<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402131">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-28" date.updated="2008-10-15">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">N&iacute; dhlighim aithfear ar fheirg</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Eochaidh &Oacute; hEoghusa</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1089</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402131</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 3, 77 (alias 23 L 17: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, University College, Zimmer MS 18, 144.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">N&iacute; dhlighim aithfear ar fheirg</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">368&ndash;370</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Eochaidh &Oacute; hEoghusa, an Irish bardic poet
<dateRange from="1575" to="1625" exact="none">c.1575&ndash;1625</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>16c</term>
<term>17c</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-11</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:10:56+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-28</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402131">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>N&iacute; dhlighim aithfear ar fheirg</head>
<pb n="368">
<cecinit>
<p>EOCHAIDH &Oacute; hEOGHUSA cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">N&iacute; dhlighim aithfear ar fheirg;</l>
<l n="2">toil liom ar las d&aacute; d&iacute;bheirg;</l>
<l n="3">n&iacute;or chuir s&iacute; i n-aithmh&eacute;ile inn</l>
<l n="4">n&iacute; asan aithr&eacute;idhe mh'intinn.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Do-rinneas&mdash;do-rinneadh rinn&mdash;</l>
<l n="6">fearg nach aithreach rem intinn;</l>
<l n="7">n&iacute; caigealta a chor i mbr&iacute;ogh,</l>
<l n="8">gomh ar n-aigeanta ar n-eiss&iacute;odh.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">N&iacute; c&uacute;is nach beartha a bhuidhe</l>
<l n="10">m'fh&iacute;och-sa is f&iacute;och fir ionmhuine;</l>
<l n="11">a nd&eacute;abhradh leam agus leis</l>
<l n="12">is t&eacute;arnamh i gceann cairdeis.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Maith s&eacute;an dar s&iacute;oladh an fhearg</l>
<l n="14">eadrom is mac mhic Risdeard;</l>
<l n="15">tonn &eacute;agbh&aacute;thaidh &iacute; ar ar ndoirr</l>
<l n="16">is &iacute; ar gc&eacute;admh&aacute;thair chumoinn.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">D'Uilliog a B&uacute;rc n&iacute;or bheag liom</l>
<l n="18">bheith d&oacute; mar ch&aacute;ch go coitchionn</l>
<l n="19">gur chomhlas mar chrithir dte</l>
<l n="20">domlas fichidh ar bhfeirge.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Do-bheirim mo bheannacht d&iacute;;</l>
<l n="22">t&aacute;inig do thaoibh na goimhe</l>
<l n="23">dul i n-ainm <sup resp="LMC">r&oacute;nadhmuidh</sup>
ruinn</l>
<l n="24">do bhaidhbh &oacute;rarmaigh Umhaill.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">D&aacute; taoibh fhuaramair fhear gr&aacute;idh;</l>
<l n="26">d&iacute; th&aacute;rrthus togha comp&aacute;in;</l>
<l n="27">gr&iacute;os fheirge as uaibhrighe bruth</l>
<l n="28">feirrde luaimnighe a lasrach.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Cr&eacute;ad acht taithbheodhadh toile</l>
<l n="30">fearg an aosa ionmhuine?</l>
<l n="31">n&iacute; ceisd codal ar chneidh sl&aacute;in</l>
<l n="32">mar sein do chogadh comp&aacute;in.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Mo chean fhuair an fhear gr&aacute;dha</l>
<l n="34">d&aacute; ndearnas d&oacute;igh teagmh&aacute;la;</l>
<l n="35">do thuig m&eacute; nar dheacar dhamh</l>
<l n="36">feacadh an t&eacute; re dtarladh.</l>
</lg>
<pb n="369">
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">G&eacute; a-d&eacute;arthaoi gomadh d&oacute;igh
m&eacute;</l>
<l n="38">n&iacute;or n&aacute;r leis a los mh'&eacute;igse</l>
<l n="39">bheith tr&eacute;ith oirmheathta rem ucht</l>
<l n="40">do sg&eacute;ith choinghleaca Chonnocht.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Mi-se foirniata fraochdha,</l>
<l n="42">ei-sean go meirbh m&iacute;olaochdha;</l>
<l n="43">rinn ar mbeodhachta gidh beag</l>
<l n="44">Leomhanta inn ar Uilleag.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Fillim ar mh'ais, anaim thall</l>
<l n="46">&oacute;n ruaig nach rachadh romham,</l>
<l n="47">gidh doifhreasdail inn re headh</l>
<l n="48">i rinn coimheasgair cairdeadh.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Aithnidh dhamhsa mo dh&oacute;igh gliadh,</l>
<l n="50">teann m&eacute; ar mhac meic Uilliam;</l>
<l n="51">na fiallaigh as &iacute;sle d'fhuil</l>
<l n="52">b&iacute;m-se ciallaidh fa gcomhuir.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Gidh iomdha iomlaoid ghoine</l>
<l n="54">fr&iacute;oth leis ar lorg n-amhsoine</l>
<l n="55">m&oacute; a ghr&aacute;in-sean a ghuin dom ghaoibh</l>
<l n="56">a fhuil n&aacute; t&aacute;irseadh tathaoir.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">I n-iomghoin &aacute;nradh bhfromhtha</l>
<l n="58">m&uacute;intear mo mhic fhoghlomtha;</l>
<l n="59">n&iacute; har dhaorchloinn Bhanba Bhreagh</l>
<l n="60">do mhaolfoinn arma fhileadh.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Gidh b&eacute; ar nach b&iacute;m-se d&aacute;na</l>
<l n="62">do-bh&eacute;aruinn buaidh dteagmh&aacute;la</l>
<l n="63">d'fhuil ghliadhBh&uacute;rcach na dtreas dte</l>
<l n="64">&oacute; eas ngriandr&uacute;chtach Gaillmhe.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Seach sliocht gConaill chrainngh&eacute;ir</l>
<l n="66">n&aacute; adhmad &oacute;n Eoghainfhr&eacute;imh</l>
<l n="67">bheith fam dhaorchuing madh d&iacute;oth lais</l>
<l n="68">n&aacute; bh&iacute;oth do shaorchloinn Shearlais.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">Fine Ghaoidheal mo Ghoill f&eacute;in</l>
<l n="70">d&aacute; mbeith nach biadh dar ndeighr&eacute;ir</l>
<l n="71">ar s&iacute;oth d&aacute; gcuireadh 'n-a gcead</l>
<l n="72">gan d&iacute;oth n&iacute; fhuigheadh Uilleag.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Aicme Bhriain <sup resp="LMC">'ma</sup> bharr ndosghlan</l>
<l n="74">'s fr&eacute;amh do theacht 'n-a dtiomchall-san</l>
<l n="75">do chloinn bhuig armghonaigh &Iacute;r</l>
<l n="76">is cuid d'adhbhoraibh d'fhairbr&iacute;gh.</l>
</lg>
<pb n="370">
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Soruidh l&eacute;&mdash;n&iacute; luaithe
<sup resp="LMC">mh'fhearg</sup></l>
<l n="78">budh-easda re hUa Risdeard;</l>
<l n="79">do-bh&eacute;ara&mdash;budh tuar toile&mdash;</l>
<l n="80">'s do-gh&eacute;abha uam ionmhoine.</l>
<trailer>N&iacute; dhlighim.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
