<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402126">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-28" date.updated="2008-10-15">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Le h&eacute;anmhnaoi cuirthear cl&uacute; ban</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Aodh Mac Diarmuda Mac an Bhaird</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1582</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402126</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don, 229.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Le h&eacute;anmhnaoi cuirthear cl&uacute; ban</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">349&ndash;352</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Aodh Mac Diarmuda Mac an Bhaird, an Irish bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-11</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:10:35+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-28</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked. Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402126">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Le h&eacute;anmhnaoi cuirthear cl&uacute; ban</head>
<pb n="349">
<cecinit>
<p>Aodh Mac Diarmuda Mac an Bhaird cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="rannaigheacht mh&oacute;r">
<l n="1">Le h&eacute;anmhnaoi cuirthear cl&uacute; ban</l>
<l n="2">a cl&uacute; &oacute; choimmeas ga cur;</l>
<l n="3">n&iacute; r&iacute;omh do-ch&oacute;idh ar a crodh;</l>
<l n="4">i nd&iacute;ol sgol is d&oacute;igh a dhul.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">S&iacute; ag comhroinn cruidh mar as dual</l>
<l n="6">mar do fhoghluim &oacute;n fhuil r&iacute;ogh</l>
<l n="7">bean do fhr&eacute;imh Uidhir fa an-iar</l>
<l n="8">ag r&eacute;ir chliar dar dhoiligh d&iacute;ol.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Siad gan teachta i n-&eacute;antoigh &oacute;il </l>
<l n="10">freasdal nochar f&eacute;adadh dh&aacute;ibh</l>
<l n="11">rug d&aacute; toigh chaithmhe don chl&eacute;ir</l>
<l n="12">nar l&eacute;ir faighthe a-moigh &oacute; mn&aacute;ibh.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Le a bhfaicsin 'sa bhfaighthe &oacute;n mhnaoi</l>
<l n="14">d&aacute; haighidh do aithrigh gn&eacute;;</l>
<l n="15">le sgoil fhuair do hadhnadh &iacute;</l>
<l n="16">n&iacute; fhuair s&iacute; le hadhbhar &eacute;.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">D&iacute;ol d&aacute;ibh do r&eacute;idhigh a-r&iacute;s</l>
<l n="18">ris an d&aacute;imh gan d&eacute;inimh n&oacute;is</l>
<l n="19">c&oacute;ir d&eacute;ine go doire cnuais;</l>
<l n="20">guais na cl&eacute;ire roimhe ar R&oacute;is.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Do dhl&uacute;thaigh ar dh&aacute;il a fleadh,</l>
<l n="22">ar dh&aacute;imh n&iacute;or chumhdaigh a cradh</l>
<l n="23">teagh &oacute;il &oacute; ch&eacute;ile ga chor</l>
<l n="24">t&oacute;ir sgol ar an mb&eacute;inne mban.</l>
</lg>
<pb n="350">
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">F&eacute;achtar a d&uacute;thracht d&aacute;
mn&aacute;ibh</l>
<l n="26">d&aacute; d&uacute;thchas gan d&eacute;anamh l&oacute;in</l>
<l n="27">thug deibheadh ar chuirm do chl&eacute;ir</l>
<l n="28">na cuirn f&eacute;in fa dheireadh dh&oacute;ibh.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">'N-a thiomchal do-chuadar cor</l>
<l n="30">&mdash;iongnadh 's gan ghuasacht 'n-a ghar&mdash;</l>
<l n="31">sreabh nar dhomhuin dh&oacute;ibh go dul</l>
<l n="32">ag cur omhuin ar bhr&oacute;in ban.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Bean d'fhuil Uidhir as d&iacute;on d&oacute;,</l>
<l n="34">n&iacute; fhr&iacute;oth le sgoil righe ria,</l>
<l n="35">fr&iacute;oth orra le a car i gcl&uacute;,</l>
<l n="36">cr&uacute; Colla gan bhladh n&iacute; bhia.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Mar sgaoiltear ar fhleidh a luagh</l>
<l n="38">do-gheibh gach aoinneach ler bh'&aacute;l</l>
<l n="39">&mdash;n&iacute; chuir s&iacute; &aacute;ireamh ar
fh&iacute;on&mdash;</l>
<l n="40">d&aacute;ileamh 'ga dh&iacute;ol go dt&iacute; a
thr&aacute;gh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">S&iacute; d&aacute; chionn gan chradh &oacute;
chl&eacute;ir</l>
<l n="42">a bladh &oacute;s a gcionn do-chuaidh;</l>
<l n="43">tug 'n-a h&eacute;anar d&iacute;ol do dh&aacute;imh</l>
<l n="44">ar mhn&aacute;ibh r&iacute;ogh do-bh&eacute;aradh
buaidh.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Inghean Con Connacht fa a-niar</l>
<l n="46">an sgol gidh docar do dh&iacute;ol</l>
<l n="47">do chuir s&iacute; glas ar a gl&oacute;r</l>
<l n="48">nach m&oacute;r go gclas &iacute; fa fh&iacute;on.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">I ngach ch&eacute;im 'n-a moltair mn&aacute;</l>
<l n="50">is obair nar &eacute;irigh leo</l>
<l n="51">barr tar an mbladh thuilleas t&uacute;;</l>
<l n="52">cl&uacute; ban &oacute;d choimmeas fa cheo.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Do ghuais cl&eacute;ire naoidhe a-niogh</l>
<l n="54">do mhaoine &oacute; ch&eacute;ile 'ga gcor,</l>
<l n="55">crodh le d&aacute;imh &oacute;n bh&eacute;inne bhan</l>
<l n="56">gal t'fh&eacute;ile do-ch&aacute;idh fan gcrodh.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Don fhuil Raghallaigh n&iacute; r&oacute;</l>
<l n="58">daghurraidh le cor do chl&uacute;;</l>
<l n="59">cia as cneasda le a cor id chl&oacute;</l>
<l n="60">do thogh do r&oacute; teasda t&uacute;.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Dod thol i gcrothaibh do-chuaidh</l>
<l n="62">&mdash;n&iacute; cosmhail gur codladh s&aacute;imh</l>
<l n="63">tig dot fhaicsin re seal suain&mdash;</l>
<l n="64">fear ag buain id ghaisdibh gr&aacute;idh.</l>
</lg>
<pb n="351">
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Cliar naoidhe do-ch&aacute;idh tar ceart</l>
<l n="66">do mhaoine &oacute;d mhn&aacute;ibh ar a n-iocht</l>
<l n="67">sgol do-ch&oacute;idh gan adhbhar ort</l>
<l n="68">socht ar bhr&oacute;in mallbhan &oacute;s mhiocht.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">Tearc, a R&oacute;is, ar mhodhaibh mn&aacute;</l>
<l n="70">bean as c&oacute;ir do chora id chl&oacute;;</l>
<l n="71">crodh do thabhairt tar ceann chl&uacute;</l>
<l n="72">do mheall t&uacute; an mhalairt as mh&oacute;.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Mar th&eacute;id i gcoill crann &oacute;s fhiodh</l>
<l n="74">barr dot fh&eacute;ile n&iacute; bhoing bean;</l>
<l n="75">s&uacute;gh cuain &oacute; ollamh do fhan</l>
<l n="76">cradh far donnadh do ghruaidh gheal.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Beiridh oraibh d'uamhain sgol</l>
<l n="78">gur thogaibh id ghruadhaibh gal</l>
<l n="79">folchar r&oacute;ibh ar camh&aacute;ir crodh</l>
<l n="80">sgor d&aacute; ngabh&aacute;il dod bhr&oacute;in bhan.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Gn&aacute;th le R&oacute;is donnadh 'n-a dhiaidh</l>
<l n="82">'s nach d&oacute;igh ar a bronnadh b&eacute;im</l>
<l n="83">do cuireadh siar duais le d&aacute;imh</l>
<l n="84">far ghuais d&aacute;ibh i n-a bhfiadh f&eacute;in.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">Budh fada l&oacute;n aoigheadh uadh</l>
<l n="86">d&aacute; maoinibh n&iacute; m&oacute;r do fh&eacute;agh</l>
<l n="87">bean ag d&iacute;ol aoigheadh fa &oacute;l;</l>
<l n="88">l&oacute;r an f&iacute;on do sgaoileadh sg&eacute;al.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Do cheird r&iacute;oghna a cur i gc&eacute;ill</l>
<l n="90">an gn&iacute;omh-san do ghabh do l&aacute;imh</l>
<l n="91">coinne r&iacute;ogh far bhaoghlach buain;</l>
<l n="92">a s&iacute;odh d'uaim d'aonghuth do b'&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Bean don fhuil Uidhir-se ag cuan</l>
<l n="94">i n-uireasbhaidh cruidh 'ga cl&oacute;dh</l>
<l n="95">g&eacute;madh aithghearr &iacute; fa fh&iacute;on</l>
<l n="96">n&iacute; bh&iacute; d&iacute;ol Aifreann gan &oacute;l.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">N&iacute;or bh'iongnadh bladh d'fhagh&aacute;il uadh</l>
<l n="98">a crodh do rodh&aacute;il 'ga riar</l>
<l n="99">sgol i n-ucht ar-oile ag &oacute;l</l>
<l n="100">gur mh&oacute;r an lucht toighe a dtrian.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">D&iacute;ol cruidh n&iacute;or chosmhail d&aacute;
&eacute;is</l>
<l n="102">sa mhodh-sain acht do mhuin n&oacute;is;</l>
<l n="103">fi&uacute; a bhfuil d&aacute; d&iacute;oghbh&aacute;il re
duais</l>
<l n="104">guin cruais i r&iacute;oghmhn&aacute;ibh &oacute;
R&oacute;is.</l>
</lg>
<pb n="352">
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">T&aacute;naig soin do chumhga c&aacute;igh</l>
<l n="106">nochar urmhais dul 'n-a deoidh;</l>
<l n="107">le a dt&eacute;id 'n-a teagh i n-am &oacute;il</l>
<l n="108">n&iacute; h&oacute;idh le a fear a chrann ceoil.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">A thoil d&oacute;ibh d&aacute; &eacute;is n&iacute;or
aomh</l>
<l n="110">mar do l&eacute;ig le R&oacute;is a r&uacute;n;</l>
<l n="111">i n-a eachtra n&iacute; fhuair br&iacute;ogh </l>
<l n="112">teachta r&iacute;ogh do-chuaidh ar gc&uacute;l.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">D'&eacute;is a dhol don d&aacute;imh a-r&iacute;s</l>
<l n="114">d&aacute; crodh 'n-a l&aacute;imh n&iacute; l&eacute;ig
R&oacute;is;</l>
<l n="115">tarla ag an gcl&eacute;ir &oacute;n chronn chnuais</l>
<l n="116">a duais trom go r&eacute;idh &oacute; R&oacute;is.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">  mhn&aacute;ibh ar bhladh b&eacute;araidh s&iacute;</l>
<l n="118">a b&eacute;al ar r&eacute;altain ag r&eacute;</l>
<l n="119">d&aacute; rabh i n-a goire ar ghnaoi</l>
<l n="120">is bladh do mhnaoi oile &eacute;.</l>
<trailer>Le.</trailer>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="122">Fi&uacute; ar dh&aacute;il M&aacute;g Mathghamhna
dh&oacute;ibh</l>
<l n="123">d&aacute;mh as rodhocra do r&eacute;ir;</l>
<l n="124">riar sgol is doiligh 'n-a dhiaidh</l>
<l n="125">oidhir Briain gan chrodh &oacute;n gcl&eacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="126">Ar chur treasa beirid buadh</l>
<l n="127">deighfhir as deacra do chl&aacute;dh</l>
<l n="128">go rug doinnghrian ar gurt gliadh</l>
<l n="129">fian Oirghiall fa Art san &aacute;gh.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="130">Tarrsa n&oacute; go dt&eacute;id ar ghnaoi</l>
<l n="131">ar gach ch&eacute;im do chosain <sup resp="LMC">s&eacute;</sup></l>
<l n="132">d'fh&oacute;ir Uladh 'n-a bh&eacute;im do bh&iacute;;</l>
<l n="133">do chl&eacute;ir fa n&iacute; is umhal &eacute;.</l>
<trailer>Le.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>