<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402144">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-29" date.updated="2010-11-18">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Turnamh d&oacute;chais d&iacute;oth muirne</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Fearghal &Oacute;g Mac an Bhaird</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1594</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash; http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402144</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don, 194.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary literature</head>
<bibl n="1">P&aacute;draig &Oacute; Mach&aacute;in, Poems by Fearghal &Oacute;g Mac an Bhaird, Celtica 24 (2003) 252&ndash;263. [Survey article about Mac an Bhaird's oeuvre with further literature.]</bibl>
<bibl n="2">Lambert McKenna, 'To Rudhraighe &Oacute; Domhnaill', Irish Monthly 51 (1923) 586&ndash;589.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Turnamh d&oacute;chais d&iacute;oth muirne</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">419&ndash;422</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks are temporarily retained.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the poem. Page-breaks, metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Fearghal &Oacute;g Mac an Bhaird, an Irish bardic poet
<date>c.1603[?] (see P. &Oacute; Mach&aacute;in)</date></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>16c</term>
<term>17c</term>
<term>Rudhraighe &Oacute; Domhnaill</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-14</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:11:39+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-29</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402144">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Turnamh d&oacute;chais d&iacute;oth muirne</head>
<pb n="419"/>
<cecinit>
<p>FEARGHAL &Oacute;G MAC AN BHAIRD cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Turnamh d&oacute;chais d&iacute;oth muirne,</l>
<l n="2">muirn docar i nd&iacute;othainmne;</l>
<l n="3">l&oacute;r do chl&aacute;dh uabhair tar ais</l>
<l n="4">is uamhain d&aacute;l an d&oacute;chais.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Sealg thorthach n&iacute;or tuirmheadh dh&iacute;</l>
<l n="6">an ch&uacute; cuirthear i neimhn&iacute;;</l>
<l n="7">muna rabh an&aacute;ir ar each</l>
<l n="8">n&iacute; gar a fhagh&aacute;il uaibhreach.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">An treabhadh ar nac t&eacute;id leas</l>
<l n="10">n&iacute; h&eacute; tr&aacute; as taosga gheineas;</l>
<l n="11">gort gan fh&aacute;l is &eacute; ar slighidh</l>
<l n="12">d&aacute; mb&eacute; sl&aacute;n n&iacute; saoilfidhir.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Saidhbhreas d&iacute;omhaoin do dhuine</l>
<l n="14">innile gan aoghaire;</l>
<l n="15">n&iacute; fhuil tarbha 'n-a dtairthibh</l>
<l n="16">abhla cuir nach cumhdaighthir.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Gabh&aacute;il fa chuirm go gcuirthir</l>
<l n="18">a hibhe n&iacute; horduighthir;</l>
<l n="19">b&iacute;dh gr&iacute;os an ghuail gan ghoradh</l>
<l n="20">an uair bh&iacute;os gan bheathoghadh.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Baramhail damh-sa is dom dh&aacute;n</l>
<l n="22">a ndubart&mdash;dia do chlaochl&aacute;dh;</l>
<l n="23">cn&uacute; fholam n&oacute; each gan srian</l>
<l n="24">neach n&oacute; domhan fa dh&iacute;mhiadh.</l>
</lg>
<pb n="420"/>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">N&iacute; th&eacute;ighim mar badh d&iacute;or dham</l>
<l n="26">tar ollamh n&aacute; tar &aacute;nradh </l>
<l n="27">&mdash;s&eacute; 'n-a chr&eacute;achtghoin im
chroidhe&mdash;</l>
<l n="28">&eacute;antroigh re r&eacute; Rudhroidhe.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">N&aacute;ir dh&uacute;inn&mdash;'s n&iacute; d&uacute;inn as
ran&aacute;ir&mdash;</l>
<l n="30">mo sgol m&aacute;s iad m'uachtar&aacute;in</l>
<l n="31">tre ghoimh m&iacute;leadh Mhuighe Fhloinn</l>
<l n="32">gach duine ag s&iacute;neadh seachoinn.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">&Oacute;s chionn &eacute;igeas fhear nUlad</l>
<l n="34">teacht san tuighnigh ollamhan</l>
<l n="35">n&iacute; thig d&iacute;om, gidh dainimh dh&uacute;n,</l>
<l n="36">sion im aighidh ag iomp&uacute;dh.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Do mheas &eacute;irghe amhlaidh soin</l>
<l n="38">os chionn airdr&iacute;ogh fhear ndomhain</l>
<l n="39">Poimp mearchalma fa m&oacute; seadh</l>
<l n="40">g&eacute;r neamhtharbha dh&oacute; a dheireadh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Ag S&eacute;asar na siorthadh mbras,</l>
<l n="42">ag Poimp M&aacute;ighe is ag Marcas</l>
<l n="43">do bh&iacute; an cruinne &oacute; mhuir go muir;</l>
<l n="44">n&iacute; r&iacute; duine gan d&uacute;thaigh.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Riasan d&aacute; &aacute;irsidh oile</l>
<l n="46">Marcas Cras ceann sochuidhe</l>
<l n="47">&mdash;iul re bhfaghar gach f&aacute;dh fis&mdash;</l>
<l n="48">do l&aacute;dh an talamh thairis.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Fan treas rann don talmhain tais</l>
<l n="50">do &eacute;irigh ar n-&eacute;ag Marcais</l>
<l n="51">f&iacute;och an d&aacute; ursan oile;</l>
<l n="52">dursan cr&iacute;och a gc&eacute;almhoine.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Poimp agus S&eacute;asar sluaighmhear</l>
<l n="54">do chuireadar combuaidhreadh</l>
<l n="55">i ngach leith don chruinne ch&eacute;</l>
<l n="56">do bhreith an uile fh&iacute;nn&eacute;.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">An cath cathardha do chuir</l>
<l n="58">d&aacute; uaitne theanna an talaimh</l>
<l n="59">do b'&eacute; cr&iacute;ochr&uacute;n a gcagaidh</l>
<l n="60">d&eacute; &oacute;n fh&iacute;ochr&uacute;n do
adhnadair.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">"Uch! gan m&eacute;" ar Poimp "&oacute;s chionn
ch&aacute;igh</l>
<l n="62">dom fhaicsin d'fhearaibh domhn&aacute;in"</l>
<l n="63">gl&oacute;ir na flatha fhuair umhla</l>
<l n="64">uair an chatha chathardha.</l>
</lg>
<pb n="421"/>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Bheith uir&iacute;seal 'n-a dhiaidh sain </l>
<l n="66">gairid d'aimsir gur orduigh;</l>
<l n="67">do radadh fatha d&eacute;ar dh&oacute;</l>
<l n="68">a sh&eacute;an catha do chlaochl&oacute;dh.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">M&eacute; an Poimp d&aacute; dtarla an tuisle,</l>
<l n="70">an t-Iarla is s&eacute; an S&eacute;asair-se,</l>
<l n="71">ar bhfearg rer-oile is &eacute; an cath</l>
<l n="72">gomadh h&eacute; ar gcroidhe an caomhthach.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Mar Phoimp Maighe ag teacht san treas,</l>
<l n="74">bheith c&eacute;im &oacute;s chionn na n-&eacute;igeas</l>
<l n="75">do bh&iacute; uair 's do aontaigh m&eacute;;</l>
<l n="76">claontair gach uaill d&aacute; h&aacute;irde.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Mar Phoimp a-r&iacute;s d'aithle an &aacute;ir,</l>
<l n="78">bheith &iacute;seal&mdash;anba an
diomb&aacute;igh&mdash;</l>
<l n="79">dar m'&eacute;ig-se do ba l&oacute;r linn,</l>
<l n="80">&oacute;r ar m'&eacute;igse &oacute; nach aithnim.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">&Oacute; t&aacute; an maidhm oruinn badh-&eacute;in</l>
<l n="82">aontuighim tre Ua saoirN&eacute;ill</l>
<l n="83">beith fa oideadhaibh Craoi Chuinn;</l>
<l n="84">faoi n&iacute; hoideamhail m'urruim.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">Tuir fhuluing fhola D&aacute;laigh</l>
<l n="86">n&iacute; fiu d&aacute; m&eacute;in
m&oacute;rdh&aacute;laigh</l>
<l n="87">&mdash;n&iacute; h&eacute; an doigh nach dursan
linn&mdash;</l>
<l n="88">a bhfuil d'osnadh im intinn. </l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">N&aacute;ir d&oacute;i-s&eacute;in agus damh-sa</l>
<l n="90">a bhfuil d'anaoibh oram-sa</l>
<l n="91">ar dheoradhacht&mdash;d&aacute;il nar dhligh&mdash;</l>
<l n="92">i n-Eoghanacht Cl&aacute;ir Chaisil.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">D&aacute; gcuireadh d&iacute;oth toice treall</l>
<l n="94">ollamh flatha ar fud &Eacute;ireann</l>
<l n="95">n&iacute; c&oacute;ir dh&oacute; ar a dh&aacute;n
diomdha;</l>
<l n="96">d&aacute; mh&oacute; a th&aacute;r d&aacute; thighearna.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Do dhearbh s&eacute; seanfhocal c&aacute;igh</l>
<l n="98">&mdash;do l&eacute;ig an t-Iarla ar n-an&aacute;ir</l>
<l n="99">uile fa l&aacute;r as a los&mdash;</l>
<l n="100">"n&iacute; f&aacute;dh duine 'n-a dh&uacute;thchas."</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Iarla &Oacute; gConaill, slios re saoidh,</l>
<l n="102">n&iacute; fhuil f&aacute;th ag a anaoibh;</l>
<l n="103">im dh&aacute;n n&iacute;or dheargas duine</l>
<l n="104">do Chl&aacute;r leargglas Laoghaire.</l>
</lg>
<pb n="422"/>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Ar airdr&iacute;oghaibh Inse N&eacute;ill</l>
<l n="106">a ndearnadar do dh&iacute;thch&eacute;ill</l>
<l n="107">ar maithe tr&aacute; druim ar druim</l>
<l n="108">a-t&aacute; d&aacute;he oruinn.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109"><sup resp="LMC">Cuirm &Eacute;ingrinde</sup> is an t-each
geal,</l>
<l n="110">s&uacute;il Eochaidh, ainnre Laighean,</l>
<l n="111">&mdash;n&iacute; th&eacute;id mo sheise r&iacute;ogh
r&oacute;m&mdash;</l>
<l n="112">mei-se d&aacute; dh&iacute;ol 'n-a dhobr&oacute;n.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">Shleagh na Con, 's an Chearc Bhoirche,</l>
<l n="114">flaitheas Banbha beannfhoirbhthe</l>
<l n="115">rug s&eacute; don dul-sa ar a nd&iacute;ol</l>
<l n="116">an t&eacute; as ursa don imshn&iacute;omh.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">A-t&aacute; uabhar m'aicme f&eacute;in</l>
<l n="118">ar chloinn Chonaill mheic mh&oacute;irN&eacute;ill</l>
<l n="119">fa phosd r&iacute;oghshluaigh fola Floinn</l>
<l n="120">d&aacute; sh&iacute;orbhuain uile asuinn.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">Groighe is t&aacute;inte clann gConuill</l>
<l n="122">t&uacute;s is earr an uraghuill</l>
<l n="123">&mdash;fa-r&iacute;or n&iacute;or haltoigheadh
liom&mdash;</l>
<l n="124">im ghortoirear r&iacute;ogh Raoilionn.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">Ag &iacute;oc na muirne nach m&eacute;</l>
<l n="126">fhuair &oacute; ph&oacute;r chaithreac claoinT&eacute;</l>
<l n="127">a-t&aacute; s&eacute; ag cr&aacute;dh mo chroidhe</l>
<l n="128">mar t&aacute;im re r&eacute; Rudhroidhe.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Buain a dh&uacute;thchais do dhuine</l>
<l n="130">n&iacute; breath r&iacute;ogh do Rudhroidhe;</l>
<l n="131">is liom-sa a chogar &oacute; chiort</l>
<l n="132">ionnsa m'obadh &oacute;m oidhreact.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">Go buan is fearr an fonn-sa;</l>
<l n="134">n&iacute; h&eacute; a-t&aacute; d'fheidhm oram-sa</l>
<l n="135">muirn mar shriobh tuile ag toigheacht</l>
<l n="136">n&aacute; cion duine ar deoroidheacht.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">Mac &eacute;achtach Aodha &Iacute; Dhomhnaill</l>
<l n="138">Ua S&eacute;amuis, tuir treasfhorlainn,</l>
<l n="139">mo r&iacute; go rabh ar mo shon;</l>
<l n="140">n&aacute; t&iacute; a thal ar mo thurnamh.</l>
<trailer>Turnam.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
