<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402140">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-28" date.updated="2010-11-18">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Teallach einigh iath Laighean</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Eochaidh &Oacute; hEoghusa</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1974</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402140</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 3, 139 (alias 23 L 17: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 156, 358 (alias 23 D 5: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
4).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Trinity College Library, 1288, 123 (alias H. 1. 14; see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity
College Library (Dublin 1921)).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Teallach einigh iath Laighean</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">402&ndash;407</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks are temporarily retained.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Eochaidh &Oacute; hEoghusa, an Irish bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:11:26+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-28</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402140">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Teallach einigh iath Laighean</head>
<pb n="402">
<cecinit>
<p>EOCHAIDH &Oacute; hEOGHUSA cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Teallach einigh iath Laighean;</l>
<l n="2">m&oacute;r gceardcha 'n-ar cumhdaigheadh</l>
<l n="3">an ghairm nach gn&aacute;th i n-asgaidh;</l>
<l n="4">n&iacute; hainm gan fh&aacute;th fhuarasdair.</l>
</lg>
<pb n="403">
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Teallach einigh Innse N&eacute;ill</l>
<l n="6">do bh&iacute; d&aacute; r&aacute;dha riui-s&eacute;in</l>
<l n="7">an s&iacute;ol fionn-sa Nuadhadh Neacht</l>
<l n="8">sluaghadh do b'ionnsa d'imtheacht.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Aighthe &eacute;igeas Innse F&aacute;il</l>
<l n="10">a-t&aacute; &oacute; th&uacute;s an domhn&aacute;in</l>
<l n="11">&mdash;n&iacute; diombuaine a nd&aacute;l a-niodh&mdash;</l>
<l n="12">ar chl&aacute;r lionnuaine Laighean.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">C&uacute;igeadh chloinne Cathaoir Mh&oacute;ir </l>
<l n="14">baisdear air&mdash;n&iacute; hainm
&eacute;agc&oacute;ir&mdash;</l>
<l n="15">m&uacute;r roidhil s&iacute;thbheannach sliom</l>
<l n="16">pr&iacute;mhtheallach oinigh &Eacute;ireann.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Cia do-chluin n&oacute; do-chualaidh</l>
<l n="18">maith mar mhaith an mh&oacute;rshluaghaidh?</l>
<l n="19">do b'iontogha olc na bhfear</l>
<l n="20">um ghort lionntana Laighean.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Caidhe i n-&eacute;anaird d'Inis Breagh</l>
<l n="22">a coimmeas re cr&iacute;ch Laighean?</l>
<l n="23">n&iacute;or feas &uacute;ir an oirir fhinn</l>
<l n="24">gan d&uacute;il oinigh 'n-a inntinn.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Tarla tar &eacute;int&iacute;r eile</l>
<l n="26">dochar deiridh aimsire</l>
<l n="27">is trom c&eacute;adaslaigh na gcliar</l>
<l n="28">ar fonn ng&eacute;agarsaidh nGailian.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">G&aacute;r bheag dh&uacute;inn d&aacute; dhearbhadh sin</l>
<l n="30">geall Athairne uair &eacute;igin</l>
<l n="31">i n-am anaslaigh gach aoin</l>
<l n="32">don talamh-soin chlann gCathaoir.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Don chuaird thimchill thug orra</l>
<l n="34">a bhreith f&eacute;in fuair eatorra</l>
<l n="35">dream do aithigh anbhuain gliadh </l>
<l n="36">&oacute; mhaithibh glanshluaigh Gailian.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">"Dream budh chuirthe i mbar gcumaidh</l>
<l n="38">n&iacute; chluinfeam n&iacute; chualamair;</l>
<l n="39">a-t&aacute; an geall libh, a Laighne,</l>
<l n="40">sibh as fhearr" ar Athairne.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Tug F&eacute;idhlim m&oacute;r mac Criomhthain</l>
<l n="42">geall oinigh tar &Eacute;ireannchaibh</l>
<l n="43">don droing n&aacute;ir oirbheartaigh fh&eacute;il</l>
<l n="44">d&aacute;il do oirdhearcaigh iaid-s&eacute;in.</l>
</lg>
<pb n="404">
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Toisg dar thriall a Caisiol Chuirc</l>
<l n="46">mac Criomhthain&mdash;fa cuaird orrdhuirc&mdash;</l>
<l n="47">d'fhagh&aacute;il gliadh a ng&eacute;irreann gcruaidh</l>
<l n="48">is giall &Eacute;ireann i n-&eacute;anuair.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Fr&iacute;oth leis ar lorg a ch&eacute;ile</l>
<l n="50">ar feadh F&oacute;dla finnr&eacute;idhe</l>
<l n="51">g&eacute;ill gach &Eacute;ireannaigh dar iarr</l>
<l n="52">go f&eacute;in ng&eacute;irreannaigh nGailian.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Tar &eacute;is r&eacute;idhthighe riu sin</l>
<l n="54">feadh bliadhna do bh&iacute; i Laighnibh</l>
<l n="55">ar chuireadh an uair do fhill</l>
<l n="56">an bhuidhean ler fhuaigh &Eacute;irinn.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">D'&eacute;is breathnuighthe Banbha Breagh</l>
<l n="58">ar gcur c&uacute;il re cath Laighean</l>
<l n="59">maith don droing-sin tar gach ndreim</l>
<l n="60">ar fhoillsigh an flaith F&eacute;idhlim.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">"N&iacute; fhaca m&eacute;" ar mac Criomhthain</l>
<l n="62">"meadh d&aacute; n-uaisle d'&Eacute;ireannchaibh</l>
<l n="63">g&eacute;madh iad aithigh Laighean</l>
<l n="64">siad &oacute;s mhaithibh measfaidhear."</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Geall ch&aacute;ich &oacute;n l&oacute;-sain i-le</l>
<l n="66">gn&aacute;th aca d'&eacute;is a ch&eacute;ile</l>
<l n="67">na Laighin &oacute; bheannr&aacute;th Breagh</l>
<l n="68">mairidh seanghn&aacute;th a sinnsear.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">B&eacute;im orra d'&eacute;is a n-aithreadh</l>
<l n="70">a-niodh f&eacute;in n&iacute; foghaibhthear</l>
<l n="71">na deighfhir ga ndubhradh geall</l>
<l n="72">ar dturnamh einigh &Eacute;ireann.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">A-t&aacute; fear d&iacute;obh go nua a-niodh</l>
<l n="74">th&eacute;ighfeas teallach na sinnsear</l>
<l n="75">i measg sluaghfhairche bhfear bhF&aacute;il</l>
<l n="76">gan seal n-uaraighthe d'fhagh&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Eidhre Fhiachaidh mheic Aodha</l>
<l n="78">croidhe nar char m&iacute;othaomha</l>
<l n="79">fear comdha c&eacute;adanma a shean</l>
<l n="80">comhla gh&eacute;agabhla Ghaoidheal.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">D&aacute; mb&aacute;idht&iacute; oineach Fh&oacute;id
Fhloinn</l>
<l n="82">do-gh&eacute;abhthaoi gr&iacute;os san gcogoill</l>
<l n="83">fear gan amhluadh einigh air</l>
<l n="84">ag eidhir armruadh Fhiachaidh.</l>
</lg>
<pb n="405">
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">D&aacute; mbeid&iacute;s righnigh re a linn</l>
<l n="86">gan d'iomr&aacute;dh acht ainm Fh&eacute;idhlim</l>
<l n="87">do aithbheodhaigh an ainm sin</l>
<l n="88">gairm an chaithleomhain cheirdigh.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Ar gcaitheamh einigh Fear bhF&aacute;il</l>
<l n="90">t&eacute;id-sean i dt&uacute;s a iomr&aacute;idh</l>
<l n="91">uain an ualaigh-sin n&iacute; fhuil</l>
<l n="92">'ga ghruaidh nualuisnigh n&aacute;raigh.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Mar fh&eacute;achas d&aacute; on&oacute;ir f&eacute;in</l>
<l n="94">f&eacute;achtar leis&mdash;l&oacute;r d&oacute;
dheighmh&eacute;in&mdash;</l>
<l n="95">croidhe as fhraochaibche i gcr&uacute; chleath</l>
<l n="96">do chl&uacute; laochaicme Laighneach.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Nach m&oacute;r d'Fh&eacute;idhlim mhac Fhiachaidh</l>
<l n="98">d&iacute;on Laighneach ar lainnfhiachaibh</l>
<l n="99">coimhfh&eacute;agaidh &oacute; eing go heing</l>
<l n="100">don eing fhoigh&eacute;agaigh fhairrsing.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">N&iacute; fhuigheadh Laighneach re a linn</l>
<l n="102">b&eacute;im ris nach beadhgfadh F&eacute;idhlim</l>
<l n="103">m&eacute;ad a imnidh fa ch&uacute;is ch&aacute;igh</l>
<l n="104">'n-a ghn&uacute;is tibhrigh 'n-a teann&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Do bh&iacute; an gn&aacute;ith-sin uair eile</l>
<l n="106">'gun mh&iacute;lidh mhac Deichtire</l>
<l n="107">troigh fa siobhlaighe ag cur cath</l>
<l n="108">ar son ionghaire Ultach.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">An t-aoinfhear do b'fhaide uaidh</l>
<l n="110">i gcr&iacute;ch Eamhna an fhuinn fhionnfhuair</l>
<l n="111">do dheargfadh a dh&iacute;mhiadh sain</l>
<l n="112">r&iacute;niadh ceardchan an chleasraidh.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">C&uacute; Chuluinn na gcleas ngoile</l>
<l n="114">Cnoc Fionnchairn na Foraire</l>
<l n="115">fa r&aacute;ith choimhfheithmhe don choin</l>
<l n="116">i nd&aacute;ich oireichle d'Ultaibh.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">Fi&uacute; &eacute;inchreiche n&iacute;or fhiu leis</l>
<l n="118">g&aacute; d&aacute;maid do dhul thairis;</l>
<l n="119">leor &eacute; fan am-sa d'fhaire</l>
<l n="120">s&eacute; ar an gcarn-sa i gcomhnaidhe.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">N&iacute;or ghn&aacute;th leis&mdash;n&iacute;
l&eacute;igeadh sain&mdash;</l>
<l n="122">aghaidh deoraidh fa dhiomdhaidh;</l>
<l n="123">fa deaghcangnamh d&aacute;l na Con</l>
<l n="124">fa chl&aacute;r eatalghlan Uladh.</l>
</lg>
<pb n="406">
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">Ag cosnamh a gcl&uacute; 's a gcreach</l>
<l n="126">do bh&iacute;odh an bheithir nimhneach;</l>
<l n="127">ag coimhfh&eacute;agsain do chr&uacute; &Iacute;r</l>
<l n="128">fa troigh&eacute;asgaidh C&uacute; an chleit&iacute;n.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Coimh&eacute;ad dan mac samhla sain</l>
<l n="130">do-n&iacute; F&eacute;idhlim mac Fiachaidh</l>
<l n="131">do Laighneachaibh toir is tiar</l>
<l n="132">ar moigh ghlainleathain Ghailian.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">A mbiodhbhaidh do bhreith a ngill</l>
<l n="134">n&iacute; guais leo le linn F&eacute;idhlim,</l>
<l n="135">n&aacute; lotadhnadh a ngruadh nglan</l>
<l n="136">d'fhocalghamh druadh n&aacute; deoradh.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">C&uacute;is b&eacute;ime le a mbeadhgfadh sin</l>
<l n="138">n&iacute; fhuighe aonmhac Laighnigh</l>
<l n="139">tre lios eithreach bhfoigh&eacute;ag bhFinn</l>
<l n="140">tar coimh&eacute;ad bhfeithmheach bhF&eacute;idhlim.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">I ndoras b&aacute;is, i mbreith gill</l>
<l n="142">fear a saortha is s&eacute; F&eacute;idhlim,</l>
<l n="143">eo saorchuain bhailbhealtaigh Bhreagh</l>
<l n="144">tairngeartaidh laochshluagh Laighean.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">Fear ler h&oacute;radh a aicme,</l>
<l n="146">fear as truime tiodhlaicthe,</l>
<l n="147">fear as mheasardha do mhodh,</l>
<l n="148">fear as easumhla d'uabhar.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149">Fear as leomhanda ag l&eacute;im treas,</l>
<l n="150">fear as r&eacute;idhe ag riar &eacute;igeas,</l>
<l n="151">fear as aimhr&eacute;idhe i n-uair cean</l>
<l n="152">do chruaidh ghlainfhr&eacute;imhe Gaoidheal.</l>
</lg>
<lg n="39" type="quatrain">
<l n="153">N&iacute; h&oacute;nna acht re haighthibh cliar,</l>
<l n="154">n&iacute; lonn acht ag l&eacute;im caithghliadh,</l>
<l n="155">n&iacute; frithir acht feadh smachta,</l>
<l n="156">sreabh fhichidh na hannsachta.</l>
</lg>
<lg n="40" type="quatrain">
<l n="157">Cruaidh fa r&uacute;n, r&eacute;idh fa mhaoinibh</l>
<l n="158">aigneadh an duinn dreachfhaoilidh;</l>
<l n="159">m&iacute;n re h&eacute;idtr&eacute;an, teann re
tr&eacute;an</l>
<l n="160">g&eacute;igfhr&eacute;amh as ceann d&aacute;
chin&eacute;al.</l>
</lg>
<lg n="41" type="quatrain">
<l n="161">Brad&aacute;n Life na learg sean</l>
<l n="162">posd einigh &iacute;ochtair Laighean</l>
<l n="163">brat caomhdhaigh f&aacute;sfhairche F&aacute;il</l>
<l n="164">aonghoin bh&aacute;saighthe band&aacute;il.</l>
</lg>
<pb n="407">
<lg n="42" type="quatrain">
<l n="165">Ursa cogaidh, ceann s&iacute;odha,</l>
<l n="166">d&iacute;dean cirt, cosg fairbr&iacute;ogha,</l>
<l n="167">doras c&eacute;ad&aacute;gha cl&aacute;ir Breagh,</l>
<l n="168">d&aacute;igh &eacute;ad&aacute;la na n-aoigheadh.</l>
</lg>
<lg n="43" type="quatrain">
<l n="169">Cinnlitear cl&uacute; na mBranach</l>
<l n="170">t&uacute;s teasda t&aacute; ar neamhfhalach</l>
<l n="171">dortadh cr&eacute;achtfhuile i gcr&uacute; sleagh,</l>
<l n="172">cl&uacute; nach f&eacute;adfaidhe d'fhilleadh.</l>
</lg>
<lg n="44" type="quatrain">
<l n="173">Donn failgheach fine Chathaoir,</l>
<l n="174">gn&uacute;is dil nar dhearg gr&iacute;ostathaoir,</l>
<l n="175">f&iacute;orbhun labhartha Mo-Ling,</l>
<l n="176">d&iacute;oghbhadh anorchra d'&Eacute;irinn.</l>
</lg>
<lg n="45" type="quatrain">
<l n="177">Mac meic Aodha na n-arm ng&eacute;ar,</l>
<l n="178">m&oacute;r&aacute;dh ceall, cumhdach
&eacute;idtr&eacute;an,</l>
<l n="179">draig shuilbhir, troigh re teannta,</l>
<l n="180">muir go ndruimnibh d&iacute;leannta.</l>
</lg>
<lg n="46" type="quatrain">
<l n="181">Labhairt as lugha n&aacute; a ghn&iacute;omh</l>
<l n="182">sn&iacute;omh easaonta na n-airdr&iacute;ogh,</l>
<l n="183">s&eacute;ad robhuadha r&aacute;ithe N&eacute;ill,</l>
<l n="184">sn&aacute;ithe comhuama a chein&eacute;il.</l>
</lg>
<lg n="47" type="quatrain">
<l n="185">An d&aacute; Aodh do imthigh uam</l>
<l n="186">m'aos cumtha, crobhuing dhiombuan,</l>
<l n="187">do imthigh mo thr&eacute;an le a dteann</l>
<l n="188">mar &eacute;an &oacute;r imthigh eiteall.</l>
<trailer>Teallach.</trailer>
</lg>
<lg n="48" type="quatrain">
<l n="189">Inghean Fhiachaidh earla lag</l>
<l n="190">n&iacute;or oircheas d&uacute;inn a dearmad</l>
<l n="191">meanma chobhsaidh nar char s&eacute;ad</l>
<l n="192">n&iacute;or chosmhail damh, n&iacute; dheirm&eacute;ad.</l>
</lg>
<lg n="49" type="quatrain">
<l n="193">N&iacute; dheirm&eacute;ad-sa an deaghbharr slim</l>
<l n="194">n&aacute; an gl&oacute;r f&eacute;ata focailbhinn</l>
<l n="195">n&aacute; an sd&iacute;om chorramhlaigh c&uacute;il
chais</l>
<l n="196">n&aacute; an ts&uacute;il mhongfhabhraigh mhallghlais.</l>
</lg>
<lg n="50" type="quatrain">
<l n="197">Searc aoidheadh, iomchar ainbhreath,</l>
<l n="198">gein bhuadha ban r&iacute;oghLaighneach,</l>
<l n="199">rosg glainshliom fa ngrianlas s&iacute;on</l>
<l n="200">nach ainghionn fhiabhras airdr&iacute;ogh.</l>
</lg>
<lg n="51" type="quatrain">
<l n="201">Fuair &Uacute;na &oacute; &oacute;gmhn&aacute;ibh
Banbha</l>
<l n="202">barr &eacute;agcoisg is urlabhra;</l>
<l n="203">tearc meadh don bhriatharthaoi bhinn</l>
<l n="204">ar feadh iatharchraoi Fh&eacute;idhlim.</l>
<trailer>Teallach.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>