<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402213">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="update" date.created="2003-05-12" date.updated="2008-11-21">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Mo chion dot bhronnadh, a Bhriain</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Brian &Oacute; Corcr&aacute;in</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BH">Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">894</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland.&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2003</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402213</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 625, 394 (alias 3 C 12: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 16).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="OB">Osborn Bergin</editor>
<title level="a">Mo chion dot bhronnadh, a Bhriain</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Irish Bardic Poetry</title>
<editor>Osborn Bergin</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1970</date>
<biblScope type="page">63&ndash;65</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole poem. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered; page-breaks are marked.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p>The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>Brian &Oacute; Corcr&aacute;in, an Irish bardic poet (died 1624?)
<dateRange>c.1600&ndash;1624[?]</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>16c</term>
<term>17c</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-21</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords and dates added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:11:50+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor changes to header; line-breaks inserted; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-12</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified; text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995</date>
<respStmt>
<name>Staff at the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402213">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="63"/>
<head>Mo chion dot bhronnadh, a Bhriain</head>
<cecinit>
<p>Brian &Oacute; Corcr&aacute;in cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain">
<l><lb n="1"/>Mo chion dot bhronnadh, a Bhriain,</l>
<l><lb n="2"/>a mhic na flatha a finnChliaigh,</l>
<l><lb n="3"/>a aistrigh an toirbheirt truim,</l>
<l><lb n="4"/>h'aisgidh badh oirdheirc aguinn.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l><lb n="5"/>N&iacute; chuala go bhfuair ollamh</l>
<l><lb n="6"/>meadh don aisgidh fhuaramar;</l>
<l><lb n="7"/>dot ghruaidh ttaidhleach t&eacute;id a mheas</l>
<l><lb n="8"/>tar mh&eacute;id ainbhreath na n-&eacute;igeas.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l><lb n="9"/>Cearc Bhoirche fhr&eacute;imhe Rosa,</l>
<l><lb n="10"/>fhuair cl&uacute; d'fhine Fhearghosa,</l>
<l><lb n="11"/>g&eacute;r ch&uacute;is iomr&aacute;idh a hainm sin,</l>
<l><lb n="12"/>n&iacute; gairm ionr&aacute;idh mar aisgidh.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l><lb n="13"/>&Oacute; Mhaoil Sheachluinn eacht oile</l>
<l><lb n="14"/>d'ardollamh fh&oacute;id Ughoine,</l>
<l><lb n="15"/>n&iacute;rbh iongnadh, tarla ar a thoil,</l>
<l><lb n="16"/>fionnbhrugh Banbha r&eacute; bliadhoin.</l>
</lg>
<pb n="64"/>
<lg n="5" type="quatrain">
<l><lb n="17"/>N&iacute;r chosmhail a chur a suim</l>
<l><lb n="18"/>s&iacute;neadh cinn do Choin Chuluinn,</l>
<l><lb n="19"/>d'fhior tuaighe t&aacute;inic tar s&aacute;l,</l>
<l><lb n="20"/>&oacute; r&aacute;inic uaidhe iomshl&aacute;n.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l><lb n="21"/>Eochaidh &eacute;achtach na n-arm nglan,</l>
<l><lb n="22"/>n&iacute; thug acht &eacute;ansh&uacute;il d'ollamh,</l>
<l><lb n="23"/>giodh toirbheartus do thuair teann,</l>
<l><lb n="24"/>le bhfuair oirdhearcus &Eacute;ireann.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l><lb n="25"/>Do dhearlaic sibhsi, as&eacute; a shuim,</l>
<l><lb n="26"/>tr&eacute; bheith 'na n-amhghar oruinn,</l>
<l><lb n="27"/>do dh&aacute; ghoirmdhearc dhamhsa am dhall,</l>
<l><lb n="28"/>almsa bhus oirdhearc agam.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l><lb n="29"/>Do-bh&eacute;aradh, a bharr na mionn,</l>
<l><lb n="30"/>d&aacute;madh leis aoibhnios &Eacute;irionn</l>
<l><lb n="31"/>ar son a radhairc, r&uacute;n grinn,</l>
<l><lb n="32"/>dh&uacute;nn, 's a thabhairt f&aacute; thuairim.</l>
</lg>
<pb n="65"/>
<lg n="9" type="quatrain">
<l><lb n="33"/>Gi-b&eacute; do bhronn a dh&aacute; rosg,</l>
<l><lb n="34"/>f&aacute; chrodh n&iacute; c&oacute;ir a theagosg,</l>
<l><lb n="35"/>barr gleannach d&aacute; ttarla ar ttol,</l>
<l><lb n="36"/>eallach Banbha do bhronnfadh.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l><lb n="37"/>A dtugsat c&aacute;ch, beag a bhr&iacute;gh,</l>
<l><lb n="38"/>d'Aithirne is d'Eochaidh &Eacute;igs&iacute;n,</l>
<l><lb n="39"/>ar mheas l&oacute;igh na ngormrosg nglan</l>
<l><lb n="40"/>an dornasg &oacute;ir n&iacute;orbh iongnadh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l><lb n="41"/>N&iacute; thuigim nach feart f&eacute;ile</l>
<l><lb n="42"/>fuarus uait gan aimhr&eacute;idhe,</l>
<l><lb n="43"/>do radharc, a thaobh mar thuinn,</l>
<l><lb n="44"/>'s an t-amharc mar aon aguinn.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l><lb n="45"/>G&aacute; tt&aacute;m ris, n&iacute; r&aacute;dh br&eacute;ige,</l>
<l><lb n="46"/>go br&aacute;th, a mhic Mairgr&eacute;ige,</l>
<l><lb n="47"/>biad mar mhalairt, m&aacute;s l&oacute;r lat,</l>
<l><lb n="48"/>do l&oacute;gh bhur n-amhairc agat.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l><lb n="49"/>Go n-&iacute;oca Dia red dhreich ndil</l>
<l><lb n="50"/>bronnadh l&eacute; l&eacute;ighim litir</l>
<l><lb n="51"/>is r&eacute; sgr&iacute;obhuim seal mar so</l>
<l><lb n="52"/>is mo chean d'fh&iacute;orroinn m'anmo.</l>
</lg>
<trailer>Mo.</trailer>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>