<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402229">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="update" date.created="2003-05-09" date.updated="2010-11-21">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Ionmholta malairt bhisigh</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Eochaidh &Oacute; hEoghusa</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BH">Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">877</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2003</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402229</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Brussels, Biblioth&egrave;que Royale MS 6131&ndash;6133, folio 10a.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary literature</head>
<bibl n="1">James Carney, The Irish bardic poet: a study in the relationship of poet and patron as exemplified in the persons of the poet, Eochaidh &Oacute; hEoghusa (O'Hussey) and his various patrons, mainly members of the Maguire family of Fermanagh (Dublin: Institute for Advanced Studies) 1985.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="OB">Osborn Bergin</editor>
<title level="a">Ionmholta malairt bhisigh</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Irish Bardic Poetry</title>
<editor>Osborn Bergin</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1970</date>
<biblScope type="page">127&ndash;129</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Line-breaks, metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Eochaidh &Oacute; hEoghusa, an Irish bardic poet
<dateRange from="1585" to="1620" exact="none">c.1585&ndash;1620[?]</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>16c</term>
<term>17c</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-21</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File updated, header modified; dates and keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:12:05+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor changes to header; line-breaks inserted; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-09</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked. Lineation checked and verified; text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">Staff at the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402229">
<body>
<pb n="127">
<div0 type="poem" lang="ga">
<cecinit>
<p>&Oacute; He&oacute;ghusa .i. Eochaidh cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain">
<l><lb n="1">Ionmholta malairt bhisigh:</l>
<l><lb n="2">t&aacute;rraidh sinde 'san amsa</l>
<l><lb n="3">iomlaoid go suarrach sona,</l>
<l><lb n="4">do-chuaidh a sochar dhamhsa.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l><lb n="5">Do thr&eacute;ig sind sreatha caola</l>
<l><lb n="6">foirceadal bhfaobhrach ffrithir</l>
<l><lb n="7">ar sh&oacute;rt gn&aacute;thach gr&eacute;s robhog,</l>
<l><lb n="8">is m&oacute; as a moltar sinde.</l>
</lg>
<pb n="128">
<lg n="3" type="quatrain">
<l><lb n="9">Le dorchacht na ngr&eacute;s snoighthe</l>
<l><lb n="10">do bh&iacute;nnse ag tuilliodh gr&aacute;ine:</l>
<l><lb n="11">fa h&iacute; ughachta mh&oacute;r&aacute;in</l>
<l><lb n="12">n&aacute;r dh&iacute;ol r&oacute;ghr&aacute;idh ar nd&aacute;inne.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l><lb n="13">Maithim, giodh m&oacute;r an sonas,</l>
<l><lb n="14">&eacute;nbhonn feasda d&aacute; thoradh,</l>
<l><lb n="15">m&aacute; th&eacute;id &eacute;nrand gan tuigse</l>
<l><lb n="16">dom dh&aacute;nsa &oacute; dhuine ar domhan.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l><lb n="17">D&aacute;n bog ar bh&eacute;l na slighiodh,</l>
<l><lb n="18">&oacute;s &eacute; anois siorthior oraind,</l>
<l><lb n="19">cuirfeadsa dh&iacute;om na fiacha</l>
<l><lb n="20">go ccead d'iarla Chlann gConaill.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l><lb n="21">Mo gheallsa ar bhuga ar mhaoile</l>
<l><lb n="22">n&iacute; bh&eacute;rdaois daoithe an bheatha:</l>
<l><lb n="23">do-chuaidh m&eacute;, maith an tuicsi,</l>
<l><lb n="24">le c&aacute;ch f&aacute; uisge an cheatha.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l><lb n="25">Do threig m&eacute; &mdash;g&aacute; m&oacute; sonas?&mdash;</l>
<l><lb n="26">mo shlighthe docra diamhra:</l>
<l><lb n="27">d&aacute; ccluine cuid dar nd&aacute;inne,</l>
<l><lb n="28">beanfaidh g&aacute;ire as an iarla.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l><lb n="29">D'eagla mo chora as g&aacute;rda</l>
<l><lb n="30">&oacute;n mh&eacute;id d&aacute; tt&aacute;rras loise,</l>
<l><lb n="31">di&uacute;ltaimse flaith &oacute; gConaill</l>
<l><lb n="32">do dhol oraind a ccoisde.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l><lb n="33">Is iomdha tr&eacute; dh&aacute;n bhfallsa</l>
<l><lb n="34">l&aacute;n dom annsacht a mbliadhna:</l>
<l><lb n="35">do thuillfinn tuilleadh ceana</l>
<l><lb n="36">muna bheith eagla an iarla.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l><lb n="37">Mac Aodha, aigneadh fosaidh,</l>
<l><lb n="38">fear ler robhog ar ccruaidhne,</l>
<l><lb n="39">n&iacute; c&aacute;s d&uacute;inn d&eacute;namh tapaidh,</l>
<l><lb n="40">&oacute; tharla a Saxaibh uainne.</l>
</lg>
<pb n="129">
<lg n="11" type="quatrain">
<l><lb n="41">Beag nach brisiodh mo chroidhe</l>
<l><lb n="42">gach d&aacute;n roimhe d&aacute; gcumainn:</l>
<l><lb n="43">is m&oacute;r an t-adhbhor sl&aacute;inte</l>
<l><lb n="44">an n&oacute;s so t&aacute;inig chugainn.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l><lb n="45">D&aacute; lochtaighe triath Bearnais</l>
<l><lb n="46">&eacute;nrand d&aacute; ndealbhthor linde</l>
<l><lb n="47">budh iomdha ag cor 'na aghaidh&mdash;</l>
<l><lb n="48">ionmholta malairt bhisigh.</l>
</lg>
<trailer>Ionmholta.</trailer>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
