<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402128">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-28" date.updated="2012-06-21">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Maith an locht airdr&iacute;ogh &oacute;ige</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Gofraidh Fionn &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1625</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402128</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 2, 177 (alias 23 F 16: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 743, 674 (alias A iv 3: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
18).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1, 38 (alias 23 D 14: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Maith an locht airdr&iacute;ogh &oacute;ige</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">355&ndash;359</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks are temporarily retained.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Gofraidh Fionn &Oacute; D&aacute;laigh, an Irish bardic poet (1320&ndash;1387)
<dateRange from="1340" to="1387" exact="none">c.1340&ndash;1387</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>14c</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-06-21</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified.</item>
</change>
<change>
<date>2010-11-11</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-12</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:10:43+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-28</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked. Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402128">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Maith an locht airdr&iacute;ogh &oacute;ige</head>
<pb n="355">
<cecinit>
<p>GOFRAIDH FIONN &Oacute; D&Aacute;LAIGH cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Maith an locht airdr&iacute;ogh &oacute;ige</l>
<l n="2">tn&uacute;th c&aacute;igh ris is romh&oacute;ide;</l>
<l n="3">a thriath 'n-a &oacute;igr&iacute;gh do bfhearr</l>
<l n="4">d&aacute; gach iath fh&oacute;idmh&iacute;n fhairseang.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<pb n="356">
<l n="5">Do thr&eacute;ig M&aacute;g Carrthaigh Chl&aacute;ir
Bhreagh</l>
<l n="6">ar chosnamh cr&iacute;che a shinnsear</l>
<l n="7">eich do gh&eacute;agshlataibh chleath gcuill</l>
<l n="8">ar sd&eacute;admhacaibh each n-&aacute;luinn.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Do thr&eacute;ig bonnsacha bl&aacute;ithe</l>
<l n="10">ar ruaidhshleaghaibh rionn&aacute;ithe</l>
<l n="11">&mdash;tuar ann&aacute;la don gh&eacute;ig ghil&mdash;</l>
<l n="12">do thr&eacute;ig cam&aacute;na ar chloidhmhibh.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Mar sin do thr&eacute;ig trealamh leinbh</l>
<l n="14">d'fhurtocht Teamhra&mdash;toisg neimmeirbh&mdash;</l>
<l n="15">fear fonnmhar na bhfonn sgathach</l>
<l n="16">re ndobhradh Conn C&eacute;adchathach.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">L&aacute; do-chuala-sa an Conn-sain</l>
<l n="18">i gCruachain ghuirm ghealdorrsaigh,</l>
<l n="19">lucht altruim Chuinn agus Conn</l>
<l n="20">go macraidh thruim 'n-a thiomchall.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Conn C&eacute;adchathach na dtreas dte</l>
<l n="22">do-chonnairc ar gcur bh&aacute;ire</l>
<l n="23">san mhagh fhear go n-eirreadh druadh</l>
<l n="24">an seingfhear fa mear marcshluagh.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Gluaisis an draoi go d&aacute;na</l>
<l n="26">chuca i gceann na hiom&aacute;na;</l>
<l n="27">tug ar fhonn na faithche an f&aacute;idh</l>
<l n="28">ar Chonn aithne san iom&aacute;in.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Beannaighis 'n-a dheaghaidh dh&oacute;</l>
<l n="30">do ghl&oacute;r fh&eacute;ata nar &oacute;nna</l>
<l n="31">an draoi do eagair Fonn F&aacute;il;</l>
<l n="32">do fhreagair Conn i gc&eacute;ad&aacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">"Cia thu-sa n&oacute; g&aacute; t&iacute;r dhuid"</l>
<l n="34">ar Conn an chrotha nuabhuig</l>
<l n="35">"g&eacute;r ch&oacute;ir gr&aacute;dh do ghn&eacute;
th'aighthe</l>
<l n="36">is l&aacute;n m&eacute; dod mhearaithne."</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">"Do b'iongnadh oidhre th'athar,</l>
<l n="38">a mhic, i n-ar mearachadh;</l>
<l n="39">fuair sinn gnaoi 'n-a ghnaoi choimse;</l>
<l n="40">fa draoi inn dot athair-se.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">"Is &eacute; do mhearuigh mei-se</l>
<l n="42">an feidhm-sin re bhfuilei-se;</l>
<l n="43">fuair m&iacute;onBhanbha fa ch&aacute;ch cor</l>
<l n="44">nach tr&aacute;th r&iacute;oghdhamhna reabhradh.</l>
</lg>
<pb n="357">
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">"Teamhair Bhreagh i mb&iacute;odh F&eacute;ilim</l>
<l n="46">d&aacute; bhfeasda, a Chuinn chneissh&eacute;imhshing,</l>
<l n="47">gl&oacute;ir an bhaile mar do bh&aacute;idh</l>
<l n="48">n&iacute; badh d&oacute;igh th'aire ar iom&aacute;in.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">"Treabh d&aacute; daingne n&iacute; dheachaidh</l>
<l n="50">gan losgadh &oacute; Laighneachaibh</l>
<l n="51">mun r&aacute;ith gcuirr saorchlochaigh sin,</l>
<l n="52">a Chuinn chaomhchrothaigh chneisghil.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">"An bh&oacute;romha fa d&uacute; dhaoibh,</l>
<l n="54">ga tabhach a-t&aacute; Cathaoir;</l>
<l n="55">gan tocht re Cathaoir, a Chuinn,</l>
<l n="56">is tathaoir ort a n-abruim.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">"A-t&aacute;&mdash;g&aacute; truime comha&mdash;</l>
<l n="58">ga breith leis an mb&oacute;romha</l>
<l n="59">br&oacute; bhan mallabhrach gruadh ngeal</l>
<l n="60">ag sluagh lannarmach Laighean.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">"Le huabhar airdr&iacute;ogh Laighean</l>
<l n="62">m&uacute;r Teamhra do trochlaigheadh</l>
<l n="63">an port i suidheochthaoi sibh;</l>
<l n="64">is olc fhuileongthaoi a fhaicsin."</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">&Oacute; 'd-chuala Conn chr&iacute;och Muaighe</l>
<l n="66">orchra Teamhra taobhuaine</l>
<l n="67">tug d&aacute; cham&aacute;n orchar uadh</l>
<l n="68">an conchar fall&aacute;n fleadhfhuar.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">Tug Conn an chroidhe mheadhraigh</l>
<l n="70">b&eacute;im d&aacute; dhruim le domheanmain</l>
<l n="71">mun bhfroighidh slaitleabhair saoir</l>
<l n="72">dtaitneamhaigh roighil rochaoin.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Fear ga raibhe ciall chaide</l>
<l n="74">Conall Cruachna a chaomhoide</l>
<l n="75">tug ruathar ar a ch&uacute;l Conn</l>
<l n="76">go m&uacute;r Cruachan go Conall.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">"Cr&eacute;ad mar choisgis dod reabhradh?</l>
<l n="78">caidhe c&uacute;is do dhoimheanman?</l>
<l n="79">n&aacute; s&eacute;an" ar Conall re Conn</l>
<l n="80">"do sg&eacute;al oram, a anam."</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Do r&aacute;idh Conn do ling loingse</l>
<l n="82">"is m&oacute;r adhbhar mh'athtoirrse,</l>
<l n="83">Teamhair gan teaghlach gan teagh</l>
<l n="84">meadhair Theamhrach ar dtoirneamh. </l>
</lg>
<pb n="358">
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">"A-t&aacute; ag cur orm, a oide,</l>
<l n="86">Teamhair mar t&aacute; i ndochroide;</l>
<l n="87">tarla cor don lios rem linn;</l>
<l n="88">gan dol d&aacute; fhios n&iacute; fhuilngim."</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">"L&eacute;an Teamhra n&aacute; tabhair d'aoidh"</l>
<l n="90">ar Conall re ch&eacute;ibh mbarrchlaoin</l>
<l n="91">"I gcl&eacute;ith chogaidh n&iacute; d&uacute; dol</l>
<l n="92">'s gan t&uacute; go habaigh aosmhar.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">"L&eacute;ig f&oacute;s d'iomchosnamh &Eacute;ireann,</l>
<l n="94">a Chuinn na mbas mbairrsh&eacute;imhsheang,</l>
<l n="95">a fholt laigleabhar chladh gcam,</l>
<l n="96">an ret aibgheaghadh agam."</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Do r&aacute;idh-sean&mdash;fa r&aacute;dh soraidh&mdash;</l>
<l n="98">nach anfadh ar &eacute;anchomhaidh</l>
<l n="99">port fa dion d'fhearaibh re headh</l>
<l n="100">Teamhair na r&iacute;ogh go roiseadh.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">R&aacute;ith Cruachan na gcladh sgathach</l>
<l n="102">do fh&aacute;gaibh Conn C&eacute;adchathach; </l>
<l n="103">neamhuis a dtorann &oacute; a dtoigh,</l>
<l n="104">leanais Conall an Conn-soin.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Tion&oacute;laid a-noir 's a-niar</l>
<l n="106">Connachtaigh na gcorn mbairrfhiar;</l>
<l n="107">'n-a mbr&oacute;in truim mheanmnaigh san magh</l>
<l n="108">ag leanmhain Chuinn do-ch&oacute;dar.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">Iadhaid go n-iomad tion&oacute;il</l>
<l n="110">an chuid-sin d'fhiadh &Eacute;iriomh&oacute;in</l>
<l n="111">mun &oacute;igfhear nar bh'&oacute;nna smacht</l>
<l n="112">'s an c&oacute;igeadh cr&oacute;dha Connacht.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">Go hoirear mB&oacute;inne buige</l>
<l n="114">tiad sin&mdash;suairc a sochruide&mdash;</l>
<l n="115">t&oacute;ir throm ag drud re a ndalta</l>
<l n="116"><sup resp="LMC">mar</sup> rug <sup resp="LMC">ar
Chonn</sup> Connachta.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">Do bh&iacute; ag Cathaoir don taoibh theas</l>
<l n="118">sl&oacute;gh Laighean i na loingeas</l>
<l n="119">l&aacute;imh re B&oacute;inn mbreacclochaigh
mbl&aacute;ith</l>
<l n="120">'n-a mbr&oacute;in neartchathaigh neamhthl&aacute;ith.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">Mar r&aacute;ngadar ucht re hucht </l>
<l n="122">Laighnigh is c&oacute;igeadh Connacht</l>
<l n="123">fa reachtmhar deas a ndeabhaidh</l>
<l n="124">san treas neartmhar n&aacute;imhdeamhail.</l>
</lg>
<pb n="359">
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">Ar ndol d&aacute; n-&aacute;ireamh uile </l>
<l n="126">n&iacute; &aacute;ir&eacute;obhadh &eacute;anduine</l>
<l n="127">&aacute;r trom ar tolchaibh re a dtaoibh</l>
<l n="128">go dtorchair le Conn Cathaoir.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Suidhis f&eacute;in i dtigh Tuathail</l>
<l n="130">gabhais &Eacute;irinn n-&oacute;rchuachaigh</l>
<l n="131">tar &eacute;is Fh&eacute;ilim do bh&iacute; i mbroid</l>
<l n="132">an r&iacute; ar &Eacute;irinn gur fhuasluig.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">Do gh&eacute;is tonn Rudhraidhe ruadh</l>
<l n="134">is tonn Chliodhna na gcaomhchuan</l>
<l n="135">do gh&eacute;is tonn mhear na Maoile</l>
<l n="136">res an ndonn ngeal ngruadhnaoidhe.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">Ar feadh fiodhbhaidhe Uladh</l>
<l n="138">is choillteadh ndluth nDeasMhumhan</l>
<l n="139">do chrom gach dl&uacute;thcholl dathach</l>
<l n="140">re gConn gc&uacute;lcham gC&eacute;adchathach.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">G&eacute;abhaidh Domhnall mac Domhnaill</l>
<l n="142">mar sin &Eacute;irinn n-iobhardhoinn,</l>
<l n="143">sg&eacute;araidh go s&eacute;imh re Sacsaibh</l>
<l n="144">an r&eacute;idh bhf&eacute;araigh bhfleadharsaidh.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">A-t&aacute; &eacute;inch&eacute;im d'aithris Chuinn</l>
<l n="146">nach diongna mac mheic Dhomhnaill</l>
<l n="147">d&aacute;madh &iacute; a th&iacute;r t&iacute;r a shean</l>
<l n="148">s&iacute; re r&iacute;gh nocha roinnfeadh.</l>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
