<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402247">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="update" date.created="2003-05-14" date.updated="2012-07-09">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Ar bh&aacute;s Eochaidh H&iacute; E&oacute;ghusa aliis cecinit</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BH">Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">930</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland.&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2003</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402247</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 M 28, p. 292.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="OB">Osborn Bergin</editor>
<title level="a">Ar bh&aacute;s Eochaidh H&iacute; E&oacute;ghusa aliis cecinit</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Irish Bardic Poetry</title>
<editor>Osborn Bergin</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1970</date>
<biblScope type="page">183&ndash;185</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Line-breaks, metrical lines and quatrains are marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish bardic poet.
<dateRange from="1600" to="1620">c.1600&ndash;1620</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
<language id="la">Some words are in Latin.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>17c</term>
<term>Eochaidh &Oacute; Eoghusa</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-07-09</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Encoding of line numbers modified.</item>
</change>
<change>
<date>2010-11-11</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-30</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:12:30+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor changes to header; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-14</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified; text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995</date>
<respStmt>
<name>Staff at the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402247">
<body>
<pb n="183">
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Ar bh&aacute;s Eochaidh H&iacute; E&oacute;ghusa <frn lang="la">aliis cecinit</frn></head>
<lg n="1" type="quatrain">
<l n="1">Fogus orchra don &eacute;igsi:</l>
<l n="2">g&aacute; tt&aacute;s cur r&eacute; coim&eacute;idsi?</l>
<l n="3">do bhean s&iacute; c&eacute;ill do chabhuir;</l>
<l n="4">n&iacute; r&eacute;idh &iacute; &oacute; orchradhaibh.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Ar n-&eacute;igsi as neimhn&iacute; annosa,</l>
<l n="6">d&aacute; tt&iacute; t&aacute;sg H&iacute; E&oacute;dhusa;</l>
<l n="7">sgeing na haithmh&eacute;ile d&iacute; is dloigh,</l>
<l n="8">f&aacute; bainch&eacute;ile &iacute; d'Eochaidh.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">An c&aacute;dhus do chleacht idir</l>
<l n="10">ionnsa a dhul a nd&iacute;mhigin:</l>
<l n="11">gar l&eacute;an a d&iacute;nsighthi dhi,</l>
<l n="12">n&eacute;l a h&iacute;slighthi uaisdi.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Do-rad d&oacute; tar gach nduine</l>
<l n="14">sgaith a he&oacute;il 'sa hionmhuine,</l>
<l n="15">n&oacute; gur l&eacute;igsi agus l&uacute;dh ann</l>
<l n="16">gl&uacute;n na h&eacute;igse d&aacute; altram.</l>
</lg>
<pb n="184">
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">L&eacute;ir ar ghnaoi a ghr&eacute;asa annosa</l>
<l n="18">seinmh&eacute;in doilbhthe an d&aacute;nasa</l>
<l n="19">ann 'na bre&oacute;lasair gur bhruinn,</l>
<l n="20">tall don e&oacute;lasoin urruinn.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Do-chuaidh tr&eacute; screaptraibh na sgol,</l>
<l n="22">fuair fr&eacute;amha e&oacute;il na n-ughdor:</l>
<l n="23">dual m&oacute;rthuireadh uainn don fhior,</l>
<l n="24">fuair an &oacute;rthuidhean fhileadh.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Cn&uacute; na ccollsa &oacute; bhfaghthaoi fios</l>
<l n="26">f&aacute; dhlaoi do-fhuair an t-&eacute;igios;</l>
<l n="27">&oacute; ros boing ceas dona cnaibh,</l>
<l n="28">na croinn l&eacute; meas ag meabhsain.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Coimhdheas chumus an file</l>
<l n="30">bucca an bh&eacute;arla theibidhe,</l>
<l n="31">'sna fuighle dorcha 'na dh&aacute;n,</l>
<l n="32">a chuimhne ortha is iomshl&aacute;n.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Tig 'na cheann, n&iacute; cungnamh slim,</l>
<l n="34">&oacute;radh ughdar an l&eacute;ighinn,</l>
<l n="35">'na dh&aacute;n as-teach go ttabhair;</l>
<l n="36">d&aacute;l na mbeach a bharamhail.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Na beich &oacute; bhruach gach oirir</l>
<l n="38">teaguid le&oacute; d&aacute; l&oacute;ntoighibh</l>
<l n="39">sugh na sgoth mbreachtnoighthe mbog</l>
<l n="40">'s bleachttoirthe na gcloch gcadott.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Maca samhla d&aacute;r seise,</l>
<l n="42">n&iacute;or fh&aacute;guibh don &eacute;igsesi</l>
<l n="43">(breith a ghill uaidh n&iacute; homhan)</l>
<l n="44">tim n&aacute; cruaidh gan chuartoghadh.</l>
</lg>
<pb n="185">
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Na hoideadha as ollmha a bhfios</l>
<l n="46">as &eacute; &eacute;irnios a n-ainchios;</l>
<l n="47">earr &aacute;r ttagraine as&eacute; sin,</l>
<l n="48">a-dl&eacute; abdhuine uaisdibh.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Uathadh do ch&aacute;ch ar nach cuir</l>
<l n="50">an teidhmsi ag tinnmhe an olluimh:</l>
<l n="51">cr&eacute;ad acht goin chl&oacute; tr&eacute; chroidhe,</l>
<l n="52">doigh as m&oacute; l&eacute; millfidhe?</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Mo chumhasa f&aacute; a chruth n&aacute;r</l>
<l n="54">as imneadh b&oacute; f&aacute; a baoth&aacute;n:</l>
<l n="55">br&oacute;n go s&eacute;is s&iacute;reachta soin&mdash;</l>
<l n="56">am dh&iacute;lleachta d'&eacute;is Eochaidh.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">An &eacute;igse do-chuaidh d&aacute; cuing,</l>
<l n="58">munab sl&aacute;n mac Maoil Sheachluinn:</l>
<l n="59">neach d&aacute; l&eacute;im n&iacute;or saoileadh so,</l>
<l n="60">aoinfhear don chl&eacute;ir n&iacute; charfo.</l>
</lg>
<trailer>Fogus.</trailer>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
