<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402253">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="new" date.created="2003-05-14">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Tiar táinig tús na seanma</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BH">Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">582</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland. &mdash; http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2003</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402253</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS E. V. 5, p. 344.</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 G 20, p.158.</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 N 13, p. 122.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="OB">Osborn Bergin</editor>
<title level="a">Tiar táinig tús na seanma</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Irish Bardic Poetry</title>
<editor>Osborn Bergin</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1970</date>
<biblScope type="page">197-199</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Line-breaks, metrical lines and quatrains are marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish bardic poet.
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">1200-1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">Whole text in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:12:36+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix Färber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor changes to header; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-14</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified; text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995</date>
<respStmt>
<name>Staff at the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402253">
<body>
<pb n="197"/>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Tiar táinig tús na seanma</head>
<lg n="1" type="quatrain">
<l n="1">Tiar táinig tús na seanma;</l>
<l n="2">gnáth dúil a ndiaigh oileamhna;</l>
<l n="3">críoch Mhumhan na séadmhúr sídh</l>
<l n="4">bunadh na ccéadghlún cciníl.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Cá beag d'fhiadhnaise air sin</l>
<l n="6">imreasuin dá mhac Mílidh,</l>
<l n="7">ag roinn fhóid bhláthchoille Breagh</l>
<l n="8">don dámhchoinne óig fhéinneadh.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Tugsad go hÉirinn eidir</l>
<l n="10">fhilidh agus oirfididh,</l>
<l n="11">a slios Tuir bhratghloin Bhreoghain,</l>
<l n="12">tar muir n-atmhair n-ainbhtheanaigh.</l>
</lg>
<pb n="198"/>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Onaoi dob ainm don fhior chiúil,</l>
<l n="14">Cior mac Cis ceann ar seiniúil;</l>
<l n="15">ní leanfam dá slonnadh sin,</l>
<l n="16">dá ollamh mearchlann Mílidh.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Ordaighis Éibhear amhra</l>
<l n="18">crannchor fa a n-aos ealadhna</l>
<l n="19">ar mbeith d'Éireamhón ón fhior</l>
<l n="20">ar leith gléimheadhón Gaoidheal.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Do thaoibh Éibhir &mdash;gárbh fhearr céim?</l>
<l n="22">tarla an t-oirfideach ainnséin:</l>
<l n="23">re gnúis mbuig ngeilmhíolla ngloin</l>
<l n="24">fa neimhdhíogha an cuid crannchoir.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Ríoghdhacht na seanma ó so lat</l>
<l n="26">ag leanmhuin luirg na ríomhac:</l>
<l n="27">atá ag seinshliocht Éibhir Fhinn</l>
<l n="28">eighriocht re a n-éirigh inntinn.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Dá mbeith fós nach raibh reimhe,</l>
<l n="30">atá an uairsi dh'áiridhe</l>
<l n="31">fréamh an cheóil a muigh Mhumhan,</l>
<l n="32">sgeóil ar a bhfuil fíadhnughadh.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Atá aniugh ag Nioclás Dall,</l>
<l n="34">ar cheart ar chumas n-adhbhann,</l>
<l n="35">mír curadh cheóil na Banbha,</l>
<l n="36">bunadh eóil na healadhna.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Cumadóir na ccleas ndoilbhthe,</l>
<l n="38">gaduidhe na geamhoidhche,</l>
<l n="39">musgladh brón baoithchridhe ban,</l>
<l n="40">glór nach saoilfidhe a síothbhrugh.</l>
</lg>
<pb n="199"/>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Adhbhar caomhnaidhe cumhadh,</l>
<l n="42">sás meanman do mhórughadh,</l>
<l n="43">siansa ón girre laoi leabhra,</l>
<l n="44">nach binne caoi Céideamhna.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Colloid ré caoine a sheanma</l>
<l n="46">na beathadhaigh bhrúideamhla,</l>
<l n="47">ag éisdeacht mharbhchor a mhér mbras,</l>
<l n="48">do anfadh én re a amas.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Líonmhaire 'ná an fér ag fás</l>
<l n="50">ar leath ó lámhuibh Nioclás,</l>
<l n="51">sreatha a ghéag cceathbhraonach cciúin</l>
<l n="52">do ghealchaolach téad ttaighiúir.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Mar dheilbh a ndiaigh a rionnta,</l>
<l n="54">ní fios d'aos aigeanta,</l>
<l n="55">séis marbhghlan a mheóir rathmhair</l>
<l n="56">d'adhnadh an cheóil chuimhrighthi.</l>
</lg>
<trailer>Tiar.</trailer>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
