<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402130">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-29" date.updated="2008-10-12">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">M&oacute;r an lucht arthraigh &Eacute;ire</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Fearghal &Oacute;g Mac an Bhaird</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1670</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash; http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402130</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don, 140.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary Literature</head>
<bibl n="1">P&aacute;draig &Oacute; Mach&aacute;in, Poems by Fearghal &Oacute;g Mac an Bhaird, Celtica 24 (2003) 252-263. [Survey article about Mac an Bhaird's oeuvre with further literature.]</bibl>
<bibl n="2">Lambert McKenna, 'The flight of the Earls', Irish Monthly 54 (1926) 471-475.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">M&oacute;r an lucht arthraigh &Eacute;ire</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">363&ndash;367</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks are temporarily retained.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the poem. Pagebreaks are marked <emph>pb n=""</emph>. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Fearghal &Oacute;g Mac an Bhaird, an Irish bardic poet
<date>1607 (see P. &Oacute; Mach&aacute;in)</date></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>16c</term>
<term>17c</term>
<term>Flight of the earls</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-11</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-12</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:10:51+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-29</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked. Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402130">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>M&oacute;r an lucht arthraigh &Eacute;ire</head>
<pb n="363">
<cecinit>
<p>FEARGHAL &Oacute;G MAC AN BHAIRD cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">M&oacute;r an lucht arthraigh &Eacute;ire;</l>
<l n="2">siar tar sleasaibh seinBh&eacute;irre</l>
<l n="3">do-chuaidh an tonnbh&aacute;n tr&aacute;ichtte</l>
<l n="4">uainn i n-url&aacute;r &eacute;inbh&aacute;irce.</l>
</lg>
<pb n="364">
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Do ghad a hanam aisde</l>
<l n="6">&Eacute;ire na gcuan gciomhaiste</l>
<l n="7">d&aacute; &eacute;an uachtair chuaine Chuinn</l>
<l n="8">do ruachtain uain-ne i n-aonluing.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">D&aacute; eite l&uacute;ith Leithe Chuinn</l>
<l n="10">rugadar san bh&aacute;irc bheannchuirr,</l>
<l n="11">cr&iacute;och na Niall d'&eacute;anlucht uile,</l>
<l n="12">siar &oacute; fh&eacute;arGhurt &Uacute;ghoine.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">&Oacute; N&eacute;ill, &Oacute; Domhnaill d&iacute;on
sgol,</l>
<l n="14">&Oacute; Domhnaill, &Oacute; N&eacute;ill neartmhar,</l>
<l n="15">gl&oacute;ir Banbha i mb&aacute;irc na deise;</l>
<l n="16">tr&aacute;icht fhalmha d&aacute; inneise.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Aodh rathmar, Rudhraidhe dil,</l>
<l n="18">do-chuaidh 's gan iad-san d'&aacute;irimh</l>
<l n="19">cuire san luing-sin tar linn</l>
<l n="20">do thuirrsigh uile &Eacute;irinn.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Rugsad &Eacute;irinn is iad sain,</l>
<l n="22">rugsad leo ar fhuirigh uathaibh,</l>
<l n="23">an d&aacute; iarla d'fhuil na bhFionn</l>
<l n="24">tre a bhfuil an ghriangha i ng&eacute;ibhionn.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">B&iacute;d c&aacute;ch a bhaile i mb&iacute; a dtail;</l>
<l n="26">ana Gaoidheal Ghuirt Fhionntain</l>
<l n="27">is toirthe craobh Fhuinn Uisnigh</l>
<l n="28">ar-aon san luing luchtmhair-sin.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">A bhfuil san luing-sin do lucht</l>
<l n="30">n&iacute; dhearna&mdash;dia do chumhucht&mdash;</l>
<l n="31">ar Mh&uacute;r D&aacute; Th&iacute; Teach Lughaidh;</l>
<l n="32">creach mar &iacute; n&iacute; hionnshamhail.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">A leith&eacute;id d'&eacute;inchreich oile</l>
<l n="34">n&iacute;or ghluais Conn n&aacute; Conaire</l>
<l n="35">F&aacute;d Fuinidh &oacute; thr&aacute;igh go
tr&aacute;igh</l>
<l n="36">le M&aacute;g Uidhir don Easb&aacute;in.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Caithr&eacute;imeach an chreach-sa siar</l>
<l n="38">le codhnach catha Oirghiall;</l>
<l n="39">rug d&aacute; chor&oacute;in Chl&aacute;ir na bhFionn</l>
<l n="40">don Sb&aacute;in is on&oacute;ir &Eacute;irionn.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Caithr&eacute;im mar an gcreich-se a-nonn</l>
<l n="42">n&iacute; dhearna Tuath Dh&eacute; Danann</l>
<l n="43">fa chreachBhanbha na gcall sean</l>
<l n="44">n&aacute; clann mhearchalma Mh&iacute;leadh.</l>
</lg>
<pb n="365">
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">An chreach rothrom rug tar muir</l>
<l n="46">n&iacute; thiocfadh aon d&aacute; hiarraidh</l>
<l n="47">sgiath comhairghe cr&uacute; na neart</l>
<l n="48">tre chonnailbhe acht C&uacute; Connacht.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Fa truagh leis cheana a chomhghaol</l>
<l n="50">fa ainbhreith eachtronnmhaor</l>
<l n="51">d&aacute; dtug M&aacute;g Uidhir a ucht</l>
<l n="52">ar Fh&aacute;d Fuinidh d&aacute; bhfurtocht.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Fa truagh leis treabhadh Teamhra</l>
<l n="54">'s clann Mh&iacute;leadh fa mh&iacute;mheanma</l>
<l n="55">dar ghluais tuir fionnMhuighe F&aacute;il</l>
<l n="56">do mhuin ionmhuine &oacute;n Easb&aacute;in.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">G&aacute; d&aacute;s acht an tr&aacute;th t&aacute;naig</l>
<l n="58">cuirthear leis &oacute; leachtFh&aacute;naid</l>
<l n="59">&mdash;eachtra do uaisligh a rath&mdash;</l>
<l n="60">teachta ar uaislibh na nUltach.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Conall Eoghan Inse Breagh</l>
<l n="62">gluaisid ainn-s&eacute;in &oacute;s &iacute;seal</l>
<l n="63">fa fhios caithleomhain Cl&aacute;ir Sreing</l>
<l n="64">&mdash;d&aacute;il do aithbheodhaigh &Eacute;irinn.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Do roighnibh &Eacute;ireann ann sin</l>
<l n="66">C&uacute; Connacht &Oacute;g M&aacute;g Uidhir</l>
<l n="67">rug lucht a mh&oacute;rluinge a-mach</l>
<l n="68">tar ucht gl&oacute;rbhuinne ngrianach.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">Do shaor M&aacute;g Uidhir oile</l>
<l n="70">a rug leis d'fhuil &Uacute;ghoine</l>
<l n="71">'s a bhfuil d&iacute; san Bhanbha a-bhus;</l>
<l n="72">go dt&iacute; tarbha d&aacute; thurus.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Tar b&oacute;chna na mbuinneadh ngeal</l>
<l n="74">t&aacute;inig d'fhurtocht mac M&iacute;leadh</l>
<l n="75">long Naoi n&oacute; a aithghin oile</l>
<l n="76">le flaithghin Craoi Conaire.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Eathar muirneach badh mh&oacute; fiach</l>
<l n="78">long neartmhar Naoi mheic L&aacute;imhfhiach</l>
<l n="79">re mbraondortadh do bhuain de</l>
<l n="80">do-chuaidh aonochtar innte.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Long Naoi &oacute; gach linn do lionn</l>
<l n="82">ar fheadh dh&aacute;ilte na d&iacute;leann</l>
<l n="83">n&iacute;or l&eacute;ig braon tuile tairsibh</l>
<l n="84">dar shaor uile an t-ochtair-sin.</l>
</lg>
<pb n="366">
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">Fearg &Iacute;osa fo-deara a d&aacute;il&mdash;</l>
<l n="86">neach beo ar an talmhain tonnbh&aacute;in</l>
<l n="87">n&iacute;or l&eacute;ig an tuile throm-sa</l>
<l n="88">don uile acht an t-ochtar-sa.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Sgaoilid ochtar na h&Aacute;irce</l>
<l n="90">l&aacute;n d'aoibhneas is d'fhorbhfh&aacute;ilte</l>
<l n="91">iar nd&iacute;linn fan gcruinne gc&eacute;;</l>
<l n="92">na sgr&iacute;bhinn uile mh'fh&iacute;nn&eacute;.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Lucht na loingei-se an lucht thall,</l>
<l n="94">an d&iacute;le f&oacute;s fearg eachtrann;</l>
<l n="95">an &Aacute;irc reimhe an bh&aacute;rc a-bhus</l>
<l n="96">teine i ngach tr&aacute;cht &oacute; a thurus.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Ar dh&iacute;linn feirge Fian nGall</l>
<l n="98">do chaomhuin s&iacute; sluagh Fr&eacute;amhann</l>
<l n="99">'s na c&uacute;ig t&iacute;re im Fhonn nUisnigh</l>
<l n="100">an long sh&iacute;dhe shiobhlaigh-sin.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Gidh ionmhuin n&iacute; hionann sin&mdash;</l>
<l n="102">do shaor m&iacute;le do mh&iacute;ltibh</l>
<l n="103">fan ngortmhagh do ghabh re hArt</l>
<l n="104">dar an ar <sup resp="LMC">n-ochtar</sup> d'fhurtocht.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Long eile as aithghin di-se</l>
<l n="106">Argho saor a snoighei-se</l>
<l n="107">&mdash;n&iacute; riar far dhual a dearadh&mdash;</l>
<l n="108">uadh do iarr a hainmneaghadh.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">Tr&iacute;d sin fhuair an t-ainm oirrdheirc</l>
<l n="110">b&aacute;rc nar lia lucht uabhairneirt;</l>
<l n="111">"long Argho" &oacute;n uair-sin i-le</l>
<l n="112">tarla ag na huaislibh uirthe.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">"Long Mh&eacute;ig Uidhir" amhla sain</l>
<l n="114">bhias ar an athluing &eacute;achtaigh</l>
<l n="115">fuair &oacute;n Mhanchach baisdeadh binn</l>
<l n="116">arthrach na n-aisdear n-aoibhinn.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">I luing Argho&mdash;anba an rath&mdash;</l>
<l n="118">do-chuaidh an ghasradh Ghr&eacute;agach</l>
<l n="119">caor chonfaidh fa teo tion&oacute;l</l>
<l n="120">d&aacute; dtorchair leo Laimheadh&oacute;n.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">B&aacute;rc nar bh'fh&eacute;idir righe ria</l>
<l n="122">aisde do hionnradh Aissia</l>
<l n="123">le neart sl&oacute;igh ghasraidhe Gr&eacute;ag,</l>
<l n="124">amhsaine as c&oacute;ir do choimh&eacute;ad.</l>
</lg>
<pb n="367">
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">Innte do-chuaidh cian &oacute; shain</l>
<l n="126">an lucht do b'fhearr d'fhuil &Aacute;dhaimh</l>
<l n="127">ag dul do thaghail na Traoi;</l>
<l n="128">cur 'n-a aghaidh n&iacute; fh&eacute;adtaoi.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Caithr&eacute;im eile amhla sain</l>
<l n="130">do-gh&eacute;antar m&aacute;s fh&iacute;or d'eolchaibh</l>
<l n="131">le g&eacute;agaibh Moighe Midhe,</l>
<l n="132">Gr&eacute;agaigh oile a n-aimsire.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">Do-chuaidh athfhoireann eile</l>
<l n="134">i luing Argho a haimsire</l>
<l n="135">do Ghr&eacute;agachaibh &oacute; Ghurt Airt</l>
<l n="136">lucht c&eacute;addachair do chosaint.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">&Oacute;n lucht-sain luinge hArgho</l>
<l n="138">n&iacute;or iomchuir b&aacute;rc bheannamhra</l>
<l n="139">lucht mar cholumhna Chl&aacute;ir Bhreagh;</l>
<l n="140">comhumhla dh&aacute;ibh do dligheadh.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">eath innte acht iad sin</l>
<l n="142">d&aacute; phr&iacute;mhIarla mac M&iacute;lidh</l>
<l n="143">sgoth luinge le lucht badh mh&oacute;</l>
<l n="144">tar ucht tuinne n&iacute; th&eacute;arn&oacute;.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">Do chuir fh&aacute;ilte ar croidhibh c&aacute;igh</l>
<l n="146">toisg na nIarladh don Easb&aacute;in;</l>
<l n="147">'s tug a ndul tar fairrge bhfinn</l>
<l n="148">gul gacha hairde i n&Eacute;irinn.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149">Mar mheasdar tr&aacute; a dtocht le s&eacute;an</l>
<l n="150">n&oacute; a n-anamhain madh &eacute;idtr&eacute;an</l>
<l n="151">b&iacute;dh don chuir-sin gl&oacute;ir is gruaim</l>
<l n="152">ar fh&oacute;ir Uisnigh i n-&eacute;anuair.</l>
</lg>
<lg n="39" type="quatrain">
<l n="153">An long-sa do imdhigh uann</l>
<l n="154">cluinnsin a heachtra n-ionnfhuar</l>
<l n="155">tug a bhr&iacute;ogh im churp do chl&oacute;dh;</l>
<l n="156">a lucht fa-r&iacute;or is romh&oacute;r.</l>
<trailer>M&oacute;r.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
