<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402234">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="update" date.created="2003-05-12" date.updated="2008-10-10">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">A sgr&iacute;bhionn luigheas tar lear</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Giolla Brighde &Oacute; Heoghusa</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BH">Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1070</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash; http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2003</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402234</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don, 409a</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="OB">Osborn Bergin</editor>
<title level="a">A sgr&iacute;bhionn luigheas tar lear</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Irish Bardic Poetry</title>
<editor>Osborn Bergin</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1970</date>
<biblScope type="page">139&ndash;141</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Line-breaks, metrical lines and quatrains are marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>Giolla Brighde &Oacute; Heoghusa, an Irish bardic poet, died in 1614.
<dateRange from="1590" to="1614" exact="to">c.1590&ndash;1614</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>16c</term>
<term>17c</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-11</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; dates added; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:12:15+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-14</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor changes to header; line-breaks inserted; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-12</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified; text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995</date>
<respStmt>
<name>Staff at the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402234">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="139"/>
<head>A sgr&iacute;bhionn luigheas tar lear</head>
<cecinit>
<p> Giolla Brighde &Oacute; Heoghusa cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain">
<l n="1">A sgr&iacute;bhionn luigheas tar lear</l>
<l n="2">ar amus innsi G&aacute;oidheal,</l>
<l n="3">d&eacute;na mar aderam ruibh</l>
<l n="4">ar senfhonn fr&eacute;mha F&iacute;achaidh. </l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Gluaisidh reamhuibh tar Muir Meann</l>
<l n="6">ar amus Uilliam Nuinnseann:</l>
<l n="7">triall ar c&eacute;ilidhe 'na cheann,</l>
<l n="8">ar cc&eacute;iline d'&iacute;ath &Eacute;ireann.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Innis uaimsi d&aacute; ucht slim</l>
<l n="10">an ce&oacute; tuirrsi at&aacute; ar m'inntinn:</l>
<l n="11">nocht c&uacute;is m'imnidh d&aacute; aithle</l>
<l n="12">d&aacute; ghn&uacute;is tibhrigh thonnghairthe.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Doighthe cuartaighthe croidhe</l>
<l n="14">mo lucht g&aacute;oil, m'aos ionmhuine:</l>
<l n="15">na caraid d&aacute;r threisi ar dtoil,</l>
<l n="16">n&iacute; mharuid 's meisi ar marthuin. </l>
</lg>
<pb n="140"/>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Barr ar gach teidhm mar t&aacute; sinn</l>
<l n="18">d'&eacute;is meanman Uilliam Nuinnsinn:</l>
<l n="19">am be&oacute; ar sgarthain r&eacute; a ghn&eacute; ghil&mdash;</l>
<l n="20">n&iacute; marthain &eacute;, n&iacute; hoighidh.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Dursan damhsa a dheaghuil ruinn,</l>
<l n="22">fuighioll &aacute;ir m'&aacute;osa cumuinn,</l>
<l n="23">grian m'inntleachta &uacute;air oile,</l>
<l n="24">cl&uacute;ain inghealta m'ionmhuine.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">&Aacute;ineas gan imdheargadh n-&aacute;oin,</l>
<l n="26">f&eacute;ile ghn&aacute;th gan ghl&oacute;ir nd&iacute;omh&aacute;oin,</l>
<l n="27">searc pobal, freagra go bfos,</l>
<l n="28">tobar eagna gan fhorus.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Fuarusa re hais an fhir</l>
<l n="30">seal dob &aacute;oibhne d&aacute;rbh fh&eacute;idir</l>
<l n="31">fan r&aacute;ith ccuirr um bhr&aacute;oinlios mBreagh,</l>
<l n="32">'s gan &aacute;oibhneas an fhuinn d'&aacute;ireamh.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">N&iacute; bh&iacute;nn fi&uacute; an &eacute;nl&aacute;oi r&eacute; a ais</l>
<l n="34">gan ghabhl&aacute;n n-&uacute;aigneach n-e&oacute;lais:</l>
<l n="35">ar cceileabhradh dh&uacute;in is d&oacute;</l>
<l n="36">neimhiongnadh m'&uacute;idh ar &iacute;arghn&oacute;.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">At&uacute; re treimhsi ndubhuigh</l>
<l n="38">mar &eacute;sga a n-am urdhubhuidh:</l>
<l n="39">dortadh flatha Dealbhna dhamh</l>
<l n="40">fatha meanma do mh&uacute;chadh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Do tsholus gn&aacute;th gun ghealaigh</l>
<l n="42">n&iacute; bh&iacute;, as bladh d&aacute; hairdheanuibh,</l>
<l n="43">acht an tan dearlaicthior dhi</l>
<l n="44">bladh do ghealruithniodh gr&eacute;ine.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Gib&eacute; tr&aacute;th a tteagoimh soin</l>
<l n="46">don dara taoibh don talmhuin,</l>
<l n="47">n&iacute; reich mong gr&eacute;ine 'na gar</l>
<l n="48">tar m&eacute;idhe trom na talmhan.</l>
</lg>
<pb n="141"/>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Tig cl&aacute;ochl&oacute;dh d&aacute; cruth corcra,</l>
<l n="50">tr&eacute;igidh a tlacht &iacute;asochta</l>
<l n="51">mun amsa a n-&uacute;air dheaghla dhi</l>
<l n="52">r&eacute; a bfuair &oacute;n ghealgha gr&eacute;ine.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">M&eacute; an t-&eacute;sga, eision in ghr&iacute;an;</l>
<l n="54">mo ghl&oacute;ir 's m'&aacute;ineas &oacute; Uilliam:</l>
<l n="55">l&aacute; ar sgaraidh do sgaruid rum,</l>
<l n="56">amhuil n&iacute; anuid agam.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">N&iacute; hiongnadh nach soisionn sinn</l>
<l n="58">gach dealradh &uacute;aidh d&aacute; bfuighinn,</l>
<l n="59">gr&iacute;an sh&iacute;dhe fionnbhrogha Floinn&mdash;</l>
<l n="60">t&iacute;re is iolmhara eadroinn.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">At&aacute; an tuirrsisi fam thuinn</l>
<l n="62">mar thoirrcheas n-elphant aguinn:</l>
<l n="63">re deich mbliadhnuibh rom chn&aacute; an chneadh,</l>
<l n="64">&oacute; do bh&aacute; a ngrianmhuigh Gaoidheal.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Measuim f&eacute;in nach f&eacute;dfa m&eacute;</l>
<l n="66">tr&aacute;ghadh tobair mo thuirrse,</l>
<l n="67">nach deich mbliadhnasa d&aacute; mbeinn</l>
<l n="68">ag sgeith m'fh&iacute;abhrasa as m'inntinn.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">A litir l&eacute;igim anonn,</l>
<l n="70">n&iacute; feas damh, m&oacute;ide ar mearbhall,</l>
<l n="71">g&eacute; tarla an toisgse a nd&aacute;n d&aacute;oibh,</l>
<l n="72">doidse nach d&aacute;l bhus d&iacute;omh&aacute;oin.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">An l&aacute;mh do fhoisge&oacute;ladh ibh,</l>
<l n="74">g&eacute; t&aacute;oi ag triall go t&iacute;r bfuinidh,</l>
<l n="75">mo thr&uacute;aighe, n&iacute; feas nach fuil</l>
<l n="76">r&eacute; cneas &uacute;aidhe n&oacute; ar uluidh.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">D&aacute; ttigeadh litir a-le,</l>
<l n="78">n&iacute; feas f&oacute;s nach b&iacute;adh reimpe</l>
<l n="79">ina sreath chn&aacute;mh ccr&iacute;on a ccill</l>
<l n="80">an l&aacute;mh rod sgr&iacute;obh, a sgr&iacute;bhinn.</l>
</lg>
<trailer>A Sgr&iacute;bhionn.</trailer>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
