<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402129">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-28" date.updated="2008-10-12">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Mithid creideamh do chloinn N&eacute;ill</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Eoghan Mac Craith</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1746</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402129</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 3, 81 (alias 23 L 17: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1)</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 2, 173 (alias 23 F 16: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1)</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Mithid creideamh do chloinn N&eacute;ill</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">359&ndash;363</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Eoghan Mac Craith, an Irish bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-11</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-12</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:10:46+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-28</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked. Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402129">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Mithid creideamh do chloinn N&eacute;ill</head>
<pb n="359">
<cecinit>
<p>EOGHAN MAC CRAITH cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="rannaigheacht mh&oacute;r">
<l n="1">Mithid creideamh do chloinn N&eacute;ill</l>
<l n="2">'gun chloinn ag nar creideadh dh&oacute;ibh;</l>
<l n="3">n&iacute; f&aacute;s do-niad tar &Iacute;bh N&eacute;ill;</l>
<l n="4">n&iacute; l&eacute;ir c&aacute;s nach iad do
fh&oacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">B&oacute;inn D&aacute; Th&iacute; na ndumhach ndonn</l>
<l n="6">agus Tulach na dTr&iacute; bhFionn</l>
<l n="7">sgarthar feasda re f&eacute;inn Gall;</l>
<l n="8">clann N&eacute;ill as cneasda &oacute;s a cionn.</l>
</lg>
<pb n="360">
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Slat orrdhraic &oacute;s fhine N&eacute;ill</l>
<l n="10">smacht Cormaic ar Mhidhe mh&oacute;ir;</l>
<l n="11">Banbha ghealChuinn taoibh re taoibh</l>
<l n="12">faghla &Iacute; Mhaoil Eachluinn do fh&oacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">I leith fhaghla &oacute;s eadh a-t&aacute;</l>
<l n="14">an Bhanbha gomadh bean d&oacute;</l>
<l n="15">n&iacute; budh roghar do chleith Chua</l>
<l n="16">foghal nua i ngach leith don l&oacute;.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Lia sgor an mhongabhraigh mh&oacute;ir,</l>
<l n="18">lia crodh ag ollamhnaibh uaidh,</l>
<l n="19">lia a choin&mdash;n&iacute; ceilte ar an
fh&eacute;inn&mdash;</l>
<l n="20">teirce a ng&eacute;ill soin is a sluaigh.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">L&oacute;r a mh&iacute;onlacht i m&uacute;r ban,</l>
<l n="22">l&oacute;r a r&iacute;oghdhacht&mdash;n&iacute; r&uacute;n
mion</l>
<l n="23">a chur uilleannach arm sean</l>
<l n="24">badhbh dhean n&iacute; huirreamach d'fhior.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Ua Colm&aacute;n &oacute; Chruachain chaoimh</l>
<l n="26">is buachaill d'orl&aacute;r an &aacute;igh;</l>
<l n="27">tugadh treas gan fhiadhain uaidh</l>
<l n="28">an treas uair ar n-iarraidh &aacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">B&eacute;as don deighfhear car a chl&uacute;</l>
<l n="30">an dan bhus deireadh don l&oacute;</l>
<l n="31">&eacute;acht uaidh le mallghothuibh mn&aacute;</l>
<l n="32">l&aacute; an uair do dhaghmhothuigh dh&oacute;.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">N&iacute; bh&eacute;ara c&eacute;im ar a ch&uacute;l;</l>
<l n="34">a r&eacute;ir n&iacute; gh&eacute;abha gan ghiall;</l>
<l n="35">n&iacute; h&eacute;idir le hucht an r&iacute;ogh</l>
<l n="36">d&iacute;on an ch&eacute;idfhir i ngurt ghliadh.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Lucht donnbhrat i ndeaghaidh ruag</l>
<l n="38">ar cheanaibh fa Chormac &Oacute;g;</l>
<l n="39">feidhm ar chrannaibh um cheann nGr&eacute;ag,</l>
<l n="40">sd&eacute;ad seang ar bharraibh a br&oacute;g.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">L&aacute;n dearnann do ghormgha gh&eacute;ar</l>
<l n="42">is seanlann tromdha re thaobh</l>
<l n="43">is am crann reamhar d&aacute; riar;</l>
<l n="44">n&iacute;or iarr 'n-a leanabh crann caol.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Ar bhfuighle re a aghaidh n-&oacute;ig:</l>
<l n="46">"blaghaidh bruighne blaghaidh ruaig,</l>
<l n="47">m&iacute;n ag dul go toruibh thr&iacute;d</l>
<l n="48">gan bhrugh 'n-a mb&iacute;d d'fhoghuil uaid."</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<pb n="361">
<l n="49">N&iacute; charaid socracht n&aacute; s&iacute;odh,</l>
<l n="50">do-ghabhaid docracht is duadh;</l>
<l n="51">n&iacute; basgadh ar iorghail t'fhian</l>
<l n="52">asdar cian n&aacute; ionmhuidh fhuar.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">R&eacute;idh bh&iacute; &oacute; theachta dod thoigh</l>
<l n="54">&mdash;g&aacute; n&iacute; as deacra n&aacute; dr&eacute;im
ribh&mdash;</l>
<l n="55">Laoich ler bh'&aacute;il i ngleo do ghoin;</l>
<l n="56">n&iacute; leo a bhfuil 'n-a l&aacute;imh acht libh.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Banbha Airt i n-eidhreacht ch&oacute;ir</l>
<l n="58">tarla id chairt&mdash;is deighneart daoibh;</l>
<l n="59">biaidh fat eidhribh fleadhFh&oacute;d F&aacute;il;</l>
<l n="60">do dheimhnigh f&aacute;idh neamh&oacute;g naoimh.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">L&aacute; feadhma n&iacute; f&aacute;s do-niad</l>
<l n="62">na feadhna re a bhf&aacute;s do ghr&uacute;g;</l>
<l n="63">bhar n-uaill n&aacute; uabhar bhar sd&eacute;ad</l>
<l n="64">n&iacute; thruaill do ch&eacute;ad sluaghadh s&uacute;d.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Orrdhraic &oacute; cheanaibh do chl&uacute;</l>
<l n="66">a Chormaic do mheadhair mn&aacute;;</l>
<l n="67">fuaradh bhar n-each, a fhir chr&oacute;,</l>
<l n="68">creach n&oacute; <sup resp="LMC">a</sup> dh&oacute; libh re
d&aacute;
l&aacute;.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">Lucht tilte uile don iath</l>
<l n="70">na litre chuire go c&aacute;ch</l>
<l n="71">fir ris nach soshnadhma s&iacute;oth</l>
<l n="72">fr&iacute;oth comhardha &oacute; dtigh d&aacute;
t&aacute;th.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Teas an talmhan is tuar gnaoi</l>
<l n="74">eas uadh gan bhalbhadh n&iacute; bh&iacute;;</l>
<l n="75">tuigthear sin ar s&iacute;onaibh D&eacute;</l>
<l n="76">gur sh&iacute;odhaigh s&eacute; ribh, a r&iacute;.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">M&iacute;n gach maighean, m&iacute;n gach linn,</l>
<l n="78">gan chagadh re t&iacute;r ag tuinn;</l>
<l n="79">druimleabhair gach damhna croinn,</l>
<l n="80">coill Bhanbha i gcuirmmeabhaidh cuinn.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Cl&uacute;imh na learggort naoidhe a-n&iacute;os</l>
<l n="82">&mdash;g&aacute; ceardacht as caoimhe gr&eacute;as?</l>
<l n="83">a mbia ar choillfhiodhbhaidh do chnuas</l>
<l n="84">budh sia suas doinnfhiodhraidh d&eacute;as.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">An &uacute;ir ar n-osgladh d&aacute; hioth</l>
<l n="86">ag brosdadh ar chl&uacute;imh na gcleath;</l>
<l n="87">gidh cr&eacute;ad rug an mhuir a-mach</l>
<l n="88">n&iacute; fhuil rath nach tug is-teach.</l>
</lg>
<pb n="362">
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Giolla adhras d'fhagh&aacute;il chl&uacute;</l>
<l n="90">'n-a an&aacute;ir labhras an lia</l>
<l n="91">r&iacute; do thagra d&aacute; ndeach dh&oacute;</l>
<l n="92">m&oacute; d'agra na mbreath 'ma mbia.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Do bhr&iacute;gh feadhma gh&eacute;irreann nglan</l>
<l n="94">m&iacute;n &Eacute;ireann 'ga earla thiugh;</l>
<l n="95">an r&eacute; le ria tar gach bhfear</l>
<l n="96">sia an seal &oacute; 'n&eacute; gus a-niugh.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Clann Chathaoir is Cholm&aacute;in mh&oacute;ir</l>
<l n="98">'n-a comhdh&aacute;il go cathaoir N&eacute;ill;</l>
<l n="99">gidh cara ceall ceann an tsluaigh</l>
<l n="100">do shmuain Ceall Dara do dhr&eacute;im.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">F&eacute;innidh Theamhra &oacute; thighibh sgol</l>
<l n="102">dlighidh gan bhearna ar a bhladh;</l>
<l n="103">iomdha sealg is &eacute;achta &oacute;n fhior</l>
<l n="104">ciodh n&aacute; budh ceard br&eacute;agtha ban?</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Gach n&iacute; d&aacute; bhfuighe is d&aacute; bhfuair</l>
<l n="106">an r&iacute; ar gach nduine ag a dh&aacute;il;</l>
<l n="107">i mbrat Chormaic sul do-ch&oacute;idh</l>
<l n="108">slat &oacute;ir an donnbhrait ag d&aacute;imh.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">G&aacute; beag bheith go gar d&aacute; ghnaoi?</l>
<l n="110">tar a bhladh nocha reich r&iacute;;</l>
<l n="111">frioth 'n-a dheigh&eacute;ad&aacute;il uaidh &eacute;;</l>
<l n="112">fuair s&eacute; go neimh&eacute;ag&aacute;ir n&iacute;.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">Donnaidh sleagha gorma i ng&aacute;dh,</l>
<l n="114">bronnaidh greagha ollmha ag &oacute;l,</l>
<l n="115">gealltar mallbha ag Aifreann uadh,</l>
<l n="116">do aithgheall sduagh Annla &oacute;r.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">Do mhaoidh tromdh&aacute;imh ar thuir Chua,</l>
<l n="118">gobhl&aacute;in gaoil do chuir a chl&uacute;;</l>
<l n="119">fogus gaol deaghUisnigh dh&oacute;;</l>
<l n="120">laogh b&oacute; &oacute;n tealaigh-sin th&uacute;.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">T&eacute;id re hoighreadh dath do dhearc</l>
<l n="122">gan dath as coimhgheal red chorp</l>
<l n="123">a ghnaoi tar nar bh'iarraidh Art</l>
<l n="124">sa tlacht do bhaoi ar fhiadhain ort.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">N&iacute; bhia f&oacute;s teach &oacute;s do thoigh</l>
<l n="126">gan do n&oacute;s ar neach d&aacute; mair;</l>
<l n="127">&iacute;ocfa f&eacute;in re sean&oacute;ir sin</l>
<l n="128">neamh&oacute;idh gach fhir dot fh&eacute;in air.</l>
</lg>
<pb n="363">
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Sleagha reamhra Bh&eacute;inne Bhriot</l>
<l n="130">a ch&eacute;ile Leamhna budh lat;</l>
<l n="131">fuarais corn beannchraobhach breac</l>
<l n="132">'mar fheac Dolbh gealchaolach glac.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">I bpurt an Daghdha &oacute;s Bh&oacute;inn bhailbh</l>
<l n="134">do-ch&oacute;idh re hucht Samhna a seilbh</l>
<l n="135">tapracha ar ch&uacute;l gacha chuirn</l>
<l n="136">cuirm ag t&uacute;r daghcrotha ar dheilbh.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">M&oacute;r file &oacute;n bhronnadh do-bheir</l>
<l n="138">bile dar donnadh gach dair;</l>
<l n="139">go deoradh le duasaibh cruidh</l>
<l n="140">seoladh &oacute;n fhuil uasail air.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">Mac Duibhe Cobhlaigh &oacute; Chliaigh</l>
<l n="142">d&aacute; gach dhuine congbhaidh c&oacute;ir;</l>
<l n="143">tug d'an&aacute;ir do chineadh Ch&eacute;in</l>
<l n="144">a ng&eacute;ill d'fhagh&aacute;il idheadh n-&oacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">Clann Cholm&aacute;in&mdash;n&iacute; cineadh
mion&mdash;</l>
<l n="146">cineadh re congbh&aacute;il na sgol</l>
<l n="147">na cl&aacute;ir brannaimh 's a mbr&oacute; ghreagh</l>
<l n="148">m&oacute; a seadh i gclannaibh a gcon.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149">Cuid d&aacute; riar an miodhfhann m&oacute;r</l>
<l n="150">i n-a dtriall Sionann 's a s&aacute;l;</l>
<l n="151">cuid fhineachais d&oacute;ibh gach d&uacute;n</l>
<l n="152">'ma nd&uacute;n B&oacute;inn bhileathais bh&aacute;n.</l>
</lg>
<lg n="39" type="quatrain">
<l n="153">Craobh darab ceard ceannach gnaoi,</l>
<l n="154">caor dhearg a Teallach D&aacute; Th&iacute;,</l>
<l n="155">cleachtaidh faire Thoighe T&eacute;</l>
<l n="156">gidh b&eacute; oile baile i mb&iacute;.</l>
<trailer>Mithid.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
