<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402134">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-28" date.updated="2008-10-15">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Rannam le ch&eacute;ile a chlann Uilliam</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Margaret Lantry</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">2780</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402134</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl id="O" n="1">Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don, 29</bibl>
<bibl id="T" n="2">Dublin, Trinity College Library, 1280, 128 , alias H. 1. 6. See Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity
College Library (Dublin 1921).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Rannam le ch&eacute;ile a chlann Uilliam</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">379-387</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotations are tagged with <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the poem. Pagebreaks, metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200-1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">Text in Classical Modern Irish.</language>
<language id="la">One phrase in Latin.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>prose</term>
</keywords>
<textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2008-10-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; keywords added; new wordcount made, file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:11:06+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-28</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402134">
<front>
<div type="Witness List">
<witList>
<witness sigil="T">Dublin, Trinity College, H.1.6</witness>
<witness sigil="O">Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don</witness>
</witList>
</div>
</front>
<body>
<div0 type="prosimetrum" lang="ga">
<head>Rannam le ch&eacute;ile a chlann Uilliam</head>
<pb n="379">
<div1 type="verse">
<lg n="1" type="quatrain" met="sn&eacute;adbhairdne">
<l n="1">Rannam le ch&eacute;ile a chlann Uilliam</l>
<l n="2">Inis Banbha </l>
<l n="3">&oacute; tharla ag buaidhreadh cr&iacute;och gConnla</l>
<l n="4">f&iacute;och bhar bhfaghla.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Do sguir cogadh <sup resp="LMC">cur d&aacute;</sup>
choimhthr&eacute;an</l>
<l n="6">fa cheann t&iacute;re;</l>
<l n="7">do cleachtadh riamh ag cloinn Cr&eacute;idhe</l>
<l n="8">roinn na r&iacute;ghe.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Iomdha roinn do-roinneadh uirre</l>
<l n="10">aithnidh dhamh-sa</l>
<l n="11">munbadh mall don oireacht fhionn-sa</l>
<l n="12">toigheacht tharsa.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Do roinn &Eacute;ireamh&oacute;n is &Eacute;imhear</l>
<l n="14">Inis Ealga;</l>
<l n="15">do roinn Fearon &Eacute;ar is Orba</l>
<l n="16">a f&eacute;ar re Feargna.</l>
</lg>
<lg n="5" type="sestet">
<l n="17">Do roinn clann daighmh&iacute;n an Daghdha</l>
<l n="18">ainmh&iacute;n fheardha,</l>
<l n="19">do roinn Eoghan is Conn Cnodhbha</l>
<l n="20">fonn na feadhna;</l>
<l n="21">do roinn Sobhairce brugh Banbha</l>
<l n="22">'s an cur Cearmna.</l>
</lg>
<lg n="6" type="octet">
<l n="23">D&eacute;anam do n&oacute;s na r&iacute;ogh romhuinn</l>
<l n="24">roinn an achaidh;</l>
<l n="25">beith d&aacute; roinn n&iacute; m&eacute; nach mothuigh</l>
<l n="26">'s is &eacute; m'fhachain</l>
<l n="27">n&iacute;or chleacht mei-se, gidh m&eacute;in meathaidh,</l>
<l n="28">c&eacute;im i gcathaibh,</l>
<l n="29">'s n&iacute; meisde r&iacute; gan a rathail</l>
<l n="30">ar t&iacute; tachair.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="31">Do-bh&eacute;ar dhaoibh-se, a dhaighshliocht Uilliam</l>
<l n="32">obas chomha,</l>
<l n="33">n&iacute; fuil acht ar gcroinn do chora</l>
<l n="34">roinn as rogha.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="35">Rannfa mei-se &oacute;s m&eacute; do fhidir</l>
<l n="36">aithne a dt&oacute;rann</l>
<l n="37">i nd&iacute;bh leithibh cr&iacute;och fhuar
&Eacute;ireann</l>
<l n="38">na gcuan gcn&oacute;dhonn.</l>
</lg>
<pb n="380">
<lg n="9" type="octet">
<l n="39">Do-n&iacute;m leath do Leitir Maol&aacute;in</l>
<l n="40">nach m&iacute;n muighe</l>
<l n="41">t&iacute;r ar a gceiltear n&eacute;all nimhe</l>
<l n="42">fan tr&eacute;an tuile</l>
<l n="43">t&iacute;r i leaghann sneachta ag snighe</l>
<l n="44">dearca duine;</l>
<l n="45">do-n&iacute;m leath mar &eacute;ineing oile</l>
<l n="46">d'&Eacute;irinn uile.</l>
</lg>
</div1>
<div1 type="prose">
<p><lb>&ampersir; gidh b&eacute; <sup resp="LMC" source="O">i n&Eacute;irinn</sup> go huilidhe n&oacute; go hioml&aacute;n<lb>
<sup resp="LMC" source="T">a-d&eacute;aradh</sup> tr&eacute; choir n- ionnluigh n&oacute; eadarchasaoide<lb>
<sup resp="LMC" source="O">n&oacute; ithiomr&aacute;idh</sup> gur<sup resp="LMC" source="O">ab</sup> aincheart &eacute;agcomhthrom do-roinneadh<lb>
an roinn-se, a-t&aacute; an tsein-bhriathar<lb>
ealadhanta ughdardha &oacute;n fhilidh l&aacute;in-cheart
Laidionda<lb>
leam-sa d&aacute; l&aacute;n-chosnamh; &ampersir; is &iacute; an
<sup resp="LMC" source="T">tsein-</sup>bhriathar<lb>
sin: <frn lang="la"><q>Quidquid in duas partes dividitur altera<lb>
pars semi dicitur</q></frn> eadh&oacute;n, gidh b&eacute;
n&iacute; fhodh&aacute;iltear<lb>
n&oacute; ranntar i nd&iacute;bh rannaibh, a-dearar leath<lb>
ris an dara rann, gion gurb leath chomhthrom <sup resp="LMC" source="T">&iacute;</sup>.<lb>
<sup resp="LMC" source="O">Ar an adhbhar sain</sup>, do chothughadh an
chomhr&aacute;idh-sin<lb>
&ampersir; do dhearbhadh na deaghronna do-bheirim-se rogha<lb>
gan fhreasabhra do chloinn an Iarla do na hurrannaibh<lb>
sin. &Oacute;ir do fheadar nach ful&aacute;ir dh&oacute;ibh
fairrsinge<lb>
na F&oacute;dla d&aacute; mbuidhnibh &ampersir; imle uicht-leathna<lb>
na h&Eacute;ireann re hiomchur a n-anmhuirir; is l&eacute;igid<lb>
damh-sa an eang <sup resp="LMC" source="O">anshaidhbhir</sup>
<sup resp="LMC" source="T">eass&aacute;dhail</sup> anshochair<lb>
iomchumhang &uacute;d.</p>
</div1>
<div1 type="verse">
<lg n="10" type="sestet">
<l n="47">&Oacute;tha &Eacute;ighneach go hucht gColl&aacute;in</l>
<l n="48">mar chuid t&iacute;re</l>
<l n="49">beag nach bhfuilid i gcl&oacute; a ch&eacute;ile</l>
<l n="50"><sup resp="LMC">mun</sup> m&oacute; m&iacute;le;</l>
<l n="51">n&iacute;or ghabh duine iadh budh fhuaire</l>
<l n="52">riamh is r&iacute;ghe.</l>
</lg>
<lg n="11" type="sestet">
<l n="53">D'url&aacute;imh I Bhriain&mdash;beag <sup resp="LMC">d&aacute; dtug-tha</sup></l>
<l n="54">toil don d&uacute;thaigh&mdash;</l>
<l n="55">gabhaim i mbeinn Fhuinn Fhiachaidh</l>
<l n="56">eing gcruinn gc&uacute;thail;</l>
<l n="57">l&eacute;igim gan fh&oacute;gra gan fh&eacute;achain</l>
<l n="58">F&oacute;dla f&uacute;thaibh.</l>
</lg>
<pb n="381">
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="59">N&iacute; c&uacute;is b&eacute;ime gidh b&eacute; mheasas</l>
<l n="60">m&eacute;ad mo leathtruim</l>
<l n="61">a l&eacute;igim d'iath Chuinn tar ceartroinn</l>
<l n="62">don druing dhreachcoirr.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="63">Gidh b&eacute; mheasas mire a bhf&eacute;inneadh</l>
<l n="64">'s a bhfear ndiombog</l>
<l n="65">n&iacute; mo chean r&iacute; ris a ronnad</l>
<l n="66">&iacute; 's a n-iomad.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="67">Gidh b&eacute; mheasas m&eacute;ad a gceannaigh</l>
<l n="68">ar chr&iacute;och nGaoidheal</l>
<l n="69">fulung a n-&eacute;acht is a n-&aacute;ladh</l>
<l n="70">cr&eacute;acht a gcaoilshleagh.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="71">Gidh b&eacute; mheasas mionca a sluaighcreach</l>
<l n="72">tar slios t&iacute;re</l>
<l n="73">n&iacute; guais leam &eacute; do bhuing b&eacute;ime</l>
<l n="74">fan roinn r&iacute;ghe.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="75">Gidh b&eacute; mheasas m&eacute;ad a gconfaidh</l>
<l n="76">ag cur catha</l>
<l n="77">beag nach dearna dearg a ndreacha</l>
<l n="78">fearg a bhflatha.</l>
</lg>
<lg n="17" type="octet">
<l n="79">Dul d&aacute; bhf&eacute;achain n&iacute; fi&uacute; ceirt-leath </l>
<l n="80">cr&iacute;che h&Eacute;ireann</l>
<l n="81">briocht a sgiath, cailce a gcaollann,</l>
<l n="82">bailce a mb&eacute;imeann,</l>
<l n="83">a bhf&aacute;l craoiseach go gceo chr&oacute;dhonn</l>
<l n="84">leo 'n-a l&eacute;ibheann,</l>
<l n="85">a sluagh 'n-a n-&eacute;anbhr&oacute;in &aacute;igh d'iarann,</l>
<l n="86">gr&aacute;in a ng&eacute;irreann.</l>
</lg>
<lg n="18" type="sestet">
<l n="87">Clann an Iarla &oacute; imlibh Deirg Deirc</l>
<l n="88">dream as ionnsa;</l>
<l n="89">n&iacute; clann mar gach gcloinn an chlann-sa</l>
<l n="90">ga roinn riom-sa;</l>
<l n="91">n&iacute; fhuil l&iacute;on a gcoisgthe go ceannsa</l>
<l n="92">acht an prionnsa.</l>
</lg>
</div1>
<div1 type="prose">
<p><lb>&Oacute;ir n&iacute; fhuil l&iacute;on <sup resp="LMC" source="O">a</sup> gcoisgthe
n&oacute; ceannsuighth-<lb>
<sup resp="LMC" source="T">n&oacute; ceartuighthe</sup> na cuideachta sain acht an t-aoine<lb>
Dia adhartha uile-chumhachta; n&oacute; prionnsa sochraidh<lb>
<sup resp="LMC" source="O">sochrotha</sup> saidhbhir sl&oacute;igh- l&iacute;onmhar Sacsan l&eacute; sair-mh&iacute;nighthear<lb>
gach saor-shluagh d&aacute; sh&iacute;or-chogadh; n&oacute;<lb>
guais &ampersir; omhan &ampersir; imeagla na s&eacute; n-onchon n-ainbhle<pb n="382"><lb>
<sup resp="LMC" source="T">n-aigmh&eacute;il</sup> <sup resp="LMC" source="O">at&aacute;id agam-sa</sup>, do
c&eacute;ad-t&oacute;gbhadh<lb>
ag Cridhinbh&eacute;al C&aacute;inte, &ampersir; do hoileadh as a haitle<lb>
ag N&eacute;idhe fhaobhrach fheochair-bhriathrach mac Adhna,<lb>
&ampersir; i na dhiaidh sin ag Dall&aacute;n fh&iacute;or-eolach
<sup resp="LMC" source="T">fh&iacute;or-fhoghlumtha</sup><lb>
Forghuill, is ag Seanch&aacute;n sh&iacute;or-dhoiligh<lb>
shein-fhile; is a-t&aacute;id agam-sa is an uair-se re<lb>
haghaidh gach aoin d'uaislibh is d'ardmhaithibh na<lb>
h&Eacute;ireann do shainteochadh m'fhoghail n&oacute; m'argain
n&oacute;<lb>
m'inghreim, d&aacute; gcognadh is d&aacute; gcn&aacute;imh-
ghearradh;<lb>
&ampersir; is iad anmanna na n-onchon sain On &ampersir; Ainimh &ampersir;<lb>
Aithis &ampersir; Gr&iacute;os &ampersir; Gl&aacute;mh &ampersir; Goirt- bhriathra; &ampersir; muna th&iacute;<lb>
m'fhortacht <sup resp="LMC" source="T">n&oacute; m'fh&oacute;irith&iacute;n</sup>
n&oacute; m'eadr&aacute;in n&oacute;<lb>
m'anacal do na huasail-ionnsdruimintibh sin, n&iacute;<lb>
hinmheasda gur culadh cumhdaigh n&oacute; cosanta n&oacute;<lb>
coim&eacute;adta ar mo chreach-argain an toicheasdal<lb>
liosda l&aacute;in-mh&iacute;othapaidh, is an <sup resp="LMC" source="O">fhiann anbhfann<lb>
&eacute;agcruaidh &ampersir; an</sup> chuideachta <sup resp="LMC" source="T">cheann-trom chrioth&aacute;nach<lb>
chomh-anfadhach</sup> chruinnigheas i n-oireachtas im<lb>
uirthimcheall <sup resp="LMC" source="T">i n-aimsir eagla n&oacute; fuachtana n&oacute;<lb>
foir&eacute;igin n&oacute;</sup> re linn robhaidh n&oacute;
ruthaigh do<lb>
rochtain; &ampersir; is &iacute; as culadh cogaidh n&oacute; cathaighthe
don<lb>
chuideachta sin .i. a meilleoga <sup resp="LMC" source="O">meirgeacha</sup><lb>
mainnt-bh&eacute;alacha ar n-a gceangal <sup resp="LMC" source="O">is ar n-a gcruadh-chuibhreach</sup><lb>
d&aacute; gcreasaibh cruadh-sh&uacute;g&aacute;n <sup resp="LMC" source="T">tar a <lb>gcorp-thaobhaibh,</sup> is a dtuagha <sup resp="LMC" source="O">coimhleathna</sup>
<sup resp="LMC" source="T">caoil-bhr&aacute;ighdeacha</sup><lb>
c&uacute;l-chroma <sup resp="LMC" source="T">coimh-ghearra</sup> connaidh,<lb>
is a gcorr&aacute;in <sup resp="LMC" source="O">cama c&iacute;r- gh&eacute;ara ar n-a
gcomh-shuidhiughadh</sup><lb>
fa na gcreasaibh c&eacute;adna go comh-dhaingean,<lb>
is a bhfiodhbhaca <sup resp="LMC" source="O">l&iacute;omhtha</sup> leacan- chruaidhe<lb>
<sup resp="LMC" source="O">aingh&eacute;ara</sup> 'na leath- l&aacute;mhaibh
<sup resp="LMC" source="O">leo</sup>; is n&iacute;<lb>
hionann don damhraidh <sup resp="LMC" source="T">fhaobhraigh</sup> arm- chorcra<lb>
ar a n-iarraim-se comhroinn cr&iacute;che &ampersir; forba <sup resp="LMC" source="T">&ampersir;<lb>


fineachais</sup> <sup resp="LMC" source="O">&ampersir; fearainn uair iadhaid i n-uirthimcheall<lb>
a n-ard-fhlatha <sup resp="LMC" source="T">sna gcipeadhaibh</sup> <sup resp="LMC" source="O">d&aacute; imchosnamh</sup>.</sup></p>
</div1>
<div1 type="verse">
<lg n="19" type="sestet">
<l n="93">Comhdhl&uacute;ith a gcath 'n-a mbr&oacute;in bhodhbhdha</l>
<l n="94">nach d&oacute;igh diomdha;</l>
<l n="95">bearn a himeal na bhfear bhfeardha</l>
<l n="96">n&iacute; bhean biodhbha</l>
<l n="97">re dl&uacute;s l&uacute;ireach ngarbh is gormgha</l>
<l n="98">agus arm n-iomdha.</l>
</lg>
<pb n="383">
<lg n="20" type="sestet">
<l n="99">Iomdha leo ag l&eacute;im gacha troda</l>
<l n="100">&mdash;budh tuar buaidhridh&mdash;</l>
<l n="101">searrach seang ag bleith a b&eacute;albhaigh</l>
<l n="102">'s beann eich uaibhrigh;</l>
<l n="103">mo chion budh r&eacute;idh ris an r&iacute;oghraidh</l>
<l n="104">mir s&eacute;imh suaimhnigh.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="105">Iomdha cot&uacute;n coil&eacute;ir rionnta</l>
<l n="106">go r&oacute; deallraidh</l>
<l n="107">is feilm chorr tar dheirc go duilbhir</l>
<l n="108">'s beirt trom treabhraidh.</l>
</lg>
<lg n="22" type="octet">
<l n="109">Iomdha ar droing nach d&oacute;igh do fhreasdal</l>
<l n="110">don fhr&eacute;imh Bh&uacute;rcaigh</l>
<l n="111">sgiath le n-aincear com ar cr&eacute;achtghoin</l>
<l n="112">donn &oacute; dhr&uacute;chtfhuil,</l>
<l n="113">caomhthach sging ag loinn nach leontar,</l>
<l n="114">croinn 'n-a 'gc&uacute;plaibh</l>
<l n="115">'ga mb&iacute; iolar arm i n-&eacute;achtaibh</l>
<l n="116">'s badhbh ag br&uacute;chtaigh.</l>
</lg>
<lg n="23" type="octet">
<l n="117">Iomdha donnshlat dh&iacute;obras saighde</l>
<l n="118">is sreang ga l&uacute;badh,</l>
<l n="119">biorchrainn caola as r&eacute;idh do ruagadh</l>
<l n="120">c&eacute;ir d&aacute; gcl&uacute;dadh,</l>
<l n="121">gunna chuireas d'fheidhm ar &oacute;igfhear</l>
<l n="122">sgeinm gan sgr&uacute;dadh,</l>
<l n="123">&oacute; mb&iacute; fear a gl&eacute;asda gruadhdubh</l>
<l n="124">pl&eacute;asga p&uacute;dar.</l>
</lg>
<lg n="24" type="octet">
<l n="125">Iomdha le a gcois&mdash;cia ar nach leathtrom&mdash;</l>
<l n="126">laoch mar Oghmha</l>
<l n="127">le gcuirthear cuairt ar feadh feadhma</l>
<l n="128">fear duairc dorrdha,</l>
<l n="129">gille nar ligh dlaoi ar a dhiomdha,</l>
<l n="130">saoi fhir fhoghla,</l>
<l n="131">fear croithte craoiseach go calma,</l>
<l n="132">taoiseach tromdha.</l>
</lg>
</div1>
<div1 type="prose">
<p><lb>Is gidh tromdha tathaoireach tarchuisneach at&aacute;im-se<lb>
ar an dtul&aacute;n sruithmheirgeach sl&eacute;ibhe so, n&iacute;<lb>
m&oacute; n&aacute; meanma is m&oacute;r-aigneadh cloinne
<sup resp="LMC" source="T">ionnsaighthighe</sup><lb>
&eacute;icht-bheodha oirdhearca <sup resp="LMC" source="O">urramhanta</sup> an<lb>
Iarla go n-a n-&oacute;igr&iacute;oghraidh uaibhrigh all&aacute;ta
i n-a<pb n="384"><lb>
n-uirthimcheall an uair shuidhid ar sleasaibh r&eacute;idhe<lb>
a r&iacute;ogh-bhruighean ag &oacute;l a bhfleadh bhf&iacute;or-
uasal<lb>
bhf&iacute;neamhna &ampersir; a ndeochann ngarbh ngabh&aacute;ltach, ar<lb>
bhf&aacute;s ruithneadh is ruamannachta i n-a
r&iacute;oghgn&uacute;isibh<lb>
ag &eacute;isteacht re dr&eacute;achtaibh &ampersir; re duan-laoidhibh<lb>
a sean is a sinnsear g&aacute; soluis-reic<lb>
i mb&eacute;alaibh reacaireadh is r&iacute;ogh-bhard; n&aacute;
m&oacute;r-aigneadh<lb>
na muinntrei-se an uair shuidhid i n-a<lb>
mboth&oacute;gaibh crom-l&uacute;b&aacute;nacha creat-lomnochta ag<lb>
comh&oacute;l ar a ch&eacute;ile d&aacute; gcoidhinibh
b&eacute;il-fhliucha<lb>
blaithche is d&aacute; dtobannaibh m&oacute;r-chluasacha<lb>
meidhge bruidearnaighe, &ampersir; ag &eacute;isteacht re<lb>
hagallaimh is re holl-ghl&oacute;r a n-ainminnteadh n-
&eacute;igciallaidh<lb>
'na n-uirthimcheal is gach <sup resp="LMC" source="T">aon aca</sup> ag<lb>
tabhairt aithne go hurmhaisneach ar uraghall is ar<lb>
fhoirbh&eacute;icigh gacha hainmhidhe seach ar oile; is<lb>
&eacute;irghid a bhfonn is a bhf&iacute;or-aigneadh le n-a
bhfrais-gh&eacute;imnigh<lb>
sin &ampersir; <sup resp="LMC" source="T">t&oacute;gbhaid coimh- sh&eacute;is
cr&oacute;n&aacute;in i n-a<lb>
gcoinne. Is ar an adhbhar sain</sup> &oacute; tharla ceart-rogha<lb>
chinnte don ordughadh <sup resp="LMC" source="T">sin</sup> ag gach aon fa leith<lb>
dar laoch-mhuinntir, is eadh as ind&eacute;anta ann<lb>
daingniughadh go cinnte ar an gceart-roinn &ampersir;<lb>
snadhmadh solus ar an s&iacute;othch&aacute;in &ampersir; cuir &ampersir; teannta &ampersir;<lb>
treabhaire <sup resp="LMC" source="T">do ghabh&aacute;il</sup> ar gach taobh r&eacute; tr&eacute;an-chomhall<lb>
<sup resp="LMC" source="T">d&aacute; cheile</sup> gan ghabh&aacute;il baile <sup resp="LMC" source="T">n&oacute; br&aacute;ghad</sup><lb>
gan ghluasacht ceana <sup resp="LMC" source="O">n&oacute; creiche</sup> &oacute; neachtar uainn<lb>
<sup resp="LMC" source="T">ar ar oile</sup> amhlaidh.</p>
</div1>
<div1 type="verse">
<lg n="25" type="octet">
<l n="133">Gabhthar geall ag <sup resp="LMC">na</sup> mn&aacute;ibh muile</l>
<l n="134">re cn&aacute;imh coire;</l>
<l n="135">n&iacute; gn&aacute;th ar meisge &oacute; fh&iacute;on d'ibhe</l>
<l n="136">an m&iacute;ol muighe; </l>
<l n="137">meinic do ligh le fear faire</l>
<l n="138">bean fhir oile;</l>
<l n="139">cuirthear neamhdh&aacute;il duas ar dhuine</l>
<l n="140">'n-a chruas croidhe.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="141">L&eacute;igeam d&iacute;nn ar saobhn&oacute;s seachr&aacute;in;</l>
<l n="142">snadhmam connradh; </l>
<l n="143">b&iacute;odh re gach gcuma dar ceangladh </l>
<l n="144">urra urrlamh. </l>
</lg>
<pb n="385">
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="145">G&eacute;abhad chugam mar chor s&iacute;the</l>
<l n="146">saorchlann Uilliam</l>
<l n="147">fir nach bronn a ngort do Ghallshluagh</l>
<l n="148">folt ndonn ndruimfhiar.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="149">G&eacute;abhaidh m&eacute;&mdash;n&iacute; mhaithfead Sea&aacute;n&mdash;</l>
<l n="150">fan s&iacute;oth thoingead</l>
<l n="151">tar druim gach gheallaidh d&aacute; ngeallad</l>
<l n="152">d'earraidh Uilleag.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="153">D&aacute; mhac Riocaird rogha ar sluaighidh</l>
<l n="154">slata failmgh&eacute;ag</l>
<l n="155">fir as fheardha gleic &oacute;s ghormr&oacute;d</l>
<l n="156">meic do Mhairghr&eacute;ag.</l>
</lg>
<lg n="30" type="sestet">
<l n="157">G&eacute;abhadh chugam sa chor ch&eacute;adna</l>
<l n="158">clann sh&eacute;imh Shuibhne</l>
<l n="159">chuireas gleo gan ghruaim go ngairbhe</l>
<l n="160">go mbuaidh mbuidhne,</l>
<l n="161">dream dhligheas cur thar ar gcinn-ne</l>
<l n="162">bun gach buidhne.</l>
</lg>
<lg n="31" type="sestet">
<l n="163">S&iacute;ol Seachnasaigh sluagh &Oacute; bhFiachrach</l>
<l n="164">&mdash;fraochdha an mh&eacute;inne&mdash;</l>
<l n="165">na cuir daingne as dual dar nd&iacute;n-ne</l>
<l n="166">sluagh go s&eacute;imhe;</l>
<l n="167">fir sin do ghabhluigh &oacute; Ghuaire</l>
<l n="168">d'adhbhaidh fh&eacute;ile.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="169">Clanna Uadhach, aicme Hoibeard</l>
<l n="170">n&iacute; haos doibheart,</l>
<l n="171">'s iad tar c&aacute;ch dom chaomhna ar ainiocht,</l>
<l n="172">aobhdha an t-oiriocht.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="173">N&iacute; hiad a-bh&aacute;in, biaidh gach aoinfhear</l>
<l n="174">&oacute; fhiadh Ghaillmhe</l>
<l n="175">mar budh dalta c&iacute;ogh dom choimhdhe,</l>
<l n="176">d&iacute;ol ar ndaingne.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="177">Beid a marcaigh, beid a mbantracht,</l>
<l n="178">beid a r&iacute;oghna</l>
<l n="179">do ghuth &eacute;inchinn c&aacute;igh dom chaomhna;</l>
<l n="180">n&iacute; d&aacute;il d&iacute;oghna.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="181">Biaidh mo roinn re r&iacute;oghraidh Chonnacht</l>
<l n="182">choidhche ar chuimhne;</l>
<l n="183">siai-de mhairfeas fa mhagh Mheidhbhe</l>
<l n="184">bladh na buidhne.</l>
</lg>
<pb n="386">
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="185">Biaid a laoich d&aacute; luadh ar tosaigh</l>
<l n="186">i dtigh bainnse;</l>
<l n="187">biaidh maith agus olc gacha haimhse</l>
<l n="188">ag tocht tairse.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="189">Biad-sa im r&iacute;gh ar r&iacute;oghraidh Bh&uacute;rcaigh,</l>
<l n="190">beid fam antail;</l>
<l n="191">f&aacute;s ar mh'inmhe b&eacute;in re a mbronntaibh</l>
<l n="192">don fhr&eacute;imh Fhranncaigh.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="193">Maith an geall re gabh&aacute;il r&iacute;ghe</l>
<l n="194">mo roinn orra;</l>
<l n="195">beanfa mei-se d'fh&eacute;in chnuic Chonga</l>
<l n="196">sduic r&eacute;idh ronna.</l>
</lg>
</div1>
<div1 type="prose">
<p><lb><sup resp="LMC" source="O">&ampersir; is iad sduic ronna na ronna r&eacute;amhr&aacute;idhte,<lb>
d&aacute;</sup> dteagmhadh fonn aithearraigh n&oacute; imeirce im<lb>
aigneadh n&oacute; im inntinn-se, oiread <sup resp="LMC" source="O">an fhearanntais<lb>
do <gap extent="1 word"></sup> uatha-sain agam-sa gan oirbhearnadh,<lb>
gidh b&eacute; ionadh d'&Eacute;irinn i mbudh mian lem meanmain<lb>
anadh <sup resp="LMC" source="O">n&oacute; oiriseamh, &ampersir; cuairt timchill</sup> gan
tairisiomh<lb>
gan toirmeasg maille na gcomhartha aird-cheannais<lb>
d'fhagh&aacute;il &eacute;ad&aacute;la <sup resp="LMC" source="O">go h&aacute;iseach
aontadhach</sup><lb>
amhail as iomchubhuidh d'fhior mo gharma.</p>
</div1>
<div1 type="verse">
<lg n="39" type="sestet">
<l n="197">Iomdha fa chnoc gcr&iacute;ochruadh gCnodhbha</l>
<l n="198">s&iacute;othshluagh Samhna;</l>
<l n="199">cluintear fuaim na dtonn fa Thromhra</l>
<l n="200">as lom labhra;</l>
<l n="201">n&iacute; lucht d&eacute;anta c&uacute;ntair corma</l>
<l n="202">B&uacute;rcaigh Bhanbha.</l>
</lg>
<lg n="40" type="quatrain">
<l n="203">Fine Bh&uacute;rcach na mbrugh sochraidh</l>
<l n="204">saor a n-aicme;</l>
<l n="205">l&aacute;n a maith 's a saith dar seirc-ne;</l>
<l n="206">maith a maicne.</l>
</lg>
<lg n="41" type="quatrain">
<l n="207">Maith a dtighe i dtiobhram cuarta</l>
<l n="208">as cian cluintear;</l>
<l n="209">maith a ngn&iacute;omh don fhlaith d&aacute; leantar;</l>
<l n="210">maith a muintear.</l>
</lg>
<lg n="42" type="quatrain">
<l n="211">Maith a laochraidh l&aacute;n do ghaisgeadh</l>
<l n="212">gn&iacute;omh go bhflathtraigh;</l>
<l n="213">maith a mn&aacute; nach caith acht corcair;</l>
<l n="214">maith a marcraidh.</l>
</lg>
<pb n="387">
<lg n="43" type="sestet">
<l n="215"><sup resp="LMC">Is</sup> maith <sup resp="LMC">ar</sup> l&uacute;th lucht a bhfeadhma</l>
<l n="216">&mdash;n&iacute; feidhm leisgfhear;</l>
<l n="217">maith a bhfleadha gan d&eacute;ir ndeasgadh</l>
<l n="218">gan mh&eacute;in meisgeadh;</l>
<l n="219">i l&aacute;imh a r&iacute;oghbhan seang slistiugh</l>
<l n="220">fearr a bhfeisteagh.</l>
</lg>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
