<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402145">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-29" date.updated="2010-11-21">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Uaigneach a-taoi, a theach na mbr&aacute;thar</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Lochlann &Oacute;g &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1123</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402145</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 6, 139 (alias 23 I 40: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Uaigneach a-taoi, a theach na mbr&aacute;thar</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">423&ndash;425</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Lochlann &Oacute;g &Oacute; D&aacute;laigh, an Irish bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-21</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; dates added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:11:43+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-29</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked. Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402145">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Uaigneach a-taoi, a theach na mbr&aacute;thar</head>
<pb n="423">
<cecinit>
<p>LOCHLANN &Oacute;G &Oacute; D&Aacute;LAIGH cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="s&eacute;adna(dh) mh&oacute;r">
<l n="1">Uaigneach a-taoi, a theach na mbr&aacute;thar,</l>
<l n="2">beag dod bhuidhnibh tairise</l>
<l n="3">do-ch&iacute; tu-sa i nd&aacute;il do dhorchla;</l>
<l n="4">n&iacute; n&aacute;ir orchra ar th'airei-se.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Do d&iacute;breadh uait&mdash;uch mo thruaighe&mdash;</l>
<l n="6">do theaghlach bocht br&aacute;ithreamhail;</l>
<l n="7">do-ch&iacute;m sibh gan fhear dot ionnramh,</l>
<l n="8">a threabh bhionnghlan bhl&aacute;ithshleamhain.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Ionmhuin drong do d&iacute;breadh asat,</l>
<l n="10">a eaglas bhl&aacute;ith bh&uacute;idhiodhan,</l>
<l n="11">buidhean tromdha chomhthrom chiallda,</l>
<l n="12">modhchlann diadha an D&uacute;iliomhan.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">A mhainisdear an mh&uacute;ir shleasaigh</l>
<l n="14">sloinntear &oacute; Sliabh Fhorann&aacute;in,</l>
<l n="15">caoinidh an flaith 's an saoi suilbhir</l>
<l n="16">mar taoi it fhuilngidh anfhorr&aacute;in.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Fuarais cleachtadh c&eacute;ile n-iodhan, </l>
<l n="18">a adhbha an fhuinn ghlaintealchaigh;</l>
<l n="19">bheith it aonar n&iacute;or dhual deit-se;</l>
<l n="20">truagh do bheith-se id bhaintreabhthaigh.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">D'&eacute;is na gc&eacute;ile do chleacht tu-sa</l>
<l n="22">a-taoi&mdash;truagh an mhalairt-se&mdash;</l>
<l n="23">gan chluinsin sg&eacute;al gcean n&aacute; gcliathcha</l>
<l n="24">gan fhear iarrtha th'amhairc-se.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Cuimhneach m&eacute; gur mheince leat-sa</l>
<l n="26">l&iacute;on &aacute;igh &oacute;gbhadh gcaithreannach</l>
<l n="27">ag l&iacute;onadh is-teagh id thiomchall,</l>
<l n="28">a threabh fhionnchorr Aifreannach.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">D'&eacute;is d&iacute;bearta na n-ord uile</l>
<l n="30">i n-iath &Eacute;ireann eangfhoirbhthe</l>
<l n="31">d&eacute; an chreidimh do bhaoi gan bh&aacute;thadh</l>
<l n="32"> id bhl&aacute;thar bheannuighthe.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">D'aithle a n-uarais d'aoibhneas ghn&aacute;thach</l>
<l n="34">do ghl&oacute;ir nar ghl&oacute;ir dhiombaltach</l>
<l n="35">ar uaigneas t'&aacute;rais m&aacute; f&eacute;achtar</l>
<l n="36">t&aacute;rrais &eacute;achtchor iongantach.</l>
</lg>
<pb n="424">
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Tu-sa it &aacute;rus ealtan gc&iacute;ocrach</l>
<l n="38">ar gcaill th'aosa ionmhuine;</l>
<l n="39">briseadh croidhe an tolg d&aacute; dt&aacute;rras</l>
<l n="40">t'ord i n-&aacute;ras fhiodhbhuidhe.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">T'alt&oacute;ra gan earradh gcr&aacute;bhaidh,</l>
<l n="42">do chluig chaoine cheolmhara,</l>
<l n="43">mar dh&uacute;il mbailbh gach laoi gan labhra</l>
<l n="44">mar taoi is damhna deordhubha.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Iomdha coireach cionntadh n-iomdha</l>
<l n="46">d'fheadhnaibh F&oacute;dla fionnshoillse</l>
<l n="47">fhuair ar dtadhall bhar sleas samhghlan</l>
<l n="48">leas a n-anman ionnaibh-se.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Iomdha cuideachta clann bhflaitheadh</l>
<l n="50">le bhfr&iacute;oth f&eacute;asda soineamhail</l>
<l n="51">idir shleasaibh do choim chl&aacute;irthigh</l>
<l n="52">&oacute;n droing chr&aacute;ibhthigh chroidheamhail.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Iomdha bocht do biathtaoi it orsain</l>
<l n="54">'gun ord shochruidh sh&eacute;imhidhe;</l>
<l n="55">dursan linne a lorg 's a l&aacute;ithreach</l>
<l n="56">gan ord gcr&aacute;ibhtheach gc&eacute;illidhe.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Glan an bhuidhean do bh&iacute; id ghrinneall</l>
<l n="58">&mdash;n&iacute;or ghloine g&eacute;is ealashroth&mdash;</l>
<l n="59">cuire diadha caoimhghrinn ceolach</l>
<l n="60">saoirbhinn eolach ealadhnach.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Gairid gach la ag an lucht ch&eacute;adna;</l>
<l n="62">n&iacute;or chian adhaigh fh&iacute;rleabhar;</l>
<l n="63">n&iacute; feas n&iacute; 'n-a aincheas orra</l>
<l n="64">d'ailcheas rolla r&iacute;ghleabhar.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Mairg ler d&iacute;breadh an ndruing bhfosaidh;</l>
<l n="66">n&iacute; feas cread a gcionta-san;</l>
<l n="67">m&oacute;r a gcr&aacute;bhadh, deas a ndaonnacht,</l>
<l n="68">ni feas aonolc ionnta-san.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">An t-Airdr&iacute; dan hainm an Tr&iacute;on&oacute;id</l>
<l n="70">go dt&iacute; d&aacute; thoil ghr&aacute;samhail</l>
<l n="71">tabhairt an chuire mh&oacute;ir mhallghloin</l>
<l n="72">r&oacute;in don adhbhaidh fh&aacute;sfhollaimh.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">lann Phroinnsiais na bhfuighleadh dtaidhiuir</l>
<l n="74">fill don teaghdhais naoimhiodhain;</l>
<l n="75">a Mhuire mh&oacute;r f&eacute;ag bhar bhfearta</l>
<l n="76">fan dtr&eacute;ad searcdha saoidheamhail.</l>
</lg>
<pb n="425">
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">A Phroinnsiais, a phlannda gheanmnaidh,</l>
<l n="78">guidh Dia deaghmhac fionnMhuire</l>
<l n="79">fa fhurtocht ar do chloinn choirmigh;</l>
<l n="80">roinn ret oidhribh t'ionmhuine.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">&Oacute; t&aacute; treimhse 'n-a treibh uaignigh</l>
<l n="82">an &aacute;it ghrianach ghlanuaidneach</l>
<l n="83">tar neart cumhacht na bhfear bhfraochdha</l>
<l n="84">rob teagh naomhtha neamhuaigneach.</l>
<trailer>Uaigneach.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>