<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402123">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-28" date.updated="2008-10-15">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Iomdha uaisle ar iath Laighean</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Eoghan Mac Craith, an t-&Oacute;rth&oacute;ir</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1470</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402123</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 3, 110 (alias 23 L 17: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 2, 172 (alias 23 F 16: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 703, 70 (alias 23 H 8: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
17).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Iomdha uaisle ar iath Laighean</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">335&ndash;338</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Eoghan Mac Craith, an t-&Oacute;rth&oacute;ir, an Irish bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-11</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:10:24+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-28</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402123">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Iomdha uaisle ar iath Laighean</head>
<pb n="335">
<cecinit>
<p>EOGHAN MAC CRAITH, AN t-&Oacute;RTH&Oacute;IR,
cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Iomdha uaisle ar iath Laighean;</l>
<l n="2">a n-&aacute;ireamh n&iacute; fh&eacute;adfaidhear,</l>
<l n="3">n&iacute; headh nach &eacute;idir gidh eadh</l>
<l n="4">seal &eacute;igin ar a n-&aacute;ireamh.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Leo an chuid as uaisle d'&Eacute;irinn</l>
<l n="6">clann Chathaoir mheic mh&oacute;irFh&eacute;ilim</l>
<l n="7">cr&iacute;och as ar mh&iacute;nigh Magh F&aacute;il</l>
<l n="8">as ghar d'fh&iacute;ndigh is d'&eacute;ad&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">An c&uacute;igeadh cuid do Chl&aacute;r Breagh</l>
<l n="10">is comha cheathra gc&oacute;igeadh</l>
<l n="11">tugadh do chloinn Nuadhan Neacht</l>
<l n="12">leis nach loinn uabhar d'&eacute;isdeacht.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Na tolcha as teirce sreabha,</l>
<l n="14">na linnte as lia &eacute;igneadha,</l>
<l n="15">'s an &uacute;ir as saidhbhre sealga</l>
<l n="16">f&uacute;ibh, a Laighne l&aacute;imhdhearga.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Aoibhneas iarthair an bheatha</l>
<l n="18">i nbhar l&aacute;imh, a Laighneacha,</l>
<l n="19">an ghoirmthealach fh&oacute;idshean fhionn</l>
<l n="20">'s c&oacute;igeadh oirthearach &Eacute;ireann.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">An m&uacute;r &oacute;s Dhuibhlinn is d&iacute;,</l>
<l n="22">'s an r&aacute;th i raibhe &Oacute; Baoisgne,</l>
<l n="23">r&aacute;ith Teamhrach fa ngealann grian,</l>
<l n="24">is seanfhann greadhnach Gailian.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">C&uacute;igeadh Laighean na learg dtais</l>
<l n="26">muna chuirth&iacute; cr&eacute; Pharrthais</l>
<l n="27">n&iacute;or shill s&uacute;il, n&iacute;or thiomchuil
traigh</l>
<l n="28">&uacute;ir budh ionchuir 'n-a haghaidh.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">An rann coimmeasa do-chiam</l>
<l n="30">ag breith ghill do ghurt Ghailian</l>
<l n="31">as gheineas B&oacute;inn is Bearbha</l>
<l n="32">leigheas d&oacute;ibh ar dhoimheanma.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Gach buaidh nuadh, gach sochar sean</l>
<l n="34">d&aacute; gcluinim ar chr&iacute;ch Laighean</l>
<l n="35">n&iacute; h&eacute; do uaisligh &iacute; acht Art</l>
<l n="36">ag a mb&iacute; ar uaislibh umhlacht.</l>
</lg>
<pb n="336">
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">G&eacute;ag phailme Pharrthais &Aacute;dhaimh</l>
<l n="38">mac &aacute;irmheach Airt Chaomh&aacute;naigh</l>
<l n="39">mac Sadhbha no saoi do nimh</l>
<l n="40">slat naoi mheic Amhra a aithghin.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">N&iacute; hionann b&eacute;as&mdash;is b&aacute;idh
leam&mdash;</l>
<l n="42">d'Art agus d'uaislibh &Eacute;ireann </l>
<l n="43">fi&uacute; leis gach neach teacht 'n-a theagh</l>
<l n="44">'s is tearc teach i n-a dt&eacute;id-sean.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Umhluighthear dh&oacute; i mbonnaibh beann</l>
<l n="46">'s i gclochaibh aolta &Eacute;ireann;</l>
<l n="47">do-n&iacute; a mb&iacute; san fhionnmhuir d'Art</l>
<l n="48">'s a mb&iacute; san fhiodhbhuidh umhlacht.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Laighnigh na laoidheang dtana</l>
<l n="50">Art fh&oacute;ireas a n-easbhadha</l>
<l n="51">gan bhreith ngill an n&iacute; fa nimh</l>
<l n="52">nach b&iacute; re a linn i Laighnibh.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Do mh&eacute;aduigh neimheadh gach naoimh</l>
<l n="54">sochar do chlannaibh Chathaoir;</l>
<l n="55">gl&oacute;r laoidheadh agus leabhar,</l>
<l n="56">gl&oacute;r aoigheadh d&aacute; n-uaisleaghadh.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57"> sa d&iacute;obh as d&uacute; a leanmhain</l>
<l n="58">ainm suaithnidh i seinleabhraibh</l>
<l n="59">ainm c&oacute;ir do Laighnibh do lean</l>
<l n="60">Laighnigh an &oacute;ir a n-ainm-sean. </l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">&Oacute;r uatha i nd&iacute;ol gach d&aacute;na,</l>
<l n="62"><sup resp="LMC">is</sup> &oacute;r chuca <sup resp="LMC">a</sup>
gc&iacute;osch&aacute;na;</l>
<l n="63">laoich &oacute; tholaigh mh&oacute;ir Mhogha</l>
<l n="64">monaidh &oacute;ir a n-almsodha.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">&Oacute;r corcra ar chl&aacute;r a mbrannaimh,</l>
<l n="66">&oacute;r ceard ar a gcathbharraibh,</l>
<l n="67">&oacute;r tar sr&eacute;in nglannuaidhe a ngreagh</l>
<l n="68">le f&eacute;in lannuaine Laighean.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">N&iacute; leasainm Laighnigh ar &oacute;ir</l>
<l n="70">d'fh&eacute;in Laighean um cheann gcomh&oacute;il;</l>
<l n="71">f&eacute;innidh um an &oacute;l n&iacute; ibh</l>
<l n="72">&eacute;indigh nach a h&oacute;r ibhthir.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Do chumhdach a gcolg leabhar</l>
<l n="74">iomdha &oacute;r d&aacute; aithleaghadh;</l>
<l n="75">'s is iomdha <sup resp="LMC">bruithean</sup> &oacute;ir
ann</l>
<l n="76">do <sup resp="LMC">bruitheadh</sup> do bhr&oacute;in
buabhall.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<pb n="337">
<l n="77">N&iacute; dleaghar ionnmhas eile</l>
<l n="78">mar &eacute;iric 'n-a n-oirbhire</l>
<l n="79">einioclann d'&oacute;r &oacute; gach fhior</l>
<l n="80">do shl&oacute;gh geimhiolthrom Ghaoidheal.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Clann ch&eacute;adfadhach Chathaoir Mh&oacute;ir</l>
<l n="82">darab c&iacute;os comhtha dearg&oacute;ir,</l>
<l n="83">a n-an&aacute;ir do-chi&uacute; ar an gcloinn</l>
<l n="84">gan a fi&uacute; d'fhagh&aacute;il d'urroim.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">A-t&aacute; r&iacute; orrdhruic orra</l>
<l n="86">ar a bhfuil &aacute;dh urroma;</l>
<l n="87">&eacute;igne &oacute; Bh&oacute;inn bh&aacute;ineithrigh
Bhreagh</l>
<l n="88">&aacute;irimhthir &oacute;s ghl&oacute;ir Ghaoidheal.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Clann Chathaoir, ceardcha an chogaidh,</l>
<l n="90">fa Art &Oacute;g n&iacute; fhuaradair</l>
<l n="91">l&aacute; nach m&oacute; sa mh&oacute; a meanma</l>
<l n="92">&oacute;n l&oacute; a-t&aacute; 'n-a thighearna.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">N&iacute; faghthar, n&iacute; fr&iacute;oth,
&aacute;rach</l>
<l n="94">orra fa Art Chaomh&aacute;nach;</l>
<l n="95">doras g&aacute;idh ann n&iacute;or hosgladh</l>
<l n="96">i n-am &aacute;igh nar iadhosdar.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Sleagh bhaoghlach 'n-a bhais tana</l>
<l n="98">fraoch catha ar Mhac Murchadha;</l>
<l n="99">go n-athraigh Art gn&eacute; an ghallgha</l>
<l n="100">gan &eacute; i n-alt a agallmha.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">R&iacute; c&uacute;igidh l&aacute;imhdheirg Laighean</l>
<l n="102">gidh b&eacute; f&aacute;th far feargaigheadh</l>
<l n="103">ar a leas n&oacute; i n-aghaidh Airt</l>
<l n="104">i dtreas n&iacute; lamhair labhairt.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Do bh&iacute;odh ag leonadh lann nglas</l>
<l n="106">mar do ghabhadh fearg Fearghas;</l>
<l n="107">re mac rionnamhail Rosa</l>
<l n="108">ionnamhail an eagla-sa.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109"><sup resp="LMC">Agra</sup> leis n&iacute; lamhadh neach</l>
<l n="110">tagra ris n&iacute;or fheidhm &aacute;iseach</l>
<l n="111">taoiseach cuaine fhear nUladh</l>
<l n="112">feadh a uaille d'ardughadh.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">Fearg mheic R&oacute;igh i R&aacute;ith Mhacha</l>
<l n="114"><sup resp="LMC">'s a</sup> bh&eacute;imeanna baoghlacha</l>
<l n="115">do adhain fearg mar &iacute; ar Art</l>
<l n="116">r&iacute; danab ceard an chr&oacute;dhacht.</l>
</lg>
<pb n="338">
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">Fearg an tochair n&iacute; th&eacute;id de</l>
<l n="118">an r&iacute; go cluinsin gceirde;</l>
<l n="119">n&oacute; go searg le sn&aacute;th umha</l>
<l n="120">a fhearg n&iacute; h&aacute;th iondula.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">Gion go ngoirth&iacute; roimhe riamh</l>
<l n="122">roileag &Eacute;ireann d'iath Ghailian</l>
<l n="123">r&iacute; danab c&aacute;ir cairt Bhanbha</l>
<l n="124">i l&aacute;imh Airt is iongharma.</l>
<trailer>Iomdha.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>