<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402254">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="update" date.created="2003-05-14" date.updated="2008-10-15">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Tr&iacute;all, a reacaire, reac m'fhuighle</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BH">Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">850</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2003</date>
<date>2011</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402254</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don, 358b.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="OB">Osborn Bergin</editor>
<title level="a">Tiar t&aacute;inig t&uacute;s na seanma</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Irish Bardic Poetry</title>
<editor>Osborn Bergin</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1970</date>
<biblScope type="page">197&ndash;199</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Line-breaks, metrical lines and quatrains are marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish bardic poet.
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2011-01-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:12:39+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor changes to header; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-14</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified; text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995</date>
<respStmt>
<name>Staff at the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402254">
<body>
<pb n="200">
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Tr&iacute;all, a reacaire, reac m'fhuighle</head>
<lg n="1" type="quatrain">
<l n="1">Tr&iacute;all, a reacaire, reac m'fhuighle,</l>
<l n="2">imthigh go grod, n&aacute; gabh sg&iacute;s</l>
<l n="3">gan dol d'fh&eacute;aghain chinn ar ccoimhghe:</l>
<l n="4">fill r&eacute; sg&eacute;ulaibh oirne ar&iacute;s.</l>
</lg>
<lg n="2">
<l n="5">Beir leat &uacute;aim go hoighre Domhnaill</l>
<l n="6">d&iacute;oghrais br&iacute;athar a mb&iacute;a br&iacute;gh:</l>
<l n="7">tabhair aghaidh a tt&aacute;oibh thola</l>
<l n="8">ar chr&aacute;oibh taraidh fhola h&Uacute;r.</l>
</lg>
<lg n="3">
<l n="9">Aithin meisi do Mhac Carthaigh,</l>
<l n="10">n&aacute; ceil air a n-abair m&eacute;:</l>
<l n="11">mo bheith mar t&aacute;m cuir 'na chl&uacute;asoibh,</l>
<l n="12">as n&aacute;r d&aacute; fhuil &uacute;asail &eacute;.</l>
</lg>
<lg n="4">
<l n="13">Ba n&aacute; capuill, &oacute;r n&aacute; airgiod,</l>
<l n="14">n&iacute; fhuil agam, innis s&oacute;:</l>
<l n="15">labhair agus d&eacute;ana deinmne,</l>
<l n="16">tabhair sg&eacute;ula deimhne dh&oacute;.</l>
</lg>
<pb n="201">
<lg n="5">
<l n="17">Cr&uacute;acha as muca d'easbaidh oram,</l>
<l n="18">n&iacute; h&eacute; amh&aacute;in do &iacute;sligh m'&uacute;aill:</l>
<l n="19">ceachtar dh&iacute;bh n&iacute; fhoil ar m'fhagh&aacute;il,</l>
<l n="20">mar soin do sh&iacute;n m'an&aacute;ir &uacute;aim.</l>
</lg>
<lg n="6">
<l n="21">M&eacute; t&aacute;oibh r&eacute;m ealadhuin d'ionnmhus,</l>
<l n="22">aithnidh damh nach drud r&eacute; sd&oacute;r:</l>
<l n="23">g&eacute; beag ag c&aacute;ch &iacute; fan &uacute;airsi,</l>
<l n="24">do bh&iacute; tr&aacute;th n&aacute;rbh &uacute;aisle an t-&oacute;r.</l>
</lg>
<lg n="7">
<l n="25">Duit budh b&eacute;im mo bheith ar &eacute;attr&aacute;igh,</l>
<l n="26">a &uacute;a Carthaigh n&aacute;r chl&aacute;on cairt;</l>
<l n="27">beir oirne m&aacute; t&aacute;oi r&eacute;m th&oacute;gbh&aacute;il,</l>
<l n="28">a oighre chr&aacute;oi fh&oacute;dbh&aacute;in Airt.</l>
</lg>
<lg n="8">
<l n="29">Cuir a suim n&aacute;ch m&eacute; do mharcach,</l>
<l n="30">a mheic Domhnaill n&aacute;r dhi&uacute;lt cl&eacute;ir:</l>
<l n="31">m&eacute; tar ch&aacute;ch do-ch&oacute;idh amugha,</l>
<l n="32">is tr&aacute;th &oacute; ch&oacute;ir d&aacute; chura a cc&eacute;ill.</l>
</lg>
<lg n="9">
<l n="33">Tabhairt &eacute;ra ar &aacute;oinneach eile</l>
<l n="34">n&iacute; he&oacute;l &uacute;aibh&mdash; g&aacute; hairde n&oacute;s?</l>
<l n="35">b&eacute;im ar do bhronnadh n&iacute; foghar,</l>
<l n="36">acht th'ollamh f&eacute;in folamh f&oacute;s.</l>
</lg>
<lg n="10">
<l n="37">Tr&iacute;all ar &eacute;igsibh na cc&oacute;ig cc&oacute;igeadh</l>
<l n="38">ad cheann, a chodhnaigh Ch&uacute;ain Dor;</l>
<l n="39">l&oacute;r ar fh&eacute;aghadh &eacute; mar iongna</l>
<l n="40">m&eacute; um &eacute;anar fa dhiomdha ag dol.</l>
</lg>
<lg n="11">
<l n="41">An galar tromsa ina dtarla,</l>
<l n="42">tr&aacute;th a leighis n&aacute; l&eacute;ig thort;</l>
<l n="43">a chn&uacute;as g&eacute;ag Oilill as Fh&iacute;achaidh,</l>
<l n="44">f&eacute;ag an bfoilim d'fh&iacute;achaibh ort.</l>
</lg>
<lg n="12">
<l n="45">A reacaire, foillsigh feasda</l>
<l n="46">fada an r&uacute;n do-rinneas r&iacute;amh:</l>
<l n="47">druid romham go ceann &oacute; cCairbre,</l>
<l n="48">as romhall leam thairge tr&iacute;all.</l>
</lg>
<trailer>Tr&iacute;all.</trailer>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
