<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402213">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="update" date.created="2003-05-12" date.updated="2008-10-10">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Mo chion dot bhronnadh, a Bhriain</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Brian &Oacute; Corcr&aacute;in</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BH">Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">280</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland. &mdash; http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402213</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 625, 394 (alias 3 C 12) see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 16.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="OB">Osborn Bergin</editor>
<title level="a">Mo chion dot bhronnadh, a Bhriain</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Irish Bardic Poetry</title>
<editor>Osborn Bergin</editor>
<imprint>
<pubPlace> Dublin</pubPlace>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1970</date>
<biblScope type="page">63-65</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>Brian &Oacute; Corcr&aacute;in, an Irish bardic poet (died 1624?)
<dateRange>c.1600-1624[?]</creation>
<langUsage> 
<language id="ga">Whole text in Irish.</language>
</langUsage>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2008-10-08</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor changes to header.</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor changes to header; line-breaks inserted; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-12</date>
<respstmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respstmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified; text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995</date>
<respStmt>
<name>Staff at the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402213">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Mo chion dot bhronnadh, a Bhriain</head>
<cecinit>
<p>Brian &Oacute; Corcr&aacute;in cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain">
<l><lb n="1">Mo chion dot bhronnadh, a Bhriain,</l>
<l><lb n="2">a mhic na flatha a finnChliaigh,</l>
<l><lb n="3">a aistrigh an toirbheirt truim,</l>
<l><lb n="4">h'aisgidh badh oirdheirc aguinn.</l></lg>

<lg n="2">
<l><lb n="5">N&iacute; chuala go bhfuair ollamh</l>
<l><lb n="6">meadh don aisgidh fhuaramar;</l>
<l><lb n="7">dot ghruaidh ttaidhleach t&eacute;id a mheas</l>
<l><lb n="8">tar mh&eacute;id ainbhreath na n-&eacute;igeas.</l></lg>

<lg n="3">
<l><lb n="9">Cearc Bhoirche fhr&eacute;imhe Rosa,</l>
<l><lb n="10">fhuair cl&uacute; d'fhine Fhearghosa,</l>
<l><lb n="11">g&eacute;r ch&uacute;is iomr&aacute;idh a hainm sin,</l>
<l><lb n="12">n&iacute; gairm ionr&aacute;idh mar aisgidh.</l></lg>

<lg n="4">
<l><lb n="13">&Oacute; Mhaoil Sheachluinn eacht oile</l>
<l><lb n="14">d'ardollamh fh&oacute;id Ughoine,</l>
<l><lb n="15">n&iacute;rbh iongnadh, tarla ar a thoil,</l>
<l><lb n="16">fionnbhrugh Banbha r&eacute; bliadhoin.</l></lg>

<pb n="64">

<lg n="5">
<l><lb n="17">N&iacute;r chosmhail a chur a suim</l>
<l><lb n="18">s&iacute;neadh cinn do Choin Chuluinn,</l>
<l><lb n="19">d'fhior tuaighe t&aacute;inic tar s&aacute;l,</l>
<l><lb n="20">&oacute; r&aacute;inic uaidhe iomshl&aacute;n.</l></lg>

<lg n="6">
<l><lb n="21">Eochaidh &eacute;achtach na n-arm nglan,</l>
<l><lb n="22">n&iacute; thug acht &eacute;ansh&uacute;il d'ollamh,</l>
<l><lb n="23">giodh toirbheartus do thuair teann,</l>
<l><lb n="24">le bhfuair oirdhearcus &Eacute;ireann.</l></lg>

<lg n="7">
<l><lb n="25">Do dhearlaic sibhsi, as&eacute; a shuim,</l>
<l><lb n="26">tr&eacute; bheith 'na n-amhghar oruinn,</l>
<l><lb n="27">do dh&aacute; ghoirmdhearc dhamhsa am dhall,</l>
<l><lb n="28">almsa bhus oirdhearc agam.</l></lg>

<lg n="8">
<l><lb n="29">Do-bh&eacute;aradh, a bharr na mionn,</l>
<l><lb n="30">d&aacute;madh leis aoibhnios &Eacute;irionn</l>
<l><lb n="31">ar son a radhairc, r&uacute;n grinn,</l>
<l><lb n="32">dh&uacute;nn, 's a thabhairt f&aacute; thuairim.</l></lg>

<pb n="65">

<lg n="9">
<l><lb n="33">Gi-b&eacute; do bhronn a dh&aacute; rosg,</l>
<l><lb n="34">f&aacute; chrodh n&iacute; c&oacute;ir a theagosg,</l>
<l><lb n="35">barr gleannach d&aacute; ttarla ar ttol,</l>
<l><lb n="36">eallach Banbha do bhronnfadh.</l></lg>

<lg n="10">
<l><lb n="37">A dtugsat c&aacute;ch, beag a bhr&iacute;gh,</l>
<l><lb n="38">d'Aithirne is d'Eochaidh &Eacute;igs&iacute;n,</l>
<l><lb n="39">ar mheas l&oacute;igh na ngormrosg nglan</l>
<l><lb n="40">an dornasg &oacute;ir n&iacute;orbh iongnadh.</l></lg>

<lg n="11">
<l><lb n="41">N&iacute; thuigim nach feart f&eacute;ile</l>
<l><lb n="42">fuarus uait gan aimhr&eacute;idhe,</l>
<l><lb n="43">do radharc, a thaobh mar thuinn,</l>
<l><lb n="44">'s an t-amharc mar aon aguinn.</l></lg>

<lg n="12">
<l><lb n="45">G&aacute; tt&aacute;m ris, n&iacute; r&aacute;dh br&eacute;ige,</l>
<l><lb n="46">go br&aacute;th, a mhic Mairgr&eacute;ige,</l>
<l><lb n="47">biad mar mhalairt, m&aacute;s l&oacute;r lat,</l>
<l><lb n="48">do l&oacute;gh bhur n-amhairc agat.</l></lg>

<lg n="13">
<l><lb n="49">Go n-&iacute;oca Dia red dhreich ndil</l>
<l><lb n="50">bronnadh l&eacute; l&eacute;ighim litir</l>
<l><lb n="51">is r&eacute; sgr&iacute;obhuim seal mar so</l>
<l><lb n="52">is mo chean d'fh&iacute;orroinn m'anmo.</l></lg>
<trailer>Mo.</trailer>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
