<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402253">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="update" date.created="2003-05-14" date.updated="2008-10-15">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Tiar t&aacute;inig t&uacute;s na seanma</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BH">Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">878</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2003</date>
<date>2011</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402253</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS E. V. 5, p. 344.</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 G 20, p. 158.</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 N 13, p. 122.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="OB">Osborn Bergin</editor>
<title level="a">Tiar t&aacute;inig t&uacute;s na seanma</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Irish Bardic Poetry</title>
<editor>Osborn Bergin</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin </pubPlace>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1970</date>
<biblScope type="page">197&ndash;199</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Line-breaks, metrical lines and quatrains are marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish bardic poet.
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2011-01-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:12:36+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor changes to header; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-14</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified; text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995</date>
<respStmt>
<name>Staff at the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402253">
<body>
<pb n="197">
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Tiar t&aacute;inig t&uacute;s na seanma</head>
<lg n="1" type="quatrain">
<l n="1">Tiar t&aacute;inig t&uacute;s na seanma;</l>
<l n="2">gn&aacute;th d&uacute;il a ndiaigh oileamhna;</l>
<l n="3">cr&iacute;och Mhumhan na s<!--&aeacute;-->aeadmh&uacute;r s&iacute;dh</l>
<l n="4">bunadh na cc<!--&aeacute;-->aeadghl&uacute;n ccin&iacute;l.</l>
</lg>
<lg n="2">
<l n="5">C&aacute; beag d'fhiadhnaise air sin</l>
<l n="6">imreasuin d&aacute; mhac M&iacute;lidh,</l>
<l n="7">ag roinn fh&oacute;id bhl&aacute;thchoille Breagh</l>
<l n="8">don d&aacute;mhchoinne &oacute;ig fh<!--&aeacute;-->aeinneadh.</l>
</lg>
<lg n="3">
<l n="9">Tugsad go h&Eacute;irinn eidir</l>
<l n="10">fhilidh agus oirfididh,</l>
<l n="11">a slios Tuir bhratghloin Bhreoghain,</l>
<l n="12">tar muir n-atmhair n-ainbhtheanaigh.</l>
</lg>
<pb n="198">
<lg n="4">
<l n="13">Onaoi dob ainm don fhior chi&uacute;il,</l>
<l n="14">Cior mac Cis ceann ar seini&uacute;il;</l>
<l n="15">n&iacute; leanfam d&aacute; slonnadh sin,</l>
<l n="16">d&aacute; ollamh mearchlann M&iacute;lidh.</l>
</lg>
<lg n="5">
<l n="17">Ordaighis &Eacute;ibhear amhra</l>
<l n="18">crannchor fa a n-aos ealadhna</l>
<l n="19">ar mbeith d'&Eacute;ireamh&oacute;n &oacute;n fhior</l>
<l n="20">ar leith gl<!--&aeacute;-->aeimheadh&oacute;n Gaoidheal.</l>
</lg>
<lg n="6">
<l n="21">Do thaoibh &Eacute;ibhir &mdash;g&aacute;rbh fhearr c<!--&aeacute;-->aeim?</l>
<l n="22">tarla an t-oirfideach ainns<!--&aeacute;-->aein:</l>
<l n="23">re gn&uacute;is mbuig ngeilmh&iacute;olla ngloin</l>
<l n="24">fa neimhdh&iacute;ogha an cuid crannchoir.</l>
</lg>
<lg n="7">
<l n="25">R&iacute;oghdhacht na seanma &oacute; so lat</l>
<l n="26">ag leanmhuin luirg na r&iacute;omhac:</l>
<l n="27">at&aacute; ag seinshliocht &Eacute;ibhir Fhinn</l>
<l n="28">eighriocht re a n-<!--&aeacute;-->aeirigh inntinn.</l>
</lg>
<lg n="8">
<l n="29">D&aacute; mbeith f&oacute;s nach raibh reimhe,</l>
<l n="30">at&aacute; an uairsi dh'&aacute;iridhe</l>
<l n="31">fr<!--&aeacute;-->aeamh an che&oacute;il a muigh Mhumhan,</l>
<l n="32">sge&oacute;il ar a bhfuil f&iacute;adhnughadh.</l>
</lg>
<lg n="9">
<l n="33">At&aacute; aniugh ag Niocl&aacute;s Dall,</l>
<l n="34">ar cheart ar chumas n-adhbhann,</l>
<l n="35">m&iacute;r curadh che&oacute;il na Banbha,</l>
<l n="36">bunadh e&oacute;il na healadhna.</l>
</lg>
<lg n="10">
<l n="37">Cumad&oacute;ir na ccleas ndoilbhthe,</l>
<l n="38">gaduidhe na geamhoidhche,</l>
<l n="39">musgladh br&oacute;n baoithchridhe ban,</l>
<l n="40">gl&oacute;r nach saoilfidhe a s&iacute;othbhrugh.</l>
</lg>
<pb n="199">
<lg n="11">
<l n="41">Adhbhar caomhnaidhe cumhadh,</l>
<l n="42">s&aacute;s meanman do mh&oacute;rughadh,</l>
<l n="43">siansa &oacute;n girre laoi leabhra,</l>
<l n="44">nach binne caoi C<!--&aeacute;-->aeideamhna.</l>
</lg>
<lg n="12">
<l n="45">Colloid r<!--&aeacute;-->ae caoine a sheanma</l>
<l n="46">na beathadhaigh bhr&uacute;ideamhla,</l>
<l n="47">ag <!--&aeacute;-->aeisdeacht mharbhchor a mh<!--&aeacute;-->aer mbras,</l>
<l n="48">do anfadh <!--&aeacute;-->aen re a amas.</l>
</lg>
<lg n="13">
<l n="49">L&iacute;onmhaire 'n&aacute; an f<!--&aeacute;-->aer ag f&aacute;s</l>
<l n="50">ar leath &oacute; l&aacute;mhuibh Niocl&aacute;s,</l>
<l n="51">sreatha a gh<!--&aeacute;-->aeag cceathbhraonach cci&uacute;in</l>
<l n="52">do ghealchaolach t<!--&aeacute;-->aead ttaighi&uacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="14">
<l n="53">Mar dheilbh a ndiaigh a rionnta,</l>
<l n="54">n&iacute; fios d'aos aigeanta,</l>
<l n="55">s<!--&aeacute;-->aeis marbhghlan a mhe&oacute;ir rathmhair</l>
<l n="56">d'adhnadh an che&oacute;il chuimhrighthi.</l>
</lg>
<trailer>Tiar.</trailer>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
