<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402228">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="update" date.created="2003-05-09" date.updated="2010-11-21">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">F&uacute;ar liom an adhaighsi dh'Aodh</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Eochaidh &Oacute; hEoghusa</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BH">Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1082</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2003</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402228</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 L 17, folio 113b.</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 F 16, p. 5.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary literature</head>
<bibl n="1">James Carney, The Irish bardic poet: a study in the relationship of poet and patron as exemplified in the persons of the poet, Eochaidh &Oacute; hEoghusa (O'Hussey) and his various patrons, mainly members of the Maguire family of Fermanagh (Dublin: Institute for Advanced Studies, 1985).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="OB">Osborn Bergin</editor>
<title level="a">F&uacute;ar liom an adhaighsi dh'Aodh</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Irish Bardic Poetry</title>
<editor>Osborn Bergin</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1970</date>
<biblScope type="page">124&ndash;127</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Line-breaks, metrical lines and quatrains are marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Eochaidh &Oacute; hEoghusa, an Irish bardic poet
<dateRange from="1585" to="1620" exact="none">c.1585&ndash;1620[?]</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>16c</term>
<term>17c</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-21</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File updated, header modified; dates and keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:12:02+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor changes to header; line-breaks inserted; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-09</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked. Lineation checked and verified; text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">Staff at the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402228">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="124"/>
<cecinit>
<p>&Oacute; He&oacute;ghusa .i. Eochaidh cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain">
<l><lb n="1"/>F&uacute;ar liom an adhaighsi dh'Aodh,</l>
<l><lb n="2"/>c&uacute;is tuirse truime a ciothbhraon;</l>
<l><lb n="4"/>mo thr&uacute;aighe sein d&aacute;r seise,</l>
<l><lb n="5"/>neimh fh&uacute;aire na hoidhcheise.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l><lb n="5"/>Anocht, is neimh rem chridhe,</l>
<l><lb n="6"/>fearthar frasa teintidhe</l>
<l><lb n="7"/>a gcomhdh&aacute;il na gcl&aacute; seacdha</l>
<l><lb n="8"/>mar t&aacute; is orghr&aacute;in aigeanta.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l><lb n="9"/>Do hosgladh &oacute;s ochtaibh n&eacute;ll</l>
<l><lb n="10"/>doirse uisgidhe an ai&eacute;r:</l>
<l><lb n="11"/>tug s&eacute; minlinnte 'na muir,</l>
<l><lb n="12"/>do sg&eacute; an fhirminnte a hurbhuidh.</l>
</lg>
<pb n="125"/>
<lg n="4" type="quatrain">
<l><lb n="13"/>G&eacute;madh f&iacute;aidhmh&iacute;ol a bhfiodhbhaidh,</l>
<l><lb n="14"/>g&eacute;madh &eacute;igne ar inbhiormhuir,</l>
<l><lb n="15"/>g&eacute;madh ealta, is doiligh dhi</l>
<l><lb n="16"/>soighidh ar eachtra an &uacute;airsi.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l><lb n="17"/>S&aacute;oth leamsa Aodh Mh&aacute;g Uidhir</l>
<l><lb n="18"/>anocht a gcr&iacute;ch chomhoidhigh,</l>
<l><lb n="19"/>f&aacute; ghr&iacute;s ndeirg gc&aacute;orshoighn&eacute;n gceath</l>
<l><lb n="20"/>f&aacute; fheirg bhf&aacute;obhoirn&eacute;l bhfuileach.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l><lb n="21"/>A gc&oacute;igeadh Chloinne D&aacute;ire</l>
<l><lb n="22"/>dursan linn d&aacute;r leann&aacute;inne</l>
<l><lb n="23"/>idir dhorchladh bhf&uacute;airfhliuch bhfe&oacute;ir</l>
<l><lb n="24"/>is confadh &uacute;aibhreach aie&oacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l><lb n="25"/>F&uacute;ar liom d&aacute; leacain shubhaigh</l>
<l><lb n="26"/>fr&aacute;och na n-iodhlann n-earrchamhail,</l>
<l><lb n="27"/>ag s&eacute;ideadh s&iacute;ongh&aacute;oth na reann</l>
<l><lb n="28"/>f&aacute; r&iacute;oghl&aacute;och ng&eacute;igeal nGaileang.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l><lb n="29"/>S&aacute;oth linn, do loit ar meanmain,</l>
<l><lb n="30"/>learg thais a thaoibh m&iacute;ndealbhaigh</l>
<l><lb n="31"/>'g&aacute; meilt a ngr&uacute;amoidhche ghairbh,</l>
<l><lb n="32"/>a mbeirt fh&uacute;arfhoirfe &iacute;airn.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l><lb n="33"/>Bos tl&aacute;ith na dtachar n-&eacute;dtl&aacute;th,</l>
<l><lb n="34"/>s&iacute;on oighridh d&aacute; fh&uacute;aighealt&aacute;th</l>
<l><lb n="35"/>re crann rionnfh&uacute;ar gc&aacute;ol gceise</l>
<l><lb n="36"/>ionnfh&uacute;ar dh'Aodh san oidhcheise.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l><lb n="37"/>N&aacute;rab aithreach leis n&aacute; leam</l>
<l><lb n="38"/>a thurus timcheall &Eacute;ireann;</l>
<l><lb n="39"/>go ndeach tharainn &mdash;n&aacute; t&iacute; m'olc&mdash;</l>
<l><lb n="40"/>an n&iacute; f&aacute; ngabhaim g&uacute;asacht.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l><lb n="41"/>D&aacute; dt&iacute; ris an toisg do thr&iacute;all,</l>
<l><lb n="42"/>do chur ch&uacute;arta Chr&aacute;oi Mhaicniadh&mdash;</l>
<l><lb n="43"/>n&iacute; th&aacute;irtheamar s&eacute;d mar soin&mdash;</l>
<l><lb n="44"/>cr&eacute;d acht sn&aacute;ithghearradh s&aacute;oghail?</l>
<pb n="126"/>
<lg n="12" type="quatrain">
<l><lb n="45"/>L&iacute;onaid re hucht na n-&aacute;nrath</l>
<l><lb n="46"/>br&uacute;aigh &iacute;sle na n-&uacute;ar&aacute;nshroth;</l>
<l><lb n="47"/>cl&uacute;ana sgor f&aacute; sgingbheirt re&oacute;idh</l>
<l><lb n="48"/>d&aacute; gcor tar inghelt d'aimhdhe&oacute;in.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l><lb n="49"/>Folchar a gciomhsa cheana,</l>
<l><lb n="50"/>nach l&eacute;ir do lucht foirgneamha</l>
<l><lb n="51"/>br&uacute;aigh easgadh na ngr&iacute;anshroth nglan,</l>
<l><lb n="52"/>seasgadh f&iacute;anbhoth n&iacute; f&eacute;dtar.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l><lb n="53"/>Eagail d&oacute;, d&iacute;ochra an anbh&uacute;ain,</l>
<l><lb n="54"/>coill eachraidh is aradhshl&uacute;aigh,</l>
<l><lb n="55"/>sul dighthir tar s&iacute;othL&aacute;oi s&iacute;ar,</l>
<l><lb n="56"/>a slighthibh m&iacute;onchr&aacute;oi Mhaicniadh.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l><lb n="57"/>N&iacute; h&eacute; budh uireasbhaidh linn,</l>
<l><lb n="58"/>a thurus an tr&aacute;th sm&uacute;ainim;</l>
<l><lb n="59"/>l&oacute;r do chor ch&uacute;arta ar gcridhe</l>
<l><lb n="60"/>gomh fh&uacute;achta na haimsire.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l><lb n="61"/>Gidh eadh, is adhbhar t&eacute;ighthe</l>
<l><lb n="62"/>dh&aacute; ghn&uacute;is sh&uacute;aithnidh shoil&eacute;irthe</l>
<l><lb n="63"/>slios gach m&uacute;ir ghormsh&aacute;othraigh gil</l>
<l><lb n="64"/>'na dhl&uacute;imh thonngh&aacute;othmhair theintigh.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l><lb n="65"/>T&eacute;ighidh teann&aacute;l an adhnaidh</l>
<l><lb n="66"/>sging re&oacute;idh an ruisg shocarghlain,</l>
<l><lb n="67"/>geimhle chuisne a chorrghlac ndonn,</l>
<l><lb n="68"/>donnbhrat luisne nos leaghonn.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l><lb n="69"/>Seachn&oacute;in Mhumhan na m&uacute;r ngeal</l>
<l><lb n="70"/>iomdha &oacute; airgthe&oacute;ir fhuinn Gh&aacute;oidheal</l>
<l><lb n="71"/>c&uacute;irte br&uacute;achnochta a mbeirt sm&oacute;il,</l>
<l><lb n="72"/>ag ceilt fh&uacute;ardhochta an aie&oacute;ir.</l>
</lg>
<pb n="127"/>
<lg n="19" type="quatrain">
<l><lb n="73"/>Iomdha &oacute; chuairt Aoidh Mh&eacute;ig Uidhir</l>
<l><lb n="74"/>feadh &iacute;arthair fh&oacute;id fhionnfhuinidh</l>
<l><lb n="75"/>c&uacute;irt 'na doighir, n&iacute; d&iacute;oth n&uacute;a,</l>
<l><lb n="76"/>cr&iacute;och gan oighir gan &iacute;armh&uacute;a.</l>
</lg>
<trailer>Fuar.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
