<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402232">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="update" date.created="2003-05-09" date.updated="2008-10-10">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">T'aire riomsa a r&iacute; &oacute; nUidhir</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Eochaidh &Oacute; hEoghusa</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="BH">Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">970</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2003</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402232</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, The Book of O'Conor Don, folio 224a.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary literature</head>
<bibl n="1">James Carney, The Irish bardic poet: a study in the relationship of poet and patron as exemplified in the persons of the poet, Eochaidh &Oacute; hEoghusa (O'Hussey) and his various patrons, mainly members of the Maguire family of Fermanagh, Dublin, 1985.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="OB">Osborn Bergin</editor>
<title level="a">T'aire riomsa a r&iacute; &oacute; nUidhir</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Irish Bardic Poetry</title>
<editor>Osborn Bergin</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1970</date>
<biblScope type="page">136&ndash;138</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Line-breaks, metrical lines and quatrains are marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Eochaidh &Oacute; hEoghusa, an Irish bardic poet
<dateRange from="1585" to="1620" exact="none">c.1585&ndash;1620[?]</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>16c</term>
<term>17c</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-11</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated, dates added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:12:09+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor changes to header; line-breaks inserted; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-09</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked. Lineation checked and verified; text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995</date>
<respStmt>
<name>Staff at the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402232">
<body>
<pb n="136"/>
<div0 type="poem" lang="ga">
<cecinit>
<p>&Oacute; He&oacute;ghusa .i. Eochaidh cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain">
<l><lb n="1"/>T'aire riomsa a r&iacute; &oacute; nUidhir,</l>
<l><lb n="2"/>&eacute;gnach c&aacute;igh n&iacute; cuirthi a suim,</l>
<l><lb n="3"/>an uair nach &eacute;isde ret fhilidh,</l>
<l><lb n="4"/>a &eacute;isge shluaigh chinidh Chuinn.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l><lb n="5"/>Iomdha agam, a fhir chumtha,</l>
<l><lb n="6"/>c&aacute;s &eacute;gnaigh, d&aacute; n-&eacute;isde rinn;</l>
<l><lb n="7"/>d&aacute; mbeinn dod ghn&uacute;is dreachn&aacute;ir diomdhach,</l>
<l><lb n="8"/>is c&uacute;is neamhch&aacute;ir t'innlach inn.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l><lb n="9"/>Fuarus, a r&iacute; fhr&eacute;imhe hUidhir,</l>
<l><lb n="10"/>fearann Corr&aacute;in na cc&iacute;och ngorm</l>
<l><lb n="11"/>&oacute;d ghn&uacute;is tonnghlain ar l&iacute; lasrach,</l>
<l><lb n="12"/>gan n&iacute; ar tolmhain d'aslach orm.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l><lb n="13"/>Gidh eadh, at&aacute;id ar t&iacute; ar mbuana,</l>
<l><lb n="14"/>buidhne iomdha, a ua na r&iacute;ogh,</l>
<l><lb n="15"/>ag cur um cheann d'aonghuth uile,</l>
<l><lb n="16"/>baoghlach leam gach duine dh&iacute;obh.</l>
</lg>
<pb n="137"/>
<lg n="5" type="quatrain">
<l><lb n="17"/>N&iacute; bh&iacute;om l&aacute; idir laochraidh Corr&aacute;in</l>
<l><lb n="18"/>gan crois chugam &oacute;n chaoir shluaigh,</l>
<l><lb n="19"/>d&aacute; bhfuilnge r&iacute; Gabhra a ghabh&aacute;il,</l>
<l><lb n="20"/>n&iacute; tarbha n&iacute; d'fhagh&aacute;il uaidh.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l><lb n="21"/>Do ghl&oacute;r &eacute;infhir as &eacute; adeirid</l>
<l><lb n="22"/>mar dh&iacute;oghuil orm, olc do-n&iacute;d,</l>
<l><lb n="23"/>cnuic an&eacute; ba fearonn faolchon,</l>
<l><lb n="24"/>nach treabhonn m&eacute; ar aonchor iad.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l><lb n="25"/>D&aacute; ccreideadh sliocht Aodha an einigh</l>
<l><lb n="26"/>m'fhearonn uaid, a abhra mall,</l>
<l><lb n="27"/>d&aacute; mbeinn gan tairmeasc ar talmhain,</l>
<l><lb n="28"/>dob aimhleasg leinn anmhain ann.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l><lb n="29"/>Cladh t&oacute;rann la t&iacute;ribh foghladh,</l>
<l><lb n="30"/>f&oacute;d comhraic na cceithre rian,</l>
<l><lb n="31"/>r&oacute;d r&iacute;ogh a ccinnionn gach congh&aacute;ir,</l>
<l><lb n="32"/>imioll n&aacute;r dh&iacute;ol roghr&aacute;idh riamh.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l><lb n="33"/>D&aacute; tharbha f&oacute;s n&iacute; fr&iacute;th linne</l>
<l><lb n="34"/>leth ar chaillios re cion luircc,</l>
<l><lb n="35"/>n&iacute; bh&iacute; r&aacute;ithe gan raon ccreachlorg,</l>
<l><lb n="36"/>sn&aacute;ithe caol re leathbhord Luirg.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l><lb n="37"/>B&iacute;odh nach baoghlach bheith 'na bhfochair,</l>
<l><lb n="38"/>fine Conuill is clann N&eacute;ill,</l>
<l><lb n="39"/>aicme Chorr&aacute;in is daor dhamhsa</l>
<l><lb n="40"/>'s commb&aacute;idh bhur maor bhfallsa f&eacute;in.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l><lb n="41"/>Fearonn oile a n-&eacute;gmhais Chorr&aacute;in,</l>
<l><lb n="42"/>&oacute;'s chuige at&aacute; ar tharruing m&eacute;,</l>
<l><lb n="43"/>n&iacute; m&oacute;r dhamhsa, (is) Aodh 'na fhochair,</l>
<l><lb n="44"/>asna caol gan fhothain &eacute;.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l><lb n="45"/>Muna bhfaghthar fearonn oile</l>
<l><lb n="46"/>d'&aacute;it innill &oacute;t &eacute;rla nocht,</l>
<l><lb n="47"/>d&aacute; tt&iacute; s&iacute;on fhaobhrach an earraigh,</l>
<l><lb n="48"/>baoghlach d&iacute;ol an eallaigh ort.</l>
</lg>
<pb n="138"/>
<lg n="13" type="quatrain">
<l><lb n="49"/>Tusa chuirfios crodh 'na n-ionadh,</l>
<l><lb n="50"/>a ua Mhagnuis n&aacute;r mhaoith guin;</l>
<l><lb n="51"/>munab olc leibhse a n-&eacute;g aguinn,</l>
<l><lb n="52"/>cr&eacute;d f&aacute; mbeinnsi ag cagaill chruidh?</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l><lb n="53"/>Uaid fuarus a bhfuil um url&aacute;imh,</l>
<l><lb n="54"/>ort iarrfad a n-iarrfa sinn,</l>
<l><lb n="55"/>l&eacute;ig do chioth an cradh n&oacute; caomhnaidh</l>
<l><lb n="56"/>n&iacute; d&iacute;oth dhamh gan aonbhoin inn.</l>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
