<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402136">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-28" date.updated="2008-10-15">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Rogha na cloinne Conall</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Giolla Brighde Mac Con Midhe</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1820</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash; http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402136</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don, 159.</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 625, 158 (alias 3 C 12: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 16, 1963).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1080, 65 (alias B iv 2: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 24, 3021).</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 2, 212 (alias 23 F 16: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 1, 6).</bibl>
<bibl n="5">Oxford, Bodleian Library, Rawlinson MS 67.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Rogha na cloinne Conall</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">390&ndash;394</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks are temporarily retained.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the poem. Page-breaks, metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Giolla Brighde Mac Con Midhe, an Irish bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2008-10-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; keywords added, new wordcount made, file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:11:14+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-28</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked. Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402136">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Rogha na cloinne Conall</head>
<pb n="390"/>
<cecinit>
<p>GIOLLA BRIGHDE MAC CON MIDHE cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="rannaigheacht bh&eacute;ag">
<l n="1">Rogha na cloinne Conall,</l>
<l n="2">togha na droinge a-dearam;</l>
<l n="3">tolg dar seoladh rug romham,</l>
<l n="4">Conall tug d'Eoghan fhearann.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Lais th&aacute;ngadar a Teamraigh</l>
<l n="6">r&aacute;ngadar re a ais Eidhnigh;</l>
<l n="7">do sh&iacute;n a &eacute;ill go harnaidh</l>
<l n="8">re damhraidh sh&iacute;l N&eacute;ill neimhnigh.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Toghthar Conall na gcuradh</l>
<l n="10">&mdash;nochar thorann gan toradh&mdash;</l>
<l n="11">an tslat r&eacute;idh fheardha iodhan</l>
<l n="12">ionadh N&eacute;ill Teamhra ar toghadh.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Laoghaire ag tn&uacute;dh&mdash;fa toillchiall&mdash;</l>
<l n="14">rer n-aoghaire n-&uacute;r n-armchaol</l>
<l n="15">craobh ris ar easbhach iomthn&uacute;dh</l>
<l n="16">fionnch&uacute;l caomh fleasgach fannchaomh.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Aoghaire do r&eacute;idh roir&eacute;idh</l>
<l n="18">Laoghaire&mdash;fa l&eacute;im sodh&aacute;in&mdash;</l>
<l n="19">r&iacute;ghe laoi 's oidhche d'fhagh&aacute;il</l>
<l n="20">ar ngabh&aacute;il choidhche an chon&aacute;igh.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Teagar l&aacute; is adhaigh &Eacute;ire</l>
<l n="22">dar gcabhair mar do-chuala;</l>
<l n="23">Conall achd g&eacute;r chruaid l&aacute;mha</l>
<l n="24">gr&aacute;nna an comhall fhuair uadha.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Ar Laoghaire "Is leam Teamhair;</l>
<l n="26">aonduine im cheann n&aacute; cuiridh"</l>
<l n="27">"Acd l&aacute; riamh ann is adhaigh</l>
<l n="28">faghaidh" ar barr fial Fuinidh.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Truagh do Laoghaire a luaighill</l>
<l n="30">aonduine uadh for &Eacute;irinn</l>
<l n="31">crobhuing do l&iacute;on mo l&aacute;mhainn</l>
<l n="32">s&iacute;ol &aacute;luinn Conuill ch&eacute;ibhfhinn.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">S&iacute;ol Laoghaire n&iacute; leanann</l>
<l n="34">saoruidhe na r&iacute;ogh romham;</l>
<l n="35">do-chuaidh fa a chr&oacute; a fhearg d'fhulang</l>
<l n="36">dulann d&oacute; a chealg ar Chonall.</l>
</lg>
<pb n="391"/>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Deich r&iacute;gh don ts&iacute;ol &oacute;g
&aacute;luinn</l>
<l n="38">&mdash;a r&oacute;d is do sh&iacute;or
sh&iacute;olaim&mdash;</l>
<l n="39">fuair &oacute; linn Conuill ch&eacute;ibhfhinn</l>
<l n="40">romhuinn &Eacute;irinn bhfinn bhf&iacute;onduinn.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Ainmhire a arm do l&uacute;badh</l>
<l n="42">garbh re hainbhfine an t-&oacute;igfhear;</l>
<l n="43">a mh&oacute;id n&iacute;or mh&iacute;n i n-&eacute;igean</l>
<l n="44">c&eacute;idfhear dh&iacute;b na gC&oacute;ig
gC&oacute;igeadh.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Do badh dh&iacute;bh Domhnall doinnmhear</l>
<l n="46">nar mh&iacute;n comhlann a chrannghal;</l>
<l n="47">do chuir an cath re Conghal</l>
<l n="48">ar Muigh fhonnghlan Rath raghlan.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Aodh d&iacute;b ro b'fhogha uilleach,</l>
<l n="50">Maol m&iacute;n Cobha gan chrannach,</l>
<l n="51">Conall fial caomh is Ceallach</l>
<l n="52">na gciabh ngleannach gcaol gclannach.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Baodh&aacute;n Liag, Loingseach Dobhair,</l>
<l n="54">coimseach iad ar na huilibh,</l>
<l n="55">Conghal caisChinn mh&oacute;ir Mhaghair,</l>
<l n="56">cabhair shl&oacute;igh fhairsing Fhuinidh.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Laithbheartach laoch nar sguchadh,</l>
<l n="58">gaoth tre chlaichshneachta chiothmhar,</l>
<l n="59">fir Breagh a br&oacute;n do bheanfadh</l>
<l n="60">an deachmhad fear m&oacute;r miodhchar.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Go Domhnall &Oacute;g d&aacute; n-&aacute;irmhear</l>
<l n="62">d&aacute; bhfoghnann gach f&oacute;d l&iacute;onmhar</l>
<l n="63">do chloinn N&eacute;ill an tr&eacute;ad taoibhgheal</l>
<l n="64">aoinfhear d&eacute;ag san r&eacute;im r&iacute;oghradh.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Deich gc&eacute;ile ad-ch&iacute;m don chineadh</l>
<l n="66">tar ar sh&iacute;n &Eacute;ire a hionar,</l>
<l n="67">fir go mbuaidh dh&iacute; ar a ndeireadh;</l>
<l n="68">fuair deighfhear &iacute; 'n-a n-ionadh.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">Domhnall &oacute; Dh&uacute;n chas Cnucha</l>
<l n="70">gan s&uacute;gh mar bhlas a bhracha,</l>
<l n="71">n&iacute; thoghfa m&eacute; m&eacute;in seacha,</l>
<l n="72">breatha D&eacute; r&eacute;im a ratha.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Mac Domhnaill duille ar gcraoibhe</l>
<l n="74">&Oacute; Domhnaill Tuinne Tuaidhe</l>
<l n="75">mac d'fh&iacute;onLasair a h&Aacute;ine</l>
<l n="76">gr&aacute;inne a m&iacute;onfhrasaibh Muaidhe.</l>
</lg>
<pb n="392"/>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">&Oacute; Domhnaill ch&eacute;ibhfhinn Codhail</l>
<l n="78">comhrainn d'&Eacute;irinn n&iacute; fhuirigh;</l>
<l n="79">go mbeire an fear f&aacute;l droighin</l>
<l n="80">l&aacute;mh re froighidh bhfear bhFuinidh.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Do l&iacute;on gach linn ar dtr&aacute;ghadh</l>
<l n="82">mar do r&iacute;ogh sinn an saoirfhear;</l>
<l n="83">n&iacute;or lia b&oacute; is lacht ga l&iacute;onadh</l>
<l n="84">sa l&oacute; ar r&iacute;oghadh Art Aoinfhear.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">Bl&aacute;th gach t&iacute;re 'n-a thoradh,</l>
<l n="86">gn&aacute;th d&iacute;le mar a dubhadh,</l>
<l n="87">gach fiodh cn&oacute; mb&aacute;n ag bloghadh,</l>
<l n="88">gach domhan l&aacute;n b&oacute; is brughadh.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Gach coill mh&iacute;n choimhthe chomhl&aacute;n,</l>
<l n="90">toirthe 'n-a th&iacute;r ga dtuilshn&iacute;omh,</l>
<l n="91">tonna an chalaidh ar comhshn&aacute;mh</l>
<l n="92">lomn&aacute;n maghair is muirmh&iacute;ol.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Maighre geal solas Sionna</l>
<l n="94">dar lean gach sonas sunna;</l>
<l n="95">do shaoirchleith mh&iacute;n Deirg Droma</l>
<l n="96">tonna i dt&iacute;r do theilg tunna.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">F&iacute;on garg go tonnDruim Tuama</l>
<l n="98">nach tard d'Ua Dhomhnuill daonna;</l>
<l n="99">tonna an chuain ag cur f&iacute;ona,</l>
<l n="100">go bun S&iacute;odha fhuair Aodha.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Clann D&aacute;laigh, Domhnuill Teamhrach</l>
<l n="102">t&aacute;rraid go tonnDruim Dairbhreach</l>
<l n="103">fir do chloinn l&iacute;onmhair Lughdhach,</l>
<l n="104">coill ubhlach, m&iacute;onghloin mhaighreach.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Mear toghdha gl&oacute;r na ngiolla</l>
<l n="106">colbha na sl&oacute;gh sleagh 's leanna,</l>
<l n="107">sona a gcnuic chasa chorra,</l>
<l n="108">donna a mbruit, glasa a ngleanna.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">G&eacute;ill ba thuaidh 'n-a n-idh uain-ne</l>
<l n="110">gach r&eacute; n-uair na fir f&uacute;in-ne,</l>
<l n="111">n&iacute; bh&iacute; uann c&aacute;in d&aacute;
ch&eacute;ile,</l>
<l n="112">dual &Eacute;ire dh&aacute;ibh is d&uacute;in-ne.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">Seacht ndaighfhir d&iacute;bh a-dearaim</l>
<l n="114">r&iacute;gh 'n-a n-aighidh n&iacute; fhaghaim</l>
<l n="115">ar son na seacht r&iacute;ogh romhainn</l>
<l n="116">s&iacute;ol gConaill ag teacht tharainn.</l>
</lg>
<pb n="393"/>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">Brian, d&aacute; Aodh, Niall cas Caille,</l>
<l n="118">Niall na bhFras fa caomh gcloinne,</l>
<l n="119">tug geall do Chonall Cime</l>
<l n="120">Colam Cille ar gceann coinne.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">&Oacute; Domhnaill shaoir &oacute; Shionnainn,</l>
<l n="122">a mhaoir ar dhonnDruim Dabhaill;</l>
<l n="123">do fh&oacute;ir geil&eacute;an caomh Coruinn</l>
<l n="124">cein&eacute;al gConuill saor Sabhaill.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">N&oacute;s r&iacute;ogh Eamhna gur &eacute;irigh</l>
<l n="126">a ghn&iacute;omh go feardha f&aacute;ilidh</l>
<l n="127">nochar dh&eacute;anta 'n-a nduanaibh</l>
<l n="128">sluaghaidh n&aacute;id &eacute;achta d'&aacute;irimh.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Gidh &aacute;luinn rabh laogh lachta</l>
<l n="130">n&oacute; damh caomh nocha chreapfa;</l>
<l n="131">abaigh bl&aacute;th na gcn&oacute; gcorcra;</l>
<l n="132">tr&aacute;th molta dh&oacute; badh dheachta.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">&Oacute; Duib-dh&iacute;orma an tarbh tuilmhear</l>
<l n="134">do mharbh an r&iacute;oghdha rinngheal;</l>
<l n="135">n&iacute; cuirthe i nd&aacute;n go ndearnadh</l>
<l n="136">eangnamh n&aacute; d&aacute;l nach dingneadh.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">Tug teach Fordroma f&iacute;onduinn</l>
<l n="138">gan ardlonga gan &oacute;gluing;</l>
<l n="139">do mharbh &Oacute; Maoil aird Fh&aacute;bhuill,</l>
<l n="140">'s do airg M&aacute;luinn gcaoin gcn&oacute;dhuinn.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">Do ionnsaigh fear saor Sligigh</l>
<l n="142">Aodh gur lean as a leabaidh;</l>
<l n="143">fa ruathar suairc cruaidh cagaidh</l>
<l n="144">cuairt chladaigh uair an Eabair.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">Rug beo&mdash;is doiligh fa dheireadh&mdash;</l>
<l n="146">M&aacute;g Uidhir leo gur leanadh;</l>
<l n="147">lom gach teach as a dtabhar</l>
<l n="148">go caladh creach long leabhar.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149">Goill go m&iacute;n &oacute; a ch&eacute;im chagaidh,</l>
<l n="150">a ng&eacute;ill 'gun r&iacute;gh 'n-a ribibh;</l>
<l n="151">do fhromh deabhaidh an dreagain</l>
<l n="152">tor eagair sleamhain Sligigh.</l>
</lg>
<lg n="39" type="quatrain">
<l n="153">Ruaig 's a rionnl&aacute;n &aacute;igh uirre</l>
<l n="154">d'iomr&aacute;dh nochan &aacute;il linne;</l>
<l n="155">do ba ruadh colg &oacute;n choinne</l>
<l n="156">do-roinne im bhord bhfuar bhFinne.</l>
</lg>
<pb n="394"/>
<lg n="40" type="quatrain">
<l n="157">Ruaig gharg an leomhain loinnmhir</l>
<l n="158">go hArd Eoghain do fholmhuigh;</l>
<l n="159">do-chuaidh d&aacute; breith a Boirnibh</l>
<l n="160">le coinnlibh creich gcruaidh gcodhnaigh.</l>
</lg>
<lg n="41" type="quatrain">
<l n="161">G&eacute; rug b&uacute; iomdha uain-ne </l>
<l n="162">a dhiomdha n&iacute;or dh&uacute; dh&uacute;in-ne</l>
<l n="163">&mdash;is &eacute; linn t&aacute;ith ar
dt&iacute;re&mdash;</l>
<l n="164">i r&iacute;ghe cinn bhl&aacute;ith Bh&uacute;ille.</l>
</lg>
<lg n="42" type="quatrain">
<l n="165">Is c&aacute;ineadh dh&aacute;ibh d&aacute; ndearnuinn</l>
<l n="166">&aacute;ireamh a &aacute;igh shaorloinn;</l>
<l n="167">gan srian re h&aacute;gh n&iacute; fhuilngim,</l>
<l n="168">n&iacute; thuirmhim trian d&aacute;l Domhnaill.</l>
</lg>
<lg n="43" type="quatrain">
<l n="169">Mac Domhnaill Domhnaigh Cobha</l>
<l n="170">nochar odhraigh a fhola</l>
<l n="171">ag Brian do bh&iacute; 'n-a thogha</l>
<l n="172">r&iacute; an bhrogha riamh a rogha.</l>
<trailer>Rogha.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
