<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402217">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="new" date.created="2012-06-23">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Ionmhain tri&uacute;r t&aacute;inig dom fhios</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Lochlainn &Oacute;g &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>School of History, University College Cork</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">990</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland.&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2012</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402217</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Maynooth, Russell Library, MS 107; possibly written by Aodh B. Mac Cruitin in 1712.</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 11 (olim E iv 3); possibly written by Aindrias Mac Cruitin in 1727.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="OB">Osborn Bergin</editor>
<title level="a">Ionmhain tri&uacute;r t&aacute;inig dom fhios</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Irish Bardic Poetry</title>
<editor>Osborn Bergin</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1970</date>
<biblScope type="page">81&ndash;84</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole poem. Metrical lines and quatrains are marked and numbered; page-breaks are marked.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.</p>
<p>The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>Lochlainn &Oacute;g &Oacute; D&aacute;laigh, an Irish bardic poet 
<dateRange>c.1550</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>16c</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-06-26</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Queries resolved using information from the Bardic Poetry Database at the DIAS website; SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2012-06-23</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; file converted to TEI-conformant XML; markup completed; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402217">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">

<pb n="81">
<head>Ionmhain tri&uacute;r t&aacute;inig dom fhios</head>
<cecinit><p>Lochlainn &Oacute;g &Oacute; D&aacute;laigh cct.</p></cecinit>

<lg type="quatrain" n="1">
<l n="1">Ionmhain tri&uacute;r t&aacute;inig dom fhios,</l>
<l n="2">do sheinn oram tr&eacute; &aacute;ineas,</l>
<l n="3">tri&uacute;r do sh&iacute;ol sh&iacute;rshleachta Bloid,</l>
<l n="4">l&iacute;on m&iacute;nleaptha an tri&uacute;r t&aacute;naig.</l></lg>

<lg n="2">
<l n="5">Do cheangal chonnartha leam</l>
<l n="6">suidhid f&aacute; seach im thimcheall,</l>
<l n="7">tri&uacute;r goirmdhearcach gan ghl&oacute;r searbh</l>
<l n="8">an p&oacute;r oirbheartach &oacute;igleanbh.</l></lg>

<pb n="82">

<lg n="3">
<l n="9">Fr&iacute;oth dhamhsa urra ar gach aon,</l>
<l n="10">do chionn molta na macaomh,</l>
<l n="11">&oacute;n droing shaoir sheangmh&aacute;lla sh&eacute;imh,</l>
<l n="12">budh laoidh deaghdh&aacute;na dh&oacute;ibhs&eacute;in.</l></lg>

<lg n="4">
<l n="13">D'iath &oacute; dT&aacute;il budh ceann cloinne</l>
<l n="14">Tadhg, sinnsear na saorchloinne,</l>
<l n="15">ag foghlaim oinigh 'na dhiaidh,</l>
<l n="16">oighir Domhnaill u&iacute; dheighBhriain.</l></lg>

<lg n="5">
<l n="17">Budh iad eolaigh fh&oacute;id Mhumhan</l>
<l n="18">sluaigh &oacute; gCais um Chonchubhar:</l>
<l n="19">&oacute; Dhia d&aacute; thairngire at&aacute;m,</l>
<l n="20">nach bia ainbhfine ar iomr&aacute;dh.</l></lg>

<lg n="6">
<l n="21">An treas cn&uacute; don chrobhaing ghloin</l>
<l n="22">Tadhg oile, oighre Mhurchaidh:</l>
<l n="23">ag riar d&aacute;mh an eoil arsaidh</l>
<l n="24">budh l&aacute;n beoil an Brianachsoin.</l></lg>

<lg n="7">
<l n="25">F&aacute;n gCloinnse Chais budh coill d&iacute;n</l>
<l n="26">tr&iacute; beang&aacute;in a criaidh chein&iacute;l:</l>
<l n="27">n&iacute; bh&iacute; acht file d&aacute; bhfoghail,</l>
<l n="28">na tr&iacute; bhile buantoraidh.</l></lg>

<lg n="8">
<l n="29">Tr&iacute; seabhaic go s&eacute;an seilge</l>
<l n="30">ar lucht d&eacute;anta d&iacute;bhfeirge:</l>
<l n="31">i mb&aacute;idh cheineoil, i gcomhaois,</l>
<l n="32">meireoin &aacute;igh a haonfhoraois.</l></lg>

<lg n="9">
<l n="33">Tr&iacute; beithreacha go mbuaidh gliadh</l>
<l n="34">a los cosnaimh m&uacute;ir Mhaicniadh;</l>
<l n="35">na tr&iacute; comthaigh d&aacute; ch&eacute;ile,</l>
<l n="36">budh tr&iacute; honchoin aigmh&eacute;ile.</l></lg>

<pb n="83">

<lg n="10">
<l n="37">Tr&iacute; hurchradha na n-eo bhfis,</l>
<l n="38">tr&iacute; sgeall&aacute;in ubhaill &oacute;irchnis,</l>
<l n="39">tr&iacute; bl&aacute;th&aacute;in d&eacute;anta ar nd&aacute;na,</l>
<l n="40">sg&aacute;th&aacute;in br&eacute;agtha band&aacute;la.</l></lg>

<lg n="11">
<l n="41">Tr&iacute; h&uacute;rchna is uaisle mogail,</l>
<l n="42">tr&iacute; sreabha a haill fh&iacute;orthobair,</l>
<l n="43">p&oacute;r r&iacute;oghchraobh go r&uacute;n bhf&eacute;ile,</l>
<l n="44">s&uacute;gh f&iacute;onchraobh na flaithr&eacute;ime.</l></lg>

<lg n="12">
<l n="45">I Leith Chuinn ag cur chatha</l>
<l n="46">gearr go mbiaid a mbonnsacha,</l>
<l n="47">don druing &aacute;igh fhearchonta mhir</l>
<l n="48">'na ng&aacute;ibh gealchorcra gaisgidh.</l></lg>

<lg n="13">
<l n="49">Tr&iacute; com&aacute;in beartha an bh&aacute;ire</l>
<l n="50">ar laochraidh fh&oacute;id fhionnMh&aacute;ighe</l>
<l n="51">l&eacute;igfid d&iacute;obh ar dornchlaibh d&eacute;ad -</l>
<l n="52">do sh&iacute;ol gCobhthaigh budh coimh&eacute;ad.</l></lg>

<lg n="14">
<l n="53">Na h&oacute;igse ag tion&oacute;l r&eacute; ar dtaoibh,</l>
<l n="54">budh tr&eacute;ad m&iacute;leadh na macaoimh,</l>
<l n="55">each slaite ar bhreith gach Bhrianaigh</l>
<l n="56">mar eich aice &oacute;irshrianaigh.</l></lg>

<lg n="15">
<l n="57">Mar theinte &oacute; dteilgthear crithre,</l>
<l n="58">lasas a los aoindrithle,</l>
<l n="59">an triar f&aacute;n mBanbha mb&aacute;ntais,</l>
<l n="60">damhna gliadh is gabh&aacute;ltais.</l></lg>

<lg n="16">
<l n="61">Beith ar dt&uacute;s n&iacute; toibh&eacute;im air,</l>
<l n="62">n&oacute;s gn&aacute;th an ghlan&oacute;ir uasail,</l>
<l n="63">'na chaoir mholta mhianaigh thim,</l>
<l n="64">sompla don Bhrianfhuil bhraithim.</l></lg>

<lg n="17">
<l n="65">S&eacute; gealtaoibh chuanna mar chuip,</l>
<l n="66">s&eacute; colpa c&eacute;imeann n-ordhraic,</l>
<l n="67">s&eacute; troighidh bhus taca i n-&aacute;gh</l>
<l n="68">s&eacute; glaca an oinigh d'fhad&aacute;dh.</l></lg>

<pb n="84">

<lg n="18">
<l n="69">S&eacute; gruaidhe nach iarr adhaint,</l>
<l n="70">s&eacute; mailldearca m&oacute;ramhairc,</l>
<l n="71">n&iacute; d&aacute; n-aimhdheoin n&iacute; hiarrthar,</l>
<l n="72">tr&iacute; sainbheoil go s&iacute;dhbhriathraibh.</l></lg>

<lg n="19">
<l n="73">Conchubhar taoibhgheal, d&aacute; Thadhg,</l>
<l n="74">ag d&iacute;ol sgol, ag riar r&iacute;oghbhard,</l>
<l n="75">ag soin an triar do thoghas</l>
<l n="76">f&aacute;m riar n&iacute; fhoil mh'amharas.</l></lg>

<lg n="20">
<l n="77">Go nd&aacute;ile an Tr&iacute;on&oacute;id don triar</l>
<l n="78">r&eacute; fhada ar &uacute;ir na naoimhchliar;</l>
<l n="79">sgoith na bhfionnshluagh gan chleith gcroidh,</l>
<l n="80">bheith d&aacute; n-iomluadh is ionmhain.</l>
<trailer>Ionmhain.</trailer>
</lg>

</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
