<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402221">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="new" date.created="2012-06-26">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">M'anam do sgar riomsa a-raoir</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Muireadhach Albanach &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>School of History, University College Cork</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">935</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland.&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2012</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402221</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Edinburgh, National Library of Scotland, MS 72/1/37 (Book of the Dean of Lismore), 15th to 16th century. This edition is 'a tentative restoration' of the text. Bergin used a transcript by Dr E. C. Quiggin from <hi>Poems from the Book of Lismore</hi>, (Cambridge 1937) 42-43.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="OB">Osborn Bergin</editor>
<title level="a">M'anam do sgar riomsa a-raoir</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Irish Bardic Poetry</title>
<editor>Osborn Bergin</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1970</date>
<biblScope type="page">101&ndash;103</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole poem. Metrical lines and quatrains are marked and numbered; page-breaks are marked.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.</p>
<p>The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>Muireadhach Albanach &Oacute; D&aacute;laigh, an Irish bardic poet 
<dateRange from="1200" to="1225" exact="none">c.1200&ndash;c.1225</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>13c</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-07-06</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Queries resolved using information from the Bardic Poetry Database at the DIAS website; SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2012-06-26</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; file converted to TEI-conformant XML; markup completed; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402221">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">

<pb n="101">
<head>M'anam do sgar riomsa a-raoir</head>
<cecinit><p>Muireadhach Albanach cct.</p></cecinit>

<lg type="quatrain" n="1">
<l n="1">M'anam do sgar riomsa a-raoir,</l>
<l n="2">calann ghlan dob ionnsa i n-uaigh;</l>
<l n="3">rugadh bruinne maordha m&iacute;n</l>
<l n="4">is aonbhla l&iacute;n uime uainn.</l></lg>

<lg n="2">
<l n="5">Do t&oacute;gbhadh sgath aobhdha fhionn</l>
<l n="6">a-mach ar an bhfaongha bhfann:</l>
<l n="7">laogh mo chridhise do chrom,</l>
<l n="8">craobh throm an tighise thall.</l></lg>

<lg n="3">
<l n="9">M'aonar a-nocht damhsa, a Dh&eacute;,</l>
<l n="10">olc an saoghal camsa ad-ch&iacute;;</l>
<l n="11">dob &aacute;lainn trom an taoibh naoi</l>
<l n="12">do bhaoi sonn a-raoir, a R&iacute;.</l></lg>

<lg n="4">
<l n="13">Truagh leam an leabasa thiar,</l>
<l n="14">mo pheall seadasa dh&aacute; sn&aacute;mh;</l>
<l n="15">t&aacute;rramair corp seada saor</l>
<l n="16">is folt claon, a leaba, id l&aacute;r.</l></lg>

<lg n="5">
<l n="17">Do bh&iacute; duine go ndreich moill</l>
<l n="18">ina luighe ar leith mo phill;</l>
<l n="19">gan bharamhail acht bl&aacute;th cuill</l>
<l n="20">don sg&aacute;th duinn bhanamhail bhinn.</l></lg>

<pb n="102">

<lg n="6">
<l n="21">Maol Mheadha na malach ndonn</l>
<l n="22">mo dhabhach mheadha a-raon rom;</l>
<l n="23">mo chridhe an sg&aacute;th do sgar riom,</l>
<l n="24">bl&aacute;th mhionn arna car do chrom.</l></lg>

<lg n="7">
<l n="25">T&aacute;inig an chl&iacute; as ar gcuing,</l>
<l n="26">agus d&iacute; r&aacute;inig mar roinn:</l>
<l n="27">corp idir d&aacute; aisil inn</l>
<l n="28">ar dtocht don fhinn mhaisigh mhoill.</l></lg>

<lg n="8">
<l n="29">Leath mo throigheadh, leath mo thaobh,</l>
<l n="30">a dreach mar an droighean b&aacute;n,</l>
<l n="31">n&iacute;or dh&iacute;sle neach dh&iacute; n&iacute; dh&uacute;n,</l>
<l n="32">leath mo sh&uacute;l &iacute;, leath mo l&aacute;mh.</l></lg>

<lg n="9">
<l n="33">Leath mo chuirp an choinneal naoi;</l>
<l n="34">'s guirt riom do roinneadh, a R&iacute;;</l>
<l n="35">ag&aacute; labhra is meirtneach m&eacute;&mdash;</l>
<l n="36">dob &eacute; ceirtleath m'anma &iacute;.</l></lg>

<lg n="10">
<l n="37">Mo ch&eacute;adghr&aacute;dh a dearc mhall mh&oacute;r,</l>
<l n="38">d&eacute;adbh&aacute;n agus cam a cliabh:</l>
<l n="39">nochar bhean a colann caomh</l>
<l n="40">n&aacute; a taobh r&eacute; fear romham riamh.</l></lg>

<lg n="11">
<l n="41">Fiche bliadhna inne ar-aon,</l>
<l n="42">f&aacute; binne gach bliadhna ar ngl&oacute;r,</l>
<l n="43">go rug &eacute;inleanabh d&eacute;ag dh&uacute;n,</l>
<l n="44">an gh&eacute;ag &uacute;r mh&eacute;irleabhar mh&oacute;r.</l></lg>

<lg n="12">
<l n="45">G&eacute; t&uacute;, nocha n-oilim ann,</l>
<l n="46">&oacute; do thoirinn ar gcn&uacute; chorr;</l>
<l n="47">ar sgaradh d&aacute;r roghr&aacute;dh rom,</l>
<l n="48">falamh lom an domhn&aacute;n donn.</l></lg>

<pb n="103">

<lg n="13">
<l n="49">&Oacute;n l&oacute; do s&aacute;idheadh cleath corr</l>
<l n="50">im theach nochar r&aacute;idheadh rum&mdash;</l>
<l n="51">n&iacute; thug aoighe d'ortha ann</l>
<l n="52">d&aacute; barr naoidhe dhorcha dhunn.</l></lg>

<lg n="14">
<l n="53">A dhaoine, n&aacute; coisgidh damh;</l>
<l n="54">faoidhe r&eacute; cloistin n&iacute; col;</l>
<l n="55">t&aacute;inig luinnchreach lom 'nar dteagh&mdash;</l>
<l n="56">an bhruithneach gheal donn ar ndol.</l></lg>

<lg n="15">
<l n="57">Is &eacute; rug uan &iacute; 'na ghr&uacute;g,</l>
<l n="58">R&iacute; na sluagh is R&iacute; na r&oacute;d;</l>
<l n="59">beag an cion do ch&uacute;l na ng&eacute;ag</l>
<l n="60">a h&eacute;ag &oacute; a fior go h&uacute;r &oacute;g.</l></lg>

<lg n="16">
<l n="61">Ionmhain l&aacute;mh bhog do bh&iacute; sonn,</l>
<l n="62">a R&iacute; na gclog is na gceall:</l>
<l n="63">ach! an l&aacute;mh nachar logh mionn,</l>
<l n="64">cr&aacute;dh liom gan a cor f&aacute;m cheann.</l></lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
