<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402243">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="new" date.created="2012-07-10">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="firstline">Cara agus cascara in fhearg</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>School of History, University College Cork</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">705</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland.&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2012</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402243</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 6 (olim 23 I 40), p. 52; written c. 1700, Co. Offaly</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="OB">Osborn Bergin</editor>
<title level="a">A Lovers' Quarrel</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Irish Bardic Poetry</title>
<editor>Osborn Bergin</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1970</date>
<biblScope type="page">167&ndash;168</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole poem. Metrical lines and quatrains are marked and numbered; page-breaks are marked.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.</p>
<p>The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish bardic poet of the sixteenth century.
<dateRange from="1575" to="1600">c.1575&ndash;1600?</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>16c</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-07-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Queries resolved using information from the Bardic Poetry Database at the DIAS website; SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2012-07-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; file converted to TEI-conformant XML; markup completed; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402243">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">

<pb n="167"/>

<head>Cara agus cascara in fhearg</head>

<lg type="quatrain" n="1">
<l n="1">Cara agus eascara in fhearg,</l>
<l n="2">maith is saith d&uacute;sgadh d&iacute;bhearg:</l>
<l n="3">ga hobar dh&iacute;bh nach doiligh?</l>
<l n="4">s&iacute;dh is cogadh cumhdoighidh.</l></lg>

<lg n="2">
<l n="5">Gn&aacute;th ar ttosach ag teacht di</l>
<l n="6">fuaradh carad fa ch&eacute;ili.</l>
<l n="7">a bruth go ttabhuir a theas,</l>
<l n="8">guth 'na haghuidh n&iacute; h&aacute;ineas.</l></lg>

<lg n="3">
<l n="9">Gidh eadh, n&iacute; turnamh toile</l>
<l n="10">fearg an aosa hionmhoine:</l>
<l n="11">'na dheaghuidh as daingne a ngr&aacute;dh,</l>
<l n="12">deadhuil chaingne na ccump&aacute;n.</l></lg>

<lg n="4">
<l n="13">Ar bfearg anois d&aacute; n&oacute;s sin</l>
<l n="14">re M&aacute;ire inghean M&eacute;g Uidhir:</l>
<l n="15">cr&eacute;d sin acht snadhmadh andsa?</l>
<l n="16">mo chin d'adhnadh m'iodhlannsa.</l></lg>

<lg n="5">
<l n="17">Do b&aacute;idheadh gr&iacute;s ar ngoimhe,</l>
<l n="18">t&aacute;inig teas ar n-ionmhoine:</l>
<l n="19">d'&eacute;is ar nd&iacute;bheirge is te&oacute; ar ttoil,</l>
<l n="20">bre&oacute; ar bhf&iacute;rfheirge ros fuaraigh.</l></lg>

<lg n="6">
<l n="21">Ar bhfearg mh&oacute;r n&iacute; m&oacute;r a suim,</l>
<l n="22">mairg do loitfeadh l&aacute;imh eadruinn:</l>
<l n="23">budh roidheithnios gr&aacute;idh ar ngoimh,</l>
<l n="24">t&aacute;ir ar gcoimheighthios cogoidh.</l></lg>

<lg n="7">
<l n="25">Comhr&aacute;dh leanb ar luaidheadh thr&iacute;n,</l>
<l n="26">cluiche is g&aacute;ire ar ngl&oacute;r eiss&iacute;dh,</l>
<l n="27">focal coirmdhighe thr&aacute; ar ttreas,</l>
<l n="28">ar l&aacute; oirbhire is &aacute;ineas.</l></lg>

<lg n="8">
<l n="29">N&iacute; bheanfa aimhleas no olc</l>
<l n="30">ormsa inghean Con Connocht,</l>
<l n="31">gn&uacute;is charthonach gan chailg n-aor,</l>
<l n="32">&oacute;n marthonach mairg macaomh.</l></lg>

<lg n="9">
<l n="33">A gn&uacute;is bhl&aacute;ith go mbriocht toile,</l>
<l n="34">c&aacute;ruid cholpthadh sneachtoidhe,</l>
<l n="35">tuar maithmhighe a silleadh so,</l>
<l n="36">filleadh ainchridhe ionnto.</l></lg>

<lg n="10">
<l n="37">Banfhlaith sh&iacute;l gColla d&aacute; Chr&iacute;ch,</l>
<l n="38">turnadh c&aacute;ich re hucht n-eis&iacute;th,</l>
<l n="39">dreach &eacute;d&aacute;na is uille bladh,</l>
<l n="40">buime ar n-&eacute;gc&aacute;ra d'iomchar.</l>
<trailer>Cara agus eascara.</trailer>
</lg>

</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
