<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402224">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="update" date.created="2003-05-12" date.updated="2010-11-21">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">A Niocl&aacute;is, nocht an gcl&aacute;irsigh!</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Fear Flatha &Oacute; Gn&iacute;mh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BH">Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">900</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland.&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2003</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402244</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS E V 5, p. 341.</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS F IV I, p. 361.</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS F IV 2, p. 574.</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 G 40, p. 158.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="OB">Osborn Bergin</editor>
<title level="a">A Niocl&aacute;is, nocht an gcl&aacute;irsigh!</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Irish Bardic Poetry</title>
<editor>Osborn Bergin</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1970</date>
<biblScope type="page">112&ndash;114</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines, line-breaks and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p>The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>Fear Flatha &Oacute; Gn&iacute;mh, an Irish bardic poet
<dateRange from="1620" to="1640" exact="none">c.1620&ndash;1640[?]</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>17c</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-21</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; dates added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:11:53+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor changes to header; line-breaks inserted; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-12</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified; text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">Staff at the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402224">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="112">
<head>A Niocl&aacute;is, nocht an gcl&aacute;irsigh!</head>
<cecinit>
<p> Fear Flatha &Oacute; Gn&iacute;mh cc.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain">
<l><lb n="1">A Niocl&aacute;is, nocht an gcl&aacute;irsigh!</l>
<l><lb n="2">l&eacute;ig imtheacht don fhuar&aacute;in-sin;</l>
<l><lb n="3">seinn ilche&oacute;la naoidhe anos,</l>
<l><lb n="4">faoidhe &oacute; n-imthe&oacute;gha m'fhiabhras.</l>
</lg>
<pb n="113">
<lg n="2" type="quatrain">
<l><lb n="5">Aisdrigh na slighthe seanma,</l>
<l><lb n="6">tr&aacute;igh ar ttuile m&iacute;mheanma,</l>
<l><lb n="7">coisgthe dheid d'e&oacute;lchaire inn,</l>
<l><lb n="8">leig don che&oacute;lchroidhe cuislinn.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l><lb n="9">Toig&eacute;bhaid t&eacute;da do chroinn</l>
<l><lb n="10">se&oacute;l aigeanta d'aos mearbhaill;</l>
<l><lb n="11">l&uacute;th na healbha &oacute;t ocht m&eacute;raibh,</l>
<l><lb n="12">socht ar meanma moisg&eacute;laidh.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l><lb n="13">Mn&aacute; r&eacute; n-iodhnaibh, aos galair,</l>
<l><lb n="14">codlaid l&eacute;d che&oacute;l s&iacute;odhamhail;</l>
<l><lb n="15">an tr&aacute;th nochta an gcruit gcoraigh,</l>
<l><lb n="16">luit chorcra n&iacute; cronaghair.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l><lb n="17">N&iacute; thabhair aon d&aacute; aire</l>
<l><lb n="18">an nasg do-n&iacute; an sgallaire,</l>
<l><lb n="19">r&eacute; bruach bhar srotha seanma,</l>
<l><lb n="20">n&aacute;id gotha cuach gC&eacute;iteamhna.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l><lb n="21">Cia an d&iacute;threabh n&oacute; an dionn folaigh,</l>
<l><lb n="22">cia an s&iacute;odh tr&aacute; a ttarrabhair</l>
<l><lb n="23">barr do chara ar an gce&oacute;l gcrot,</l>
<l><lb n="24">n&aacute;rbh e&oacute;l d&aacute; rabha romhat?</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l><lb n="25">An &iacute; do mh&uacute;in d&iacute;oghrais duit,</l>
<l><lb n="26">l&aacute;mh Chraiftine an che&oacute;il ordhruic,</l>
<l><lb n="27">siansa do mhe&oacute;ir ar mhodhaibh,</l>
<l><lb n="28">n&oacute; is d'iarsma che&oacute;il Chaschoraigh?</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l><lb n="29">N&oacute; an gcualabhair cuid d&aacute;r sheinn</l>
<l><lb n="30">an t&iacute; rug &oacute; dhoilbh Doirinn,</l>
<l><lb n="31">l&eacute;r lean sibh an s&eacute;is bportaigh</l>
<l><lb n="32">&oacute; sin tar &eacute;is &Aacute;bhartaigh?</l>
</lg>
<pb n="114">
<lg n="9" type="quatrain">
<l><lb n="33">N&oacute; an &eacute; f&oacute;s fuarais d'oide</l>
<l><lb n="34">r&iacute; an chi&uacute;il, c&eacute;ile Bhl&aacute;thnaide,</l>
<l><lb n="35">d&aacute; gcoimhchreideadh an f&aacute;idh Fionn,</l>
<l><lb n="36">tar bh&aacute;igh oirfideadh &Eacute;ireann?</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l><lb n="37">N&oacute; an tn&uacute;th oirfideach oile</l>
<l><lb n="38">d&aacute; raibhe a tT&iacute;r Tarngaire</l>
<l><lb n="39">do chuir as na s&iacute;odhaibh sibh,</l>
<l><lb n="40">a nd&iacute;oghail do chuir chaoinchigh?</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l><lb n="41">M&aacute;s don fhior as fhearr cridhe</l>
<l><lb n="42">a nd&iacute;oghail do chuir chaoinchigh?</l>
<l><lb n="43">gealltar an ghl&oacute;ir ainglidhe,</l>
<l><lb n="44">fear do dhaigcridhe do dhligh</l>
<l><lb n="45">neamh, a Chraibhtine Chaisil.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l><lb n="46">Balsam cobhartha c&eacute;dfadh,</l>
<l><lb n="47">liaigh don teidhm nach taisb&eacute;ntar,</l>
<l><lb n="48">cosg fiabhrasa r&eacute; b&eacute;l mb&aacute;is,</l>
<l><lb n="49">do mh&eacute;r niamhdhasa, a Niocl&aacute;is.</l>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
