<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402139">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-28" date.updated="2012-06-21">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Teach carad do-chiu folamh</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Gofraidh Fionn &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1370</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402139</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1, 126 (alias 23 D 14: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 1).</bibl>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 3, 145 (alias 23 L 17: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 1).</bibl>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 488, 126 (alias 23 N 12: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 11).</bibl>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 380, 234 (alias 24 B 9: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 9).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Teach carad do-chiu folamh</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">400&ndash;402</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks are temporarily retained.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Gofraidh Fionn &Oacute; D&aacute;laigh, an Irish bardic poet (1320&ndash;1387)
<dateRange from="1340" to="1387" exact="none">c.1340&ndash;1387</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>14c</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-06-21</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified.</item>
</change>
<change>
<date>2010-11-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:11:23+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-28</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402139">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Teach carad do-chiu folamh</head>
<pb n="400">
<cecinit>
<p>GOFRAIDH FIONN &Oacute; D&Aacute;LAIGH cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Teach carad do-chiu folamh,</l>
<l n="2">teach as ionnsa d'fholmhoghadh;</l>
<l n="3">a bheith mar t&aacute; is caoi croidhe,</l>
<l n="4">do bhaoi l&aacute; badh l&iacute;onmhaire.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Maith fear ler t&oacute;gbhadh an teach,</l>
<l n="6">maith teach a-t&aacute; go huaigneach,</l>
<l n="7">maith bruidhean do bh&iacute; sonna</l>
<l n="8">gur cuireadh &iacute; i n-athchuma.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Conchobhar &Oacute; Briain Bhearbha</l>
<l n="10">don toigh-se fa tighearna;</l>
<l n="11">rian an toighe mar a-t&aacute;</l>
<l n="12">mo chroidhe im chliabh do chlaochl&aacute;.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">G&eacute; t&aacute; 'n-a hadhbhaidh fholaimh</l>
<l n="14">bruidhean ch&uacute;plach Conchobhair,</l>
<l n="15">do bh&iacute; ag loighe ar a l&aacute;r sain</l>
<l n="16">a l&aacute;n roimhe do r&iacute;oghraidh.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Meinic do bh&iacute; meadhair mh&oacute;r</l>
<l n="18">san toigh-sin a-t&aacute; ar ansh&oacute;gh</l>
<l n="19">taraidh m&eacute; gion gur sean sinn</l>
<l n="20">gan teagh amhail &eacute; i n-&Eacute;irinn.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Ins an leath &uacute;d thall don tigh</l>
<l n="22">do bh&iacute;dis laochradh Luimnigh,</l>
<l n="23">gach file d&aacute; dh&iacute;ol 'gun droing,</l>
<l n="24">f&iacute;on d&aacute; ibhe go hursoinn.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">San ursainn-se ar m'aghaidh thoir</l>
<l n="26">do bh&iacute;odh r&iacute; R&aacute;tha Chobhthaigh;</l>
<l n="27">s&eacute; i gcriaidh dom chur i n-&iacute;sle</l>
<l n="28">gar d'&Uacute; Bhriain do bh&iacute;mis-ne.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">A l&aacute;n san leath-so a-bhus</l>
<l n="30">d'ollamhnaibh 'ma ucht sholas;</l>
<l n="31">fairbr&iacute;ogh a bhfaghbhadh an dream</l>
<l n="32">&oacute; adhbhar airdr&iacute;ogh &Eacute;ireann.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">A fhilidh, a aos d&aacute;na,</l>
<l n="34">a bhreithimh, a bhand&aacute;la,</l>
<l n="35">go reich an orsuinn oile</l>
<l n="36">im chleith mboschuirr mB&oacute;roimhe.</l>
</lg>
<pb n="401">
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">An l&aacute;-sain g&eacute;r l&aacute;n an teagh,</l>
<l n="38">a-t&aacute; s&eacute; mar nar saoileadh</l>
<l n="39">teagh Muighe Fearta folamh</l>
<l n="40">leabtha an toighe ar dtrochloghadh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Gan mhn&aacute; i bhfochair na bhfuinneog,</l>
<l n="42">gan imirt san orsainn-eod,</l>
<l n="43">gan &oacute;l, gan adhnadh soillse,</l>
<l n="44">m&oacute;r an t-adhbhar athtuirse.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Fachain mar soin rug don R&oacute;imh</l>
<l n="46">Mac Giolla Caoimh fhuair on&oacute;ir</l>
<l n="47">dar ghabh an iris do b'fhearr</l>
<l n="48">dar sgar re hinis &Eacute;ireann.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Fleadh do tionnsgnadh uair oile</l>
<l n="50">i Longphurt Bhriain Bh&oacute;roimhe;</l>
<l n="51">an fhleadh an uair do b'abaidh</l>
<l n="52">na sluaigh is-teagh t&aacute;ngadair.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">I longphurt Bhriain na mb&aacute;rc sean</l>
<l n="54">seacht laithe d'fhearaibh &Eacute;ireann;</l>
<l n="55">i gcionn seacht laithe don fhleidh</l>
<l n="56">na maithe ag teacht d&aacute; dtighthibh.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">A-dubhairt ar dteacht is-teach</l>
<l n="58">an file uasal airgtheach:</l>
<l n="59">"raghaidh tr&aacute; an saoghal mar so;</l>
<l n="60">'n-a aonar a-t&aacute; an teagh-so."</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Mac Giolla Caoimh do-chiu ar dteacht</l>
<l n="62">is fir &Eacute;ireann ar n-imtheacht</l>
<l n="63">teagh Briain mar a-t&aacute; an teagh-so</l>
<l n="64">an l&aacute; i ndiaidh na ndeighfhear-so.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Gabhais &eacute;igeas Innse F&aacute;il</l>
<l n="66">tres an gc&uacute;is-sin i gc&eacute;ad&aacute;ir</l>
<l n="67">ceileabhradh do Bhrian na mbeann</l>
<l n="68">is d'fhiadh eidheanghlan &Eacute;ireann.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">Adhbhar oilithrigh bhunaidh</l>
<l n="70">r&eacute;im tighe chuirr Chonchobhair;</l>
<l n="71">don R&oacute;imh do ba dulta dhe</l>
<l n="72">d&aacute; dtugtha t'&oacute;idh don inmhe.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Aithris an fhileadh reimhe</l>
<l n="74">rochtain go R&oacute;imh n-aingleidhe</l>
<l n="75">&mdash;n&iacute; fleadh feasda badh d&iacute;or
dhamh&mdash;</l>
<l n="76">teasda dh&iacute;om gan a dh&eacute;anamh.</l>
</lg>
<pb n="402">
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Connradh do-r&oacute;nsam a-raon</l>
<l n="78">is inn i n-aois d&aacute; mhacaomh</l>
<l n="79">&mdash;a-t&aacute; tuirse ar gc&uacute;l dom char&mdash;</l>
<l n="80">san toigh-se d&uacute;n ga dh&eacute;anamh.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Is eadh do bh&iacute; do-san de</l>
<l n="82">rann ar gach nduain dar nd&aacute;in-ne;</l>
<l n="83">each gach bliadhna do bh&iacute; dhamh;</l>
<l n="84">r&iacute; Liamhna nocha locfadh. </l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">Mac Toirdhealbhaigh&mdash;tochr&aacute;dh leam&mdash;</l>
<l n="86">n&iacute;or l&eacute;ig Dia d&oacute; d&iacute;on
&Eacute;ireann;</l>
<l n="87">tres an m&eacute;irsheang bhfial bhfaoilteach</l>
<l n="88">fian &Eacute;ireann go h&eacute;agcaointeach.</l>
<trailer>Teach.</trailer>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Ionmhuin teagh 'n-a bhfuil a l&aacute;n</l>
<l n="90">teagh mheic Domhnaill Dh&uacute;in Iomdh&aacute;n;</l>
<l n="91">a ndoimheanma ag dul dar sgoil</l>
<l n="92">i mbrugh oireaghdha Eoghain.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Teagh eile ina hannsa m&eacute;</l>
<l n="94">teagh &Iacute; Sh&uacute;illeabh&aacute;in Shiuire;</l>
<l n="95">r&iacute; tromaicme Briain ad-bhath,</l>
<l n="96">dar gcomairce biaidh Buadhach.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">I dtigh Thaidhg n&iacute; thraothfa ar muirn</l>
<l n="98">ar br&uacute; Locha L&eacute;in l&aacute;nghuirm;</l>
<l n="99">ar gc&uacute;l do-chuaidh ar gcumha</l>
<l n="100">uain i nd&uacute;n &Iacute; Dhonnchadha.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">I nd&oacute;igh go dtuairfinn a theagh</l>
<l n="102">guidhfidh m&eacute; M&iacute;ch&eacute;al aingeal;</l>
<l n="103">mairg nach raghadh san teagh the</l>
<l n="104">treabh i n-a bhfaghar f&aacute;ilte.</l>
<trailer>Teac.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>