaith, chruthaigh sin, ach is do N&oacute;ra N&iacute; Chaiside at&aacute; duais na Feise molta.</q></p>

<p>N&iacute;or labhair Brighid focal, ach is amhlaidh d'&eacute;irigh s&iacute; ina seasamh agus, gan breathn&uacute; thairrsti do thaoibh na l&aacute;imhe deise n&aacute; do thaoibh na l&aacute;imhe cl&eacute;, thug an doras amach uirthi f&eacute;in. Bhuail s&iacute; an b&oacute;thar go Ros na gCaorach, agus bh&iacute; s&iacute; romhainn nuair a shroicheamar an baile go deireannach san o&iacute;che.</p>

<p>Do bh&iacute; an tOireachtas le bheith i mBaile &Aacute;tha Cliath an tseachtain dar gcionn. Ba bhr&oacute;nach an dream sinn ar cuimhni&uacute; dh&uacute;inn nach mbeadh Brighid na nAmhr&aacute;n ann. Bh&iacute;omar l&aacute;n-chinnte nach bhfuair s&iacute; cothrom na F&eacute;inne i Muigh Chaorthainn, agus cheapamar d&aacute; ngabhadh s&iacute; go Baile &Aacute;tha Cliath go bhfaigheadh s&iacute; s&aacute;samh agus c&uacute;iteamh.</p>

<p>Ach fair&iacute;or, n&iacute; raibh aon airgead againn lena cur ann, agus d&aacute; mbeadh f&eacute;in bh&iacute; a fhios againn nach nglacfadh s&iacute; uainn &eacute;.</p>

<p>Do bh&iacute;omar ag cur na ceiste tr&iacute; ch&eacute;ile tr&aacute;thn&oacute;na amh&aacute;in ag binn t&iacute; an Bh&aacute;d&oacute;ra, nuair dob sho chugainn M&aacute;irt&iacute;n beag &Oacute; Conghaile ar l&aacute;n-rith, agus d&uacute;irt linn go raibh Brighid na nAmhr&aacute;n imithe, an glas ar a doras, agus gan t&aacute;sc n&aacute; tuairisc uirthi le f&aacute;il.</p>

<p>N&iacute; raibh a fhios againn c&eacute;ard d'&eacute;irigh dhi go ceann coic&iacute;se ina dhiaidh sin. Seo mar tharla.</p>

<p>Nuair a chuala s&iacute; go raibh an tOireachtas le bheith i mBaile &Aacute;tha Cliath ar a leith&eacute;id seo de l&aacute;, d&uacute;irt s&iacute; l&eacute;i f&eacute;in go mbeadh s&iacute; ann d&aacute; maireadh s&iacute;. N&iacute;or lig s&iacute; tada uirthi, ach d'imigh l&eacute;i de shi&uacute;l o&iacute;che, ag cois&iacute;ocht. N&iacute; raibh ach c&uacute;pla 

<pb n="48"/>
scilling aici ina p&oacute;ca. N&iacute; raibh a fhios aici c&aacute; raibh Baile &Aacute;tha Cliath n&aacute; c&aacute; fhaid uaithi &eacute;.</p>

<p>Do lean s&iacute; uirthi, is cos&uacute;il, ag iarraidh eolais ar bh&oacute;thair ar na daoinibh a casadh di, ag cois&iacute;ocht i gc&oacute;na&iacute;, n&oacute; gur fh&aacute;g s&iacute; ina diaidh an Chois Locha, agus an Spid&eacute;al, agus Gaillimh, agus an t&Oacute;r&aacute;n M&oacute;r, agus Baile &Aacute;tha an R&iacute;, agus B&eacute;al &Aacute;tha na Slua, agus B&eacute;al &Aacute;tha Luain, agus an Muileann Cearr, agus Magh Nuadhad, n&oacute; sa deireadh go bhfaca s&iacute; uaithi tithe Baile &Aacute;tha Cliath.</p>

<p>Is cos&uacute;il go raibh a cuid airgid caite i bhfad roimhe sin, agus n&iacute; bheidh a fhios ag deora&iacute; go deo c&eacute; an chaoi ar mhair an cr&eacute;at&uacute;ir ar an aistear fada f&iacute;or-uaigneach sin.</p>

<p>Ach tr&aacute;thn&oacute;na amh&aacute;in nuair a bh&iacute; an tOireachtas ar l&aacute;n-tsi&uacute;l sa halla m&oacute;r i mBaile &Aacute;tha Cliath, do chonacthas bean tuatha ag teacht isteach an doras, a cosa gearrtha gortaithe ag clochaibh crua an bhealaigh, a cuid &eacute;adaigh breactha le deannach is le sm&uacute;r an bh&oacute;thair, agus &iacute; tugtha traochta s&aacute;raithe.</p>

<p>Do shuigh s&iacute; f&uacute;ithi. Bh&iacute; daoine ag amhr&aacute;na&iacute;ocht ar an sean-n&oacute;s. Do glaodh ar Bhrighid N&iacute; Mhainn&iacute;n &oacute; Ros na gCaorach (mar bh&iacute; a hainm 

<pb n="49"/>
curtha isteach againne ar sh&uacute;il go bhf&eacute;adfaimis a cur ann). D'&eacute;irigh an tsean-bhean, do chuaigh suas, agus do thosnaigh ar <title type="song">Contae Mhuigheo</title>.</p>

<p>Nuair a chr&iacute;ochnaigh s&iacute;, bh&iacute; an teach in aon r&iacute;-r&aacute; amh&aacute;in le g&aacute;rthaibh, bh&iacute; an t-amhr&aacute;n chomh bre&aacute; sin. D&uacute;radh l&eacute;i ceann eile do r&aacute;. Do thosnaigh s&iacute; ar <title type="song">Sal &Oacute;g Rua</title>. N&iacute; raibh ach an dara ceathr&uacute;in r&aacute;ite aici nuair th&aacute;inig meadhr&aacute;n &eacute;igin ina ceann. Do stad s&iacute; agus thosnaigh uirthi ar&iacute;s. Th&aacute;inig an meadhr&aacute;n uirthi ar&iacute;s, th&aacute;inig creathadh uirthi, agus thit s&iacute; i lagar ar an ard&aacute;n. Tugadh amach as an halla &iacute;. Th&aacute;inig docht&uacute;ir ag breathn&uacute; uirthi.</p>

<p><q>T&aacute; s&iacute; seo ag f&aacute;il bh&aacute;is den ocras agus den chruatan,</q> ar seisean.</p>

<p>Lena linn sin go d&iacute;reach do cluineadh g&aacute;rtha m&oacute;ra istigh sa halla. Th&aacute;inig duine de na breithi&uacute;naibh amach go deifreach.</p>

<p><q>T&aacute; an ch&eacute;ad duais gn&oacute;thaithe agat!</q> ar seisean. <q>Rinne t&uacute; go &mdash;&mdash;</q> do stad s&eacute; go hobann.</p>

<p>Do bh&iacute; sagart ar a ghl&uacute;naibh ag cromadh os cionn Brighde. D'ardaigh s&eacute; a l&aacute;mh agus thug s&eacute; an absol&oacute;id.</p>

<p><q>T&aacute; luach saothair n&iacute;os fearr n&aacute; an ch&eacute;ad duais gn&oacute;thaithe aici,</q> ar seisean.</p>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
