<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402239">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="new" date.created="2012-07-06">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Br&iacute;athra cogaidh con chath Laighnech</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Seithf&iacute;n M&oacute;r</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>School of History, University College Cork</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1025</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland.&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2012</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402239</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, MS 1363 (olim H 4 22) the Seithf&iacute;n-Duanaire; 15th-17th century.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="OB">Osborn Bergin</editor>
<title level="a">Br&iacute;athra cogaidh con chath Laighnech</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Irish Bardic Poetry</title>
<editor>Osborn Bergin</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1970</date>
<biblScope type="page">154&ndash;157</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole poem. Metrical lines and quatrains are marked and numbered; page-breaks are marked.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.</p>
<p>The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Seithf&iacute;n M&oacute;r, an Irish bardic poet 
<dateRange from="1425" to="1451" exact="none">c.1425&ndash;1451</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>15c</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-07-06</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Queries resolved using information from the Bardic Poetry Database at the DIAS website; SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2012-07-06</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; file converted to TEI-conformant XML; markup completed; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402239">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">

<pb n="154"/>
<head>Br&iacute;athra cogaidh con chath Laighnech</head>
<cecinit><p>Seithf&iacute;n M&oacute;r cct.</p></cecinit>

<lg type="verse" n="1">
<l n="1">Br&iacute;athra cogaidh con chath Laighnech,</l>
<l n="2">cath l&eacute; ngorthoir gallchloch,</l>
<l n="3">at&aacute; tr&iacute;all ar nach t&eacute;id toirmesc</l>
<l n="4">con fh&eacute;in &oacute; &iacute;ath Almhan.</l>
<l n="5">Tic in damhraidsi d&aacute; nderbadh</l>
<l n="6">gallbailti gan ghalldacht.</l>
<l n="7">Is gerr inn aga gan imthecht</l>
<l n="8">a cenn chatha in Calbach.</l>
<l n="9">Ar scibadh greg suaichnidh sibhlach</l>
<l n="10">gluaisit gusin ngallchath,</l>
<l n="11">ar scibadh a l&uacute;irech loindrech,</l>
<l n="12">a cr&uacute;isiuch 'se carbad,</l>
<l n="13">'sa sciath n-asnach do chlecht comrac,</l>
<l n="14">'sa scabal mbrec mballghlas,</l>
<l n="15">ar ngormadh clogat corr coinnlech,</l>
<l n="16">'sar clochadh colg raghlas,</l>
<l n="17">sibal con tshl&oacute;gh fh&iacute;chmar Fhailghech.</l>

<pb n="155"/>

<l n="18">ar l&iacute;madh br&oacute;g mbarrlag.</l>
<l n="19">T&oacute;gbhaid anocht ortha ac imthecht</l>
<l n="20">cor gortha don ghalldacht.</l>
<l n="21">Coinne in tshl&uacute;aighsi g&aacute; t&aacute; a tennguth</l>
<l n="22">a R&aacute;th G&uacute;aire gabthur.</l>
<l n="23">&Aacute;th Truimm ar dhe&oacute;radhuib dergas</l>
<l n="24">be&oacute;ghasraidh fhuind Alman,</l>
<l n="25">co leiget sein gaeith tre ghalltor,</l>
<l n="26">l&aacute;eich a leith a farchadh.</l>
<l n="27">Sibal d&aacute;na &oacute;n oirecht Fhailghech,</l>
<l n="28">Droiched &Aacute;tha d'adhnadh;</l>
<l n="29">co h&Aacute;th Cliath, n&iacute; c&uacute;airt can chennseal.</l>
<l n="30">do-s&iacute;a c&uacute;airt &oacute;n Chalbhach.</l>
<l n="31">Cin agon lethanchath Laighnech</l>
<l n="32">a Cethurlach carntar.</l>
<l n="33">Co Cill Coinnigh nochar chromsat,</l>
<l n="34">in toisg-sin is tarbach.</l>
<l n="35">H&iacute; Fhailghi, is d&aacute; n-eiri ac immthecht</l>
<l n="36">aighne is greidle gallchloch;</l>
<l n="37">is imdha &oacute;n Fhailghech ar immchur</l>
<l n="38">gaillcherc agus ganndal.</l>
<l n="39">Sreth cab&uacute;n ac techt 'na theghlach,</l>
<l n="40">sreth bag&uacute;n is brannrad.</l>
<l n="41">A n-eiri &oacute;n echtra-sin Fhailghech</l>
<l n="42">ar echlachuibh d'adhbras.</l>
<l n="43">G&eacute;ill fa sh&iacute;thlaibh &oacute;ir g&aacute; n-imchur</l>
<l n="44">ac r&iacute;graidh fh&oacute;id Alman.</l>
<l n="45">Fine Chonchubair a comruc</l>
<l n="46">comlasaid fan Chalbhach.</l>
<l n="47">Soighde lethna &oacute;n &aacute;gh ar imchur,</l>
<l n="48">slegha ar &aacute;th mar aradh.</l>
<l n="49">Anait s&uacute;d ar losgadh longphort</l>
<l n="50">re goradh ch&uacute;l calbthad.</l>
<l n="51">Ceilter a &aacute;ladh con Fhailghech</l>
<l n="52">b&aacute;ntor noco mbarrlass.</l>
<l n="53">Do dherg Caisel do dherg Durlus_</l>
<l n="54">aister is fherr anfadh.</l>
<l n="55">Do-b&eacute;ra f&oacute;ss l&aacute; do Luimnech,</l>
<l n="56">in tr&aacute;th bus m&oacute; in margadh.</l>

<pb n="156"/>

<l n="57">Cill Dara g&aacute; l&aacute; nach lingfedh?</l>
<l n="58">N&aacute;s aga do hadhnadh.</l>
<l n="59">At&aacute; tuilledh is ar thuirmes,</l>
<l n="60">cuirther ar an Calbach.</l>
<l n="61">Mac meic Muirchertaigh, bos barrghel,</l>
<l n="62">rosg muinntremail mallghlas,</l>
<l n="63">aithris con macsain ar Murchadh,</l>
<l n="64">do fhalaigh gach annsmacht.</l>
<l n="65">A gemhel ghl&uacute;inech ghlas ghailbech</l>
<l n="66">ac snas ch&uacute;iledh calpthadh.</l>
<l n="67">Fer l&eacute; cumthar c&iacute;s ar coblach,</l>
<l n="68">d&aacute; tundtar f&iacute;n Frangcach.</l>
<l n="69">Sc&iacute;ath brec ina aici ar imchur,</l>
<l n="70">fer scailti sc&iacute;ath n-amlach.</l>
<l n="71">Fer do gr&iacute;s an t-&aacute;th g&aacute; imthecht,</l>
<l n="72">l&aacute;mh re sn&iacute;m na samhthach,</l>
<l n="73">fer sleighi go dorn do dergadh,</l>
<l n="74">tonn is treisi anfadh.</l>
<l n="75">Fer le linged brugh a bidhbad,</l>
<l n="76">d&aacute; tug inghen annsacht;</l>
<l n="77">derc ar &eacute;ndath is [in] t-ogradh,</l>
<l n="78">fer l&eacute; mbr&eacute;cthur banntracht.</l>
<l n="79">Mac Gormlaithi, n&aacute;r fhaem ainchert.</l>
<l n="80">fraech borbthuinde balbus.</l>
<l n="81">Do cuiredh s&uacute;as don fh&oacute;d Ultach</l>
<l n="82">l&eacute; gl&oacute;r c&uacute;ach &oacute;n Chalbhach.</l>
<l n="83">Faemthar don bosfhada bronntach</l>
<l n="84">Connachta fa chrandchur.</l>
<l n="85">Do coisged leis medhair Muimnech,</l>
<l n="86">freagraid sein in samhrad.</l>
<l n="87">Is deredh d'ossadh na n-Ulltach:</l>
<l n="88">in codladh don Chalbach?</l>
<l n="89">In codladh don Chalbhach?</l>
<l n="90">Cl&uacute; Mairgr&eacute;d ar cor a caemna,</l>
<l n="91">failmg&eacute;g nach blodh br&iacute;athra,</l>
<l n="92">ben n&aacute;r chuir e&oacute;l ar an &eacute;ra,</l>
<l n="93">cn&uacute; be&oacute; d'fhuil na n-&iacute;arla;</l>
<l n="94">c&iacute;ab g&eacute;gach dan hoide &Iacute;ssa,</l>
<l n="95">croidhe d&eacute;rcach d&iacute;adha;</l>
<l n="96">ar &oacute;l fledh n&iacute;r thr&eacute;ig a tr&aacute;tha,</l>

<pb n="157"/>

<l n="97">ben do r&eacute;ir a r&iacute;aghla;</l>
<l n="98">at&aacute; s&iacute; ar an ceird g&aacute; caemna,</l>
<l n="99">is leind b&iacute;d a br&iacute;athra.</l>
<trailer>Br&iacute;athra .c.</trailer>
</lg>

</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
